RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa

Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 763 Users Browsing The Newswire 763 usuarios a navegar por las Newswire
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio
BREAKING NEWS Últimas noticias
NEW RINF FORUM! RINF nuevo foro!

How Pot Became Demonized ¿Cómo se convirtió en olla demonizados

Wednesday, May 14th, 2008 Miércoles, 14 de mayo de 2008

cannaleaf.jpg The following is an excerpt from “ El siguiente es un extracto de " Dying to Get High Morir para obtener alta ” by Wendy Chapkis and Richard J. Webb (NYU Press, 2008). "Chapkis de Wendy y Richard J. Webb (NYU Press, 2008). (c) 2008 NYU Press. (c) 2008 NYU Press. Reproduced by permission of the publisher. Reproducido con permiso del editor.

For many modern critics, the concept of “medical marijuana” is a contradiction in terms. Para muchos críticos modernos, el concepto de "marihuana medicinal" es una contradicción en términos. Medicine is standardized, synthetic, and pure; marijuana involves the unrefined and promiscuous coupling of more than four hundred components rooted in the dirt. La medicina es normalizada, sintéticas, y puro; implica la marihuana y promiscuas sin acoplamiento de más de cuatrocientos componentes arraigados en la tierra. Medicine — in its most powerful and privileged forms — rests in the hands of men, while the most potent form of marijuana is found in the female flowering plant. Medicina - en su más poderoso y privilegiado las formas - está en manos de los hombres, mientras que la forma más potente de la marihuana se encuentra en la planta de floración femenina. Medicine engages in heroic battles against death. Medicina participa en batallas heroicas contra la muerte. Marijuana claims only to enhance the quality of life. La marihuana reclamaciones sólo a mejorar la calidad de vida.

Medicine presents itself as an objective science safeguarded by the ritual of the double-blind, randomized clinical trial. Medicina se presenta como un objetivo salvaguardar la ciencia de los rituales de la doble-ciego, ensayo clínico aleatorizado. The therapeutic value of marijuana relies largely on the “soft science” of subjective experience and anecdotal evidence. El valor terapéutico de la marihuana depende en gran medida por la "ciencia blanda" de la experiencia subjetiva y la evidencia anecdótica. From the perspective of its critics, then, cannabis is an effeminate interloper in the masculine world of real medicine, a dangerous drug pushed on a credulous public by illegitimate quacks. Desde el punto de vista de sus críticos, entonces, el cannabis es un interloper afeminados en el masculino mundo de la medicina real, una droga peligrosa empujado a un público crédulo de quacks ilegítimo.

But this story is too simple. Pero esta historia es demasiado simple. The line separating regular doctors from snake oil salesmen, good drugs from bad, is as much the product of politics as it is of science. La línea que separa ordinario de los médicos de los vendedores de aceite de serpiente, la buena droga de mal, es tanto el producto de la política como es de la ciencia. The dominance of politics in determining the value of marijuana as a medicine was first demonstrated in the 1930s when the federal government began to restrict the medical use of marijuana, against the recommendations of the American Medical Association (AMA). El predominio de la política para determinar el valor de la marihuana como medicina se demostró en la década de 1930 cuando el gobierno federal comenzó a restringir el uso médico de marihuana, en contra de las recomendaciones de la Asociación Médica Americana (AMA).

The struggle between politics and science over the use of cannabis as a medicine continues. La lucha entre la política y la ciencia sobre el uso del cannabis como un medicamento sigue. In the final decade of the twentieth century, the federal government threatened physicians with the loss of their license for recommending marijuana to patients, made criminals of patients who followed their doctor’s advice, and actively blocked scientific research into the therapeutic value of cannabis, while insisting that it was an established scientific fact that marijuana is not a medicine. En la década final del siglo XX, el gobierno federal los médicos amenazados con la pérdida de su licencia de recomendar marihuana a los pacientes, hecho criminales de los pacientes que siguieron sus consejos del médico, y bloqueado activamente la investigación científica en el valor terapéutico del cannabis, aunque insistió en que se trata de un hecho científico establecido que la marihuana no es un medicamento.

During the opening of a 2004 congressional hearing on medical marijuana, this ongoing battle over cannabis was described by committee chair Rep. Mark Souder (R-IN) as a critical front in the War on Drugs and consistent with the modernization of medicine: Durante la apertura de una audiencia del Congreso 2004 en la marihuana medicinal, esta batalla en curso sobre el cannabis fue descrito por la presidenta de la Comisión Diputado Mark Souder (R-IN) como una crítica frente a la guerra contra las drogas y en consonancia con la modernización de la medicina:

This hearing will address a controversial topic, the use of marijuana for so-called medicinal purposes. Esta audiencia se ocupará de un tema controvertido, el uso de marihuana por los llamados propósitos medicinales. In recent years, a large and well-funded pro-drug movement has succeeded in convincing many Americans that marijuana is a true medicine to be used in treating a wide variety of illnesses …. En los últimos años, un gran y bien financiado pro-droga movimiento ha logrado convencer a muchos americanos de que la marihuana es un verdadero medicamento para ser utilizado en el tratamiento de una amplia variedad de enfermedades…. Marijuana was once used as a folk remedy in many primitive cultures, and even in the 19th century was frequently used by some American doctors, much as alcohol, cocaine, and heroin were once used by doctors. La marihuana se utilizaba como remedio popular en muchas culturas primitivas, e incluso en el siglo 19 era de uso frecuente por parte de algunos médicos de América, como mucho alcohol, cocaína y heroína alguna vez fueron utilizados por los médicos. By the 20th century, however, its use by legitimate medical practitioners has dwindled, while its illegitimate use as a recreational drug has risen. En el siglo 20, sin embargo, su uso legítimo de los médicos se ha reducido, mientras que su uso ilegítimo como una droga recreativa ha aumentado.

Souder thus sets the stage for a morality tale populated by primitive practitioners and legitimate doctors, dangerous drug fiends and decent drug warriors. Souder por lo tanto, establece las bases para un cuento moral primitivo poblado por profesionales y médicos legítimos, droga peligrosa amigos y decente guerreros de drogas.

Fox News personality Bill O’Reilly invoked a similar cast of characters in his 2004 discussion of medical marijuana with US Deputy “Drug Czar” Dr. Andrea Barthwell. Fox News Bill O'Reilly personalidad invocó una similar elenco de personajes en 2004 su examen de la marihuana medicinal con EE.UU. Adjunto "Zar Anti-Drogas" Dr Andrea Barthwell. That year, voters in Oregon were to be presented with a ballot measure to amend their state’s already-existing medical marijuana law. Ese año, los votantes en Oregon se presenta con una medida de la boleta electoral para modificar su estado de la ya existente-la marihuana medicinal la ley. The proposed amendment (which ultimately failed) was intended both to increase the amount of marijuana a patient could have over the course of a year and to redefine which health professionals could legally recommend marijuana for medical use. La enmienda propuesta (que finalmente no prosperó) se destina tanto a aumentar la cantidad de marihuana que un paciente puede tener durante el transcurso de un año y volver a definir que los profesionales de la salud legalmente podría recomendar la marihuana para uso médico.

O’Reilly scoffed at the idea that licensed health practitioners other than physicians might be authorized to recommend the use of cannabis to their patients: “Even a shaman could grant permission for you to toke in Oregon. O'Reilly se burlaron a la idea de que los profesionales de la salud con licencia que no sean los médicos podría ser autorizado para recomendar el uso de cannabis a sus pacientes: "Incluso un chamán podría conceder el permiso para que usted Toke en Oregon. I mean, this is, you know, any health practitioner. Quiero decir, esto es, ustedes saben, cualquier profesional de la salud. So you’re a shaman from the Amazon and you set up shop. Así que eres un chamán de la Amazonia y configurar la computadora de la tienda. Come on, I mean, everybody knows this is a ruse. Vamos, quiero decir, todo el mundo sabe que ésta es una artimaña. Am I wrong?” Andrea Barthwell confirmed for viewers that O’Reilly’s concerns were quite legitimate: “No, you’re absolutely right, Bill. ¿Estoy equivocado? "Andrea Barthwell confirmado para los espectadores que las preocupaciones de O'Reilly fueron totalmente legítimo:" No, usted está absolutamente en lo cierto, Bill. This is what we’ve been trying to make clear to people when they have these proposals presented to them. Esto es lo que hemos estado tratando de dejar claro a las personas cuando se han presentado estas propuestas a los mismos. This is not about getting medicine to people who are sick and dying. No se trata de conseguir la medicina a las personas que son enfermos y moribundos. This is about making marijuana legal.” Se trata de hacer legal la marihuana ".

While both host and guest shared the belief that the Oregon proposal was no more than a thinly disguised attempt to legalize marijuana, O’Reilly asked whether cannabis itself might not be a legitimate medicine if prescribed by a legitimate physician to a patient with a legitimate need: “But there is a legitimate issue here, Doctor. Mientras tanto anfitrión e invitados compartieron la creencia de que la propuesta de Oregon no es más que un apenas disimulado intento de legalizar la marihuana, O'Reilly preguntó si el cannabis en sí puede no ser legítima si la medicina prescrita por un médico legítimo a un paciente con una necesidad legítima : "Pero hay una cuestión legítima aquí, Doctor. We had Montel Williams [another popular TV talk show host] on a few weeks back. Tuvimos Montel Williams [otro popular talk show de TV de acogida] en un par de semanas atrás. He has MS [multiple sclerosis]. Ha MS [esclerosis múltiple]. And I believe Montel Williams when he says, ‘Look, medical marijuana helps me, helps me cope with this disease, cope with my suffering. Y creo Montel Williams cuando dice, 'Miren, la marihuana medicinal me ayuda, me ayuda a hacer frente a esta enfermedad, hacer frente con mi sufrimiento. There’s no reason why I should be denied it.’ And I agree with Montel Williams that if this is the case, if a doctor — a doctor — says that he needs it for his MS, he should have it. No hay razón por la que se le debe negar. "Y estoy de acuerdo con Montel Williams que, si este es el caso, si un médico - un médico - dice que lo necesita para sus miembros, que deben tener. You don’t disagree with that, do you?” Barthwell’s response was uncompromising: “Well, I do, actually. ¡No estamos en desacuerdo con eso, si? "Barthwell la respuesta fue inflexible:" Bueno, yo, realmente. There is nothing that tells us from the science now that smoked, crude botanical should be a medication. No hay nada que nos dice la ciencia de la que ahora ahumados, botánico crudo debería ser un medicamento. We have a process that has been in place for 100 years in this country that protects the sick and dying from snake oil salesmen. Tenemos un proceso que ha estado vigente durante 100 años en este país que protege a los enfermos y moribundos de los vendedores de aceite de serpiente. And just because something makes you feel better doesn’t make it medicine.” Y sólo porque algo te hace sentir mejor no hacer medicina. "

In this short exchange, the terms of the debate for dismissing cannabis therapeutics are neatly laid out: medical marijuana is a ruse; cannabis is the modern day equivalent of “snake oil”; “crude botanicals” are not real medicine; licensed alternative health practitioners are not legitimate healers; marijuana is reduced to and synonymous with smoking as a delivery system; and “feeling better” isn’t always therapeutic. En este breve intercambio, los términos del debate para la destitución de la cannabis terapéutica están perfectamente establecidos: la marihuana medicinal es una artimaña; cannabis es el equivalente moderno de "aceite de serpiente", "crudo botánicos" no son reales medicina; licencia alternativa profesionales de la salud no son legítimos los curanderos; marihuana se reduce a un sinónimo y con el consumo de tabaco como un sistema de prestación de servicios, y "sentirse mejor" no siempre es terapéutico. Taken together, these claims create a neat division between marijuana and “real medicine,” with medicine narrowly defined as that which is practiced by physicians prescribing pharmaceuticals to patients who will not necessarily feel better as a result. En conjunto, estas reclamaciones crear una distinción nítida entre la marihuana y el "verdadero medicamento", en sentido estricto con la medicina definida como aquella que se practica de los médicos que prescriben fármacos a los pacientes que no necesariamente se siente mejor como resultado.

The rise of “regular” medicine and the battle against botanicals La aparición de "regular" la medicina y la batalla contra botánicos

According to Dr. Raphael Mechoulam, an Israeli research chemist who performed much of the original work in the early 1960s isolating the active ingredients in marijuana: From ancient times to the early 20th Century, cannabis was used for a wide variety of medical purposes including the treatment of pain and swelling, depression, arthritis, impotence, kidney stones, hemorrhaging in childbirth, irregular bowel movements, cold sores, distending stomach, dropsy, headaches, diseases of the respiratory organs, hysteria, neuralgia, sciatica, tetanus, dysentery, fatigue, disorders of the female reproductive system, convulsions, cholera, delirium tremens, vomiting, spasmodic asthma, and a host of other ailments. Según el Dr Raphael Mechoulam, un investigador químico de Israel que realizó gran parte de la obra original a principios del decenio de 1960 el aislamiento de los ingredientes activos de la marihuana: Desde los tiempos antiguos a los principios de siglo 20, el cannabis fue utilizado para una amplia variedad de usos médicos incluido el tratamiento del dolor y la hinchazón, depresión, artritis, impotencia, cálculos renales, hemorragias en el parto, los movimientos de intestino irregulares, herpes labial, distensión del estómago, dropsy, dolores de cabeza, enfermedades de los órganos respiratorios, la histeria, neuralgia, ciática, el tétanos, la disentería, la fatiga , Trastornos del sistema reproductivo femenino, convulsiones, el cólera, delirium tremens, vómitos, asma espasmódica, y un sinnúmero de otras enfermedades. Most of these therapeutic claims were either based on folklore or were anecdotal, but the use of cannabis as a therapeutic agent in the past provides an insight for future drug development. La mayoría de estas reclamaciones fueron terapéutico, ya sea basados en el folclore o eran anecdóticas, pero el uso del cannabis como agente terapéutico en el pasado proporciona una visión para el futuro desarrollo de medicamentos. More recently, some of the historical therapeutic properties of cannabis have been verified with pure natural or synthetic cannabinoids; however, in several fields no modern scientific work exists. Más recientemente, algunos de los históricos propiedades terapéuticas del cannabis han sido comprobados con puro natural o sintético cannabinoides, sin embargo, en varios campos científicos modernos no existe trabajo.

In order to understand why marijuana, a promising medicinal botanical, should now be excluded not only from the modern pharmacopeia but also from much formal scientific study, it is necessary to ask why some drugs, but not all, get labeled “medicine”; why some healers, and not others, are “regular doctors”; why some effects, but only some, are understood as “therapeutic”; and why some risks are acceptable while others are prohibited under penalty of law. Con el fin de entender por qué la marihuana, un prometedor medicamento botánico, debe excluirse no sólo de la farmacopea moderna, sino también de mucho estudio científico formal, es necesario preguntarse por qué algunos medicamentos, pero no todas, conseguir la etiqueta "medicina", ¿por qué algunos curanderos, y no otros, son "médicos regulares", ¿por qué algunos efectos, pero sólo algunos, se entiende como "terapéutica", y por qué algunos riesgos son aceptables, mientras que otros están prohibidos bajo pena de ley. The answers cannot be found in a simple appeal to scientific standards. Las respuestas no se puede encontrar en un simple recurso a normas científicas. Instead, in order to understand what counts as “legitimate” medicine, it is useful to ask who, beyond the patient, might benefit from such distinctions. En lugar de ello, con el fin de comprender lo que cuenta como "legítima" la medicina, es útil preguntar a que, más allá de la paciente, podría beneficiarse de tales distinciones. In our exploration of the role of organized medicine, state regulatory agencies, the courts, and the pharmaceutical industry in the demonization of marijuana, the intent is not to perform the reverse process, demonizing modern medicine. En nuestra exploración del papel de la medicina organizada, los organismos reguladores estatales, los tribunales, y la industria farmacéutica en la demonización de la marihuana, la intención no es llevar a cabo el proceso inverso, demonizar a la medicina moderna. Over the past century, during which organized medicine consolidated its authority and cannabis was first marginalized and then removed from the pharmacopeia, astonishing medical advances have been made. Durante el siglo pasado, durante el cual organizó la medicina consolidó su autoridad y el cannabis por primera vez marginados y luego eliminados de la farmacopea, sorprendentes los avances de la medicina se han hecho. Unquestionably, the public would be ill served by a return to a time of unregulated medicine practiced by poorly trained doctors with recourse to few effective drugs. Sin duda alguna, el público sería mal servido por la vuelta a un tiempo no regulada de la medicina practicada por los médicos mal formados con el recurso a pocos medicamentos eficaces.

Nonetheless, it is also the case that the healing arts remain an impure science. No obstante, también es el caso de que la cicatrización sigue siendo un arte impuro ciencia. The most striking difference between marijuana and “real medicine” is not the physical but the social effects the plant has on users and healers alike. La más notable diferencia entre la marihuana y el "verdadero medicamento" no es el físico, pero los efectos sociales que tiene la planta en los usuarios y curanderos por igual. Association with marijuana marks those it touches as illegitimate — a distinction with deep historical roots. Asociación con la marihuana marcas las que afecta como ilegítimos - una distinción con profundas raíces históricas. Prior to the professionalization of medicine, lay healers — often women — made extensive use of medicinal plants. Antes de la profesionalización de la medicina, curanderos laicos - a menudo las mujeres - hizo un amplio uso de plantas medicinales. But as modern medicine moved into the ranks of the professions, and into hands of men, botanicals were discredited along with the women who had used them. Pero a medida que la medicina moderna se trasladaron a las filas de las profesiones, y en manos de hombres, botánicos fueron desacreditados junto con las mujeres que habían utilizado. In their pathbreaking study of the rise of the male medical expert, For Her Own Good, Barbara Ehrenreich and Deirdre English note that, in the fifteenth and sixteenth centuries, anxiety over women’s knowledge of medicinal botanicals contributed to the European witch hunts: charges against the accused often included the provision of herbs. En su estudio de pathbreaking el lugar del hombre experto médico, por su propio bien, Barbara Ehrenreich y Deirdre Inglés nota de que, en los siglos XV y XVI, la ansiedad sobre el conocimiento de las mujeres de los medicamentos botánicos contribuido a la caza de brujas: los cargos contra el acusado a menudo incluyen el suministro de hierbas.

In Colonial America and the early republic, health and healing practices also rested largely in the hands of lay women practicing herbal medicine. En la época colonial y principios de la república, la salud y prácticas curativas también descansado en gran medida en manos de mujeres laicas que practica la medicina herbaria. Historian Carol Smith-Rosenberg observes that “women as midwives and as family nurses, women wise in the ancient herbal pharmacopoeia, had always cared for their own and neighboring families. Historiador Carol Smith-Rosenberg señala que "la mujer como matronas y enfermeras de la familia, las mujeres sabias en la antigua farmacopea a base de plantas, siempre ha cuidado de sus propias familias y vecinos. A survey of cookbooks and women’s diaries for the eighteenth and early nineteenth centuries shows that women collected and exchanged recipes for medicines as routinely as they did for pies and cookies.” Una encuesta de libros de cocina y la mujer diarios para el XVIII y principios del XIX demuestra que las mujeres la recopilación e intercambio de recetas de medicamentos como forma rutinaria como lo hicieron para pasteles y galletas. "

By the nineteenth century, however, as medicine entered the marketplace, male physicians with little formal training claimed for themselves the designation “Regular doctor” while moving all others to the margins of the healing arts. En el siglo XIX, sin embargo, como la medicina entró en el mercado, los médicos varones con poco entrenamiento formal reclamado para sí la denominación "regulares al médico", mientras que todos los demás se desplazan a los márgenes de las artes curativas. In North America, midwives, bonesetters, and “root and herb” doctors were thus gradually displaced by the self-proclaimed “Regulars,” not through the violence of witch burnings, as happened in Europe, but rather through professionalization. En América del Norte, parteras, bonesetters, y "hierba de raíz y" los médicos por lo tanto, poco a poco fueron desplazadas por la autoproclamada "Regulares", no a través de la violencia quemas de brujas, como ocurrió en Europa, sino a través de la profesionalización. This challenge was, according to Ehrenreich and English, “at bottom, economic. Este desafío fue, según Ehrenreich y el Inglés, "en la parte inferior, económica. Medicine in the 19th century … [became] a thing to be bought and sold.” Medicina en el siglo 19… [se convirtió en] una cosa que se compra y se vende. "

Professionalization required that the Regulars distinguish themselves from midwives and herbalists; they did so through “heroic medicine,” a practice involving dramatic (though not necessarily beneficial) techniques such as bloodletting, blistering, purging, and the use of toxic mercury-based medicines. La profesionalización que requiere la Regulares distinguen de las parteras y herbolarios; lo hicieron a través de "medicina heroica", una práctica que participen dramática (aunque no necesariamente beneficiosas) técnicas como la sangría, ampollas, depuración, y el uso de mercurio tóxico a base de medicamentos. These interventions were intended to produce “the strongest possible effect on the patient.” Though such therapies were not only dangerous and often ineffective, Ehrenreich and English observe that they gave “regular doctors something activist, masculine, and imminently more salable than the herbal teas and sympathy served up by rural female healers.” In fact, despite the very serious risks of heroic medicine, Smith-Rosenberg notes that the Regulars insisted that it was they who were protecting “the lives of innocent citizens from ill-trained, irresponsible ‘irregulars,’ and hysterical midwives.” Estas intervenciones están destinadas a producir "la manera más enérgica posible efecto sobre el paciente." Aunque estas terapias no sólo son peligrosas ya menudo ineficaces, Ehrenreich Inglés y observar que dio "regular algo activista de los médicos, masculino, y más inminente salable que el té de hierbas y simpatía servido por las mujeres rurales curanderos. "De hecho, a pesar de los riesgos muy graves de la medicina heroica, Smith-Rosenberg señala que la Regulares insistió en que fueron ellos los que estaban protegiendo" la vida de ciudadanos inocentes de los malos capacitado, irresponsable " irregulares, 'histérica y parteras. "

The Regulars prospered during the first two decades of the nineteenth century and succeeded in securing licensing laws in many states restricting the practice of medicine to those in their ranks and limiting membership to men. El Regulares prosperado durante los dos primeros decenios del siglo XIX y tuvo éxito en la obtención de licencias de leyes en muchos estados que restringen la práctica de la medicina a los que están en sus filas y la limitación de la adhesión a los hombres. But growing dissatisfaction with the results of “heroic medicine,” and populist misgivings about monopolies and elites, led to the temporary repeal of such laws during the 1830s. Pero cada vez mayor insatisfacción con los resultados de "medicina heroica", populistas y dudas acerca de los monopolios y las elites, ha llevado a la derogación temporal de esas leyes durante la década de 1830. The “Popular Health Movement” of the period challenged the position of Regulars by emphasizing “self-help” (through better hygiene and healthy living) and by embracing the therapeutic approaches of alternative medical sects, including those advocating botanical treatments. El "Movimiento Popular de Salud" del período en tela de juicio la posición de Regulares, haciendo hincapié en "auto-ayuda" (gracias a una mejor higiene y vida saludable) y de abrazar los enfoques terapéuticos de la medicina alternativa sectas, incluidos los partidarios de los tratamientos botánicos.

As sociologist Carol Weisman notes, under the banner of science, Sectarians or Irregulars “were attacked by mainstream physicians as ‘quacks,’ although the therapeutics of the regular physicians were not generally more effective than those of the irregulars.” The Regulars reinforced their claim that they, and they alone, were legitimate physicians by founding a national professional organization in 1847 — the American Medical Association — explicitly excluding both women and sectarian practitioners. Como sociólogo señala Carol Weisman, bajo la bandera de la ciencia, sectarios o irregulares "fueron atacados por incorporar los médicos como" quacks ", aunque la terapéutica de los médicos periódicos no fueron en general más eficaces que las de los irregulares." El Regulares reforzaron su reclamo que ellos, y sólo ellos, los médicos eran legítimas de fundar una organización nacional profesional en 1847 - la Asociación Médica Americana - excluyendo explícitamente tanto a las mujeres como profesionales y sectaria.

In the second half of the nineteenth century, economic competition intensified as both Regulars and their rivals — now known as the “Eclectics” — opened medical schools to train practitioners. En la segunda mitad del siglo XIX, la intensificación de la competencia económica como Regulares y sus rivales - ahora conocida como la "Eclectics" - abrió las escuelas de medicina para formar a los profesionales. The Eclectics, who advocated the use of botanical therapies, also represented a more populist and egalitarian politics — for example, they admitted women to their medical schools. El Eclectics, que abogó por el uso de terapias botánicos, también representa un populista más igualitaria y política - por ejemplo, admitieron a las mujeres a sus escuelas de medicina. During this same period, in 1854, cannabis joined other herbal remedies in the national pharmacopeias and was freely prescribed for a large number of medical conditions ranging from insomnia to neuropathic pain. Durante este mismo período, en 1854, el cannabis se sumó a otros remedios herbarios en la farmacopeas nacionales y fue libremente recetado a un gran número de condiciones médicas que van desde el insomnio para el dolor neuropático. In the late nineteenth and early twentieth centuries, dozens of research papers were published on the various medicinal uses of marijuana. A fines del siglo XIX y principios del siglo XX, docenas de documentos de investigación se publicaron en los diversos usos medicinales de la marihuana.

This corresponds to a period in which Regulars began to consolidate the power of the newly organized medical profession, in part by absorbing Eclectics into their ranks. Esto corresponde a un período en el que Regulares comenzó a consolidar el poder de la recién organizada profesión médica, en parte mediante la absorción de Eclectics en sus filas. As Paul Starr observes in his landmark study, The Social Transformation of American Medicine, Eclectics “succumbed to quiet cooptation; they were only too glad to be welcomed into the fold.” By co-opting much of the opposition, physicians were able to secure new licensing laws restricting the practice of medicine. Como observa Paul Starr en su estudio, la transformación social de América Medicina, Eclectics "sucumbido a la cooptación silenciosa, que sólo se alegra demasiado que se celebra en el pliegue." Co-optar gran parte de la oposición, los médicos fueron capaces de garantizar la concesión de licencias nuevas leyes que restringen la práctica de la medicina. But Eclectics paid a significant price; with the consolidation of control by conventional medicine, botanical therapies were increasingly marginalized by mainstream medicine. Pero Eclectics pagado un precio importante, con la consolidación del control de la medicina convencional, las terapias botánicas son cada vez más marginados de la medicina.

The allopathic approach of the Regulars was not only dominant but also institutionalized in the early twentieth century when organized medicine completed its process of professionalization by gaining control over medical education, access to hospitals, and the right to prescribe drugs. El enfoque alopáticos de los Regulares no sólo dominante, sino también en instituciones a comienzos del siglo XX cuando se organizó la medicina completado su proceso de profesionalización de ganar control sobre la educación médica, el acceso a los hospitales, y el derecho a prescribir las drogas. The dominance of this paradigm was reflected in the growing strength of the American Medical Association. El predominio de este paradigma se refleja en la creciente fuerza de la Asociación Médica Americana. In 1900 the AMA had no more than eight thousand members, but by 1910 membership reached seventy thousand, and by 1920 the majority of physicians in the United States had become members. En 1900 la AMA no tenía más de ocho mil miembros, pero de 1910 la adhesión llegó a setenta mil, y de 1920 la mayoría de los médicos en los Estados Unidos se han convertido en miembros. In fact, by 1931 only about 5 percent of all cases of illness were handled by non-MD practitioners. De hecho, de 1931 sólo alrededor del 5 por ciento de todos los casos de enfermedad han sido manipulados por los no profesionales-MD.

This exponential increase in the power and professional authority of regular doctors surprisingly did not rest primarily on the provision of more effective medicines; these were slow to be developed. Este aumento exponencial en el poder y la autoridad profesional de los médicos periódicos no es sorprendente que el resto principalmente en el suministro de medicamentos más eficaces, que tardaron en ser desarrollado. Instead, doctors were forced to find other ways to assert their newly established social and cultural legitimacy. En lugar de ello, los médicos se vieron obligados a encontrar otros medios para hacer valer sus recién creada sociales y culturales legitimidad. One strategy was to position themselves as experts in not only the physical but also the moral health of the nation. Una estrategia es posicionarse como expertos en no sólo la física sino también la salud moral de la nación. In the nineteenth century, condemnation of birth control and abortion, for instance, provided physicians with a clear moral platform that allowed them to denounce practices still largely in the hands of “irregulars.” According to Carol Smith-Rosenberg, these efforts to limit women’s reproductive choices became a key arena “in the war between the allopaths and the ‘irregulars’ for patients and for power …. En el siglo XIX, la condena de control de la natalidad y el aborto, por ejemplo, a condición de médicos con una clara plataforma moral que les ha permitido denunciar las prácticas siguen siendo en gran medida en manos de "irregulares". Según Carol Smith-Rosenberg, estos esfuerzos para limitar la mujer 'S opciones en materia de reproducción se convirtió en un escenario clave "en la guerra entre los allopaths y el' irregulares' para los pacientes y por el poder…. The ‘irregular’ physician and the ‘irregular’ wife, the ‘regulars’ insisted, conspired together against public order and national well-being.” As Carol Weisman observes, this claim of medical and moral expertise “provided regular physicians with an element of social respectability and moral authority, which was enhanced by publicly criticizing the abortion practices of other practitioners and the crass commercialism of purveyors of contraceptives and abortifacients.” El «irregulares» y el médico 'irregular' esposa, la «habituales» insistió, conspiraron juntos contra el orden público y el bienestar nacional. "Como observa Carol Weisman, la alegación de médicos y la experiencia moral" a condición de regular los médicos con un elemento de respetabilidad social y autoridad moral, que fue reforzada por criticar públicamente las prácticas de aborto de otros profesionales y el craso comercialismo de los proveedores de anticonceptivos y abortivos ".

At the end of the nineteenth century, flush with its legislative success against abortion, the AMA turned its attention to another arena that neatly linked morality and public health: the provision of drugs. A finales del siglo XIX, el rubor de sus competencias legislativas con éxito contra el aborto, la AMA dirigido su atención a otro escenario que claramente vinculado moral y la salud pública: el suministro de medicamentos. Physicians enhanced their professional authority by speaking out against the dangers of addictive drugs frequently found in “patent medicines” and available directly to the public. Los médicos han mejorado su autoridad profesional de hablar contra los peligros de las drogas adictivas frecuentemente encontrados en la "patente de medicamentos" y disponible directamente al público. Because the formulae of proprietary medicines were secret, it was impossible for patients to judge the safety of those drugs. Debido a que las fórmulas de los medicamentos patentados son secretas, es imposible para los pacientes para juzgar la seguridad de los medicamentos. The practitioners of organized medicine thus joined forces with muckraking journalists to bring to the public’s attention the possible risks of patent medicines. Los profesionales de la medicina organizada por tanto, unió fuerzas con periodistas muckraking señalar a la atención del público los posibles riesgos de los medicamentos de patente. This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners). Este importante servicio público tuvo una importante recompensa para la profesión y, lo que refuerza la creciente distinción en la mente del público entre buena drogas (dispensados por médicos) y las malas drogas (disponible directamente al público sin licencia de los profesionales).

See More: Ver más:

Have Your Say: How Pot Became Demonized Danos tu opinión: ¿Cómo se convirtió en olla demonizados
Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados.

Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva

3 Responses to “How Pot Became Demonized” 3 Responses to "¿Cómo se convirtió en Pot demonizados"

  1. Sheena Sheena
    Posted: May 14th, 2008 at 10:25 pm | Publicado: 14 de mayo de 2008 a 10:25 pm | Link to this Vínculo a este

    Quote”This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners).” La frase "Este importante servicio público tuvo una importante recompensa para la profesión y, lo que refuerza la creciente distinción en la mente del público entre buena drogas (dispensados por médicos) y las malas drogas (disponible directamente al público por los profesionales sin licencia)."

    Some of the “good drugs(dispendsed by doctors}” are highly addictive and have too many side effects. I will not ever take any of these pain medications to help with the pain that comes along with my MS. I started smoking marijuana about a year and a half ago. I hate smoking marijuana! I hate the taste, & smell. I used to feel really guilty about even smoking marijuana. Now, I still hate it, but it is the only thing that helps with the burning, tighting of my muscles and nerve pain that come along with my MS. It is the only thing that helps me get some sleep. Otherwise, I would be tossing & turning all night from the pain. I only smoke marijuana at bedtime or at times during the day when I just can not deal with the pain any longer. The up side is I can still go about my life. These “good drugs” put me out of order, with the many side effects I had to deal with. I do not find marijuana addictive. As where these “good drugs” are addictive! Algunas de las "buenas drogas (dispendsed) por los médicos" son altamente adictivas y tienen demasiados efectos secundarios. No voy a tomar cada vez cualquiera de estos medicamentos para el dolor para ayudar con el dolor que aparece junto con mi MS. Comencé a fumar marihuana sobre un año y medio atrás. Odio fumar marihuana! ¡Odio el sabor, y olor. solía sentirse realmente culpable por fumar marihuana, incluso. Ahora, sigo odio, pero es la única cosa que ayuda a la combustión, tighting de mis músculos y los nervios del dolor que vienen junto con mi MS. Es la única cosa que me ayuda a obtener el sueño. De lo contrario, estaría lanzando y convertir toda la noche del dolor. I fumar marihuana sólo a la hora de acostarse o en ocasiones durante el día en que yo simplemente no puede hacer frente con el dolor por más tiempo. El lado hasta es todavía puedo ir sobre mi vida. Estas "buenas drogas" me puso fuera de orden, con los muchos efectos secundarios que tuve que abordar. Yo no encontrar la marihuana adictivo. Como si estas "buenas drogas" son adictivos!

    Reply Responder

  2. Charlie Castelnau Charlie Castelnau
    Posted: May 15th, 2008 at 8:46 am | Publicado: 15 de mayo de 2008 a 8:46 am | Link to this Vínculo a este

    It seems plain to me that marijuana is illegal because it is easy to grow and prepare, therefore corporations (the real government) cannot make profits from it. Parece claro para mí que la marihuana es ilegal porque es fácil de cultivar y preparar, por lo tanto, las empresas (el verdadero gobierno) no pueden obtener beneficios de ella. Compare the the attitude towards marijuana with that towards tobacco which makes huge profits for government-donating corporations. Comparar la actitud hacia la marihuana con el tabaco que hacia lo que hace enormes beneficios para el gobierno la donación de las empresas. Tobacco is a much more serious threat to one’s wellbeing than marijuana. El tabaco es mucho más grave amenaza a su bienestar que la marihuana.

    Reply Responder

  3. pingback: pingback:
    Posted: May 15th, 2008 at 3:02 pm | Publicado: 15 de mayo de 2008 a 3:02 pm | Link to this Vínculo a este

    How Pot Became Demonized | Canna Cafe ¿Cómo se convirtió en olla demonizados | Canna Cafe

    […] Read More? […] Leer Más? […]

    Reply Responder

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:04 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 14 de mayo de 2008 a 3:04 pm y se presenta bajo General General , , Culture Cultura . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio.
Translations Traducciones
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Free Newsletter

Related News Noticias relacionadas

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

Archive Archivo
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NOTICIAS debates
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas noticias debates
LATEST FORUM TOPICS FORO temas más recientes
Your Privacy for Sale: Internet Providers Cash In Política de privacidad para la venta: los proveedores de Internet en efectivo

The Prosecution of George W. Bush El enjuiciamiento de George W. Bush

How Pot Became Demonized ¿Cómo se convirtió en olla demonizados

Watchdog: European DNA Database a Potential Nightmare Watchdog: base de datos europea de ADN una posible pesadilla

'Challenging Authority' 'Desafío Autoridad'

MoD begins full UFO-files public release El Ministerio de Defensa comienza la plena archivos OVNI de publicación

The Lucrative Art of War El lucrativo arte de la guerra

First US aid plane lands in Burma En primer lugar EE.UU. ayuda avión aterriza en Birmania

Blackwater back to Iraq Blackwater volver a Iraq

Bush warns of Iraq exit terror risk Bush advierte a la salida de Iraq del riesgo de terror

Guantánamo Has Backfired Dreadfully Guantánamo ha fracasado terriblemente

Government admits ID cards have no business case Gobierno admite tarjetas de identificación no comercial

Executions sought for 9/11 defendants Las ejecuciones solicitada con el 9 / 11 acusados

Top Activist's Detention Blot on Democracy Top activista de la detención de mancha en la democracia

Tessa Van Rompaey Tessa Van Rompaey commented on: comentó:
Karachi, Pakistan in large-scale power Karachi, Pakistán en gran escala de energía
Thank you very much for publishing my question and thank you for the responses. Muchas gracias por publicar mi pregunta y gracias por las respuestas.
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Scott Rhinehart Scott Rhinehart commented on: comentó:
The Prosecution of George W. Bush El enjuiciamiento de George W. Bush
I believe that it is way to late to do anything about this or any other hanous thing the leader... Creo que es manera de tarde para hacer algo acerca de este o de cualquier otra cosa hanous el líder ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Rhonda Rhonda commented on: comentó:
Anti-War T-Shirter Sued for $40B Anti-Guerra T-Shirter demandado por $ 40 B
My son’s name is on that shirt. Mi hijo se llama a que la camisa. While I understand you comment of “freedom of speech”. Si bien entiendo que usted comentario de "la libertad de expresión". My... Mi ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

kenneth duncan Kenneth Duncan commented on: comentó:
Removing Mercury From the Body - Are You Being Poisoned? La eliminación de mercurio del cuerpo - ¿Está siendo envenenado?
Dear Sirs. Estimados Sres. I have a high level of mercury contents in my system, and... Tengo un alto nivel de mercurio contenido en mi sistema, y ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Glasgow Rangers The Manchester Invasion 200 000 Fans Glasgow Rangers la invasión Manchester 200 000 fans
200 000 Glasgow Rangers Fans Descend On To Manches. 200 000 Glasgow Rangers descender a los aficionados a Manches. […] […]
Thread Started By: TeddyGer Hilo iniciada por: TeddyGer

The Illuminati Los Illuminati
THE ILLUMINATI A Feature Length Documentary Exposi. Los Illuminati Un largometraje documental Exposi. […] […]
Thread Started By: Nostalgia Hilo iniciada por: Nostalgia

Where Are All the Foreclosure Signs?? ¿Dónde están todas las señas de exclusión?
The other day I was looking across the alleyway at. El otro día estaba buscando a través del callejón a. […] […]
Thread Started By: toeg Hilo iniciada por: toeg

A video they don't want you to see!! Un video que no quieren que usted vea!
*The Israel Lobby (AIPAC) - A Danger To The World. * El Lobby Israel (AIPAC) - Un peligro para el mundo. […] […]
Thread Started By: loki Hilo iniciada por: Loki

Acupuncture-The evidence Acupuntura-Las pruebas
In this documentary, Kathy Sykes investigates the. En este documental, Kathy Sykes investiga la. […] […]
Thread Started By: Nostalgia Hilo iniciada por: Nostalgia

Humans causing extinction Los seres humanos causando la extinción
"What is man without the beasts? If all the beasts. […] "¿Qué es el hombre sin los animales? Si todas las bestias. […]
Thread Started By: Nostalgia Hilo iniciada por: Nostalgia


Activism & Protest News Activismo y protesta de noticias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civiles y Derechos Humanos de noticias | | Environmental News Noticias ambientales | | Media News Media News | | Globalisation News La globalización de Noticias | | Web Development News Desarrollo Web Noticias
ADVERTISEMENTS ANUNCIOS
SITE MAPS MAPAS DEL SITIO
WOWEB - Web Design WOWEB - Diseño Web

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST pasarela - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - alojamiento web y guías de recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY casa de huéspedes - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Nunca se ha mentido una vez más!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica creación: su propia realidad


Masonic Secrets Revealed Revelado los secretos masónicos


What You Aren't Supposed To Know Lo que no se supone que saben
7/7 7 / 7 Afghanistan Afganistán Alternative Energy Energía alternativa Art Arte BBC Big Brother Gran Hermano Bilderberg Biometrics Biometría Bush CIA Climate Change El Cambio Climático Cover Up Cover Up Cults Culture Cultura Database State Base de datos del Estado David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demócratas Demos Drugs Droga Education Educación EU UE False Flag False Flag FBI Fraud Fraude Free Speech Libertad de Expresión Freemasons Francmasones G8 Globalization Globalización Guantanamo Guantánamo Health News Noticias de Salud History Historia ID Cards ID Cards Internet Iran Irán Iraq Israel Law Derecho Marches Marchas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD El Ministerio de Defensa Money Dinero Music Música NASA Neocons NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police State Estado policial Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Secrecy Secreto Security Seguridad Space Espacio Sports Deportes Spying Al acecho Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Tecnología Terrorism Terrorismo Tony Blair Tony Blair Torture Tortura TV UK News Reino Unido Noticias UN Naciones Unidas USA News Noticias EE.UU. Video Vídeo Voting Votación Warfare Guerra White House Casa Blanca Wolfowitz World News Noticias Mundo Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivos | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivos | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivos | Current Archives Actualidad Archivos | Past Version | Últimos Version
About Sobre | | DVD Store Tienda de DVD | | Opinion Opinión | | Reviews Comentarios | | Special Guests Invitados especiales | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro