RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 527 Users Browsing The Newswire 527 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Extradition of Paramilitary Chiefs - a Blow to Truth La extradición de jefes paramilitares - un golpe a la Verdad Wednesday, May 14th, 2008 Miércoles, 14 de mayo de 2008 The militia chiefs were safe from extradition as long as they respected the 2005 “justice and peace law” that governed the demobilisation of the far-right paramilitary groups, which are blamed by the United Nations for 80 percent of the human rights crimes committed in Colombia’s four-decade civil war. Los jefes de la milicia fueron a salvo de la extradición siempre y cuando respeten la de 2005 "Ley de Justicia y Paz" que rige la desmovilización de la extrema derecha los grupos paramilitares, que se culpa por las Naciones Unidas para el 80 por ciento de los derechos humanos los crímenes cometidos en Colombia 'S de cuatro década de guerra civil. President Álvaro Uribe said the 14 leaders were extradited because they continued committing crimes after demobilising, were not providing full confessions as required by the justice and peace law, and had failed to compensate their victims, “by hiding assets or delaying their handover.” Presidente Álvaro Uribe dice que el 14 dirigentes fueron extraditados porque siguieron cometiendo crímenes después de demobilising, no facilitaban la confesión plena como lo exige la Ley de Justicia y Paz, y no había para compensar a sus víctimas ", al ocultar bienes o retrasar su entrega." “Manipulated truth is no longer truth. "Manipular la verdad ya no es verdad. Truth has to be told without calculations of timing, without delays,” said the president. La verdad tiene que ser dicho, sin cálculos de tiempo, sin retrasos ", dijo el presidente. “The government has requested, and the United States has agreed, that the wealth that the extradited persons agree to hand over through accords with judges in that country be dedicated to reparations for victims in Colombia,” he said. "El gobierno ha solicitado, y los Estados Unidos ha aceptado, que la riqueza que la extradición de personas de acuerdo a entregar a través de acuerdos con los jueces en ese país se dedica a la reparación a las víctimas en Colombia", dijo. “There is nothing standing in the way of moral reparations being made from the United States,” added Uribe, to calm the worries of the victims of the paramilitaries, who include nearly four million people forcibly displaced from their homes. "No hay nada en el camino de la reparación moral que se están realizando de los Estados Unidos", agregó Uribe, para calmar las preocupaciones de las víctimas de los paramilitares, que incluyen casi cuatro millones de personas desplazadas por la fuerza de sus hogares. Taken by surprise by the extradition, Rodrigo Tovar, alias “Jorge 40″, known for killing off Kankuamo Indians in the northern Sierra Nevada de Santa Marta mountains, cursed and shouted that they had been betrayed, which would seem to indicate that there was no negotiation with the paramilitary chiefs for their extradition. Tomado por sorpresa por la extradición, Rodrigo Tovar, alias "Jorge 40", conocido por matar kankuamo indios en el norte de la Sierra Nevada de Santa Marta montañas, maldijo y gritó que se les había traicionado, lo que parecería indicar que no había la negociación con los jefes paramilitares para su extradición. According to Tovar’s lawyer, Hernando Bocanegra, the paramilitary leaders were confessing to their crimes “little by little” because that is how the justice and peace law was designed. Según el abogado de Tovar, Hernando Bocanegra, los líderes paramilitares fueron a confesar sus crímenes "poco a poco" porque es la forma en que la Ley de Justicia y Paz fue diseñada. In the confession hearings, each survivor had the right to personally ask the paramilitary chiefs about their loved ones who had been killed. En la confesión audiencias, cada sobreviviente tiene derecho a pedir personalmente a los jefes de los paramilitares acerca de sus seres queridos que habían sido asesinados. The defendants only responded when they personally knew about that particular murder, and had to consult with their subordinates when they didn’t, “which was the reason for the delay,” said the attorney. Los acusados sólo respondieron cuando conocía personalmente ese asesinato, y tuvo que consultar con sus subordinados cuando no ", el cual fue el motivo de la demora", dijo el abogado. “They were talking,” said Bocanegra, who added that there was a “timeframe that was being followed. "Ellos fueron a hablar", dijo Bocanegra, que añadió que hubo un "plazo de tiempo que se estaba siguiendo. In the stage of confession, they had gotten to the chapter of murders, massacres and genocidal crimes.” En la fase de la confesión, que habían llegado al capítulo de asesinatos, masacres y crímenes genocidas ". Some had started to give details on joint actions carried out by paramilitary groups and military units, another point on the agenda. Algunos han comenzado a dar detalles sobre las acciones conjuntas llevadas a cabo por los grupos paramilitares y unidades militares, otro punto en el orden del día. Others had already announced that they would implicate local businessmen in their testimony. Otros ya han anunciado que implicaría empresarios locales en su testimonio. Among those who were extradited Tuesday were several top leaders, like Salvatore Mancuso, Diego Murillo, alias “Don Berna” — the heir to late druglord Pablo Escobar — and the commander of the paramilitary militias on the north coast of the Sierra Nevada de Santa Marta, Hernán Giraldo. Entre los que fueron extraditados Martes varios altos dirigentes, como Salvatore Mancuso, Diego Murillo, alias "Don Berna" - el heredero a finales de druglord Pablo Escobar - y el comandante de las milicias paramilitares en la costa norte de la Sierra Nevada de Santa Marta , Hernán Giraldo. Iván Cepeda, spokesman for the Movement of Victims of Crimes of the State (MOVICE), complained to the press that the extraditions would “seriously affect” the rights of survivors, and said they were aimed at keeping the paramilitary leaders from continuing to provide the names of military, political and business accomplices and allies. Iván Cepeda, portavoz del Movimiento de Víctimas de Crímenes del Estado (MOVICE), se quejaron a la prensa que las extradiciones "afectar gravemente" los derechos de los supervivientes, y dijeron que estaban destinadas a mantenimiento de los líderes paramilitares de seguir prestando el nombres de militares, políticos y empresariales cómplices y aliados. Eduardo Carreño, vice president of the José Alvear Restrepo Lawyers Collective, a human rights group, told IPS that “this move confirms what we have said from the start: that a Congress with a strong paramilitary presence legislated on its own behalf, and that the victims are the forgotten ones in this process.” Eduardo Carreño, vicepresidente del José Alvear Restrepo Colectivo de Abogados, un grupo de derechos humanos, dijo a IPS que "esta medida confirma lo que hemos dicho desde el principio: que un Congreso con una fuerte presencia paramilitar legislado en su propio nombre, y que la las víctimas son los más olvidados en este proceso. " More than 60 lawmakers, nearly all of them pro-Uribe, are under investigation for their ties to the paramilitaries, as part of what has been dubbed the “parapolitics scandal.” Más de 60 legisladores, casi todos ellos en favor de Uribe, son objeto de investigación por sus vínculos con los paramilitares, como parte de lo que se ha denominado la "parapolítica escándalo". They include the rightwing president’s cousin and main political ally, former senator Mario Uribe. Entre ellas cabe citar la derecha del presidente primo y principal aliado político, el ex senador Mario Uribe. Carreño said that “no one has ever talked to the victims, offered them guarantees, or made sure that there will be no repetition” of war crimes like torture, massacres, forced disappearances, targeted killings of community leaders, activists and trade unionists, and the forced displacement of rural families and communities to seize their land. Carreño dijo que "nadie ha hablado con las víctimas, les ofreció garantías, o se asegura de que no habrá una repetición" de crímenes de guerra como la tortura, las masacres, desapariciones forzadas, asesinatos selectivos de líderes comunitarios, activistas y sindicalistas, y el desplazamiento forzado de las familias rurales y las comunidades para aprovechar sus tierras. According to the paramilitaries and their defenders, the war crimes were committed against “subversives,” people who collaborated with the leftist insurgent groups that emerged in the 1960s. De acuerdo con los paramilitares y sus defensores, los crímenes de guerra fueron cometidos contra "subversivos", las personas que colaboraron con los grupos insurgentes de izquierda que surgieron en la década de 1960. “To think that reparations for the victims can be achieved from the United States is a total fallacy. "Pensar que la reparación de las víctimas se puede lograr de los Estados Unidos es una total falacia. And it is impossible for the victims to take out passports and apply for visas” to the United States, said Carreño, referring to the possibility of survivors and family members of victims attempting to seek justice in that country. Y es imposible que las víctimas para sacar los pasaportes y visados para aplicar "a los Estados Unidos, dijo Carreño, al referirse a la posibilidad de sobrevivientes y familiares de las víctimas tratando de buscar la justicia en ese país. “This is a mockery,” Gustavo Gallón, director of the Colombian Commission of Jurists, another leading human rights organisation, told IPS. "Esto es una burla", Gustavo Gallón, director de la Comisión Colombiana de Juristas, otro principal organización de derechos humanos, dijo a IPS. “It was clearly spelled out: if they were really committing crimes after demobilising — as they were doing — they were to be referred to the ordinary courts, as established by the justice and peace law,” where they would face sentences of up to 40 years rather than the light sentences, of no more than eight years, provided for by the agreement with the government, he said. "Fue claramente: si realmente se cometen crímenes después de demobilising - como que estaban haciendo - que se refiere a los tribunales ordinarios, conforme a lo establecido por la Ley de Justicia y Paz", donde se enfrentaría a penas de hasta 40 años en lugar de la luz sentencias, de no más de ocho años, previsto por el acuerdo con el gobierno, dijo. The Uribe administration says it will send prosecutors and lawyers to the United States to collect the testimony of the former paramilitary chiefs, in order for the justice and peace law process to continue. La administración Uribe dice que enviará fiscales y abogados a los Estados Unidos para recoger el testimonio de los ex jefes paramilitares, a fin de que la Ley de Justicia y Paz proceso a seguir. Santiago Rodríguez, the former lawyer of Colombian drug trafficker Hernando Gómez Bustamante, who was extradited to the United States in mid-2007 after being deported to Colombia from Cuba, pointed out that a person cannot be tried for the same crime in two different places. Santiago Rodríguez, el ex abogado del narcotraficante colombiano Hernando Gómez Bustamante, que fue extraditado a los Estados Unidos a mediados-2007 después de ser deportados a Colombia de Cuba, señaló que una persona no puede ser juzgado por el mismo delito en dos lugares diferentes. Furthermore, said Rodríguez, everything that the extradited paramilitaries say from this moment on can be used against them. Por otra parte, dijo Rodríguez, todo lo que la extradición de los paramilitares decir a partir de este momento se puede utilizar en su contra. “I would not allow a client of mine to talk” about crimes committed in Colombia other than drug trafficking offences, for which the 14 were extradited, the Cuban-American lawyer said in a telephone interview from the United States with the Bogotá station W Radio. "Yo no permitiría que un cliente mío a hablar" sobre los crímenes cometidos en Colombia que no sean delitos de tráfico de drogas, para que los 14 fueron extraditados, el cubano-americano abogado dijo en una entrevista telefónica desde los Estados Unidos con la estación de Bogotá W Radio . He said he would only allow his client to talk if there were a written agreement approved by the US Justice Department guaranteeing protection from prosecution for other crimes. Dijo que sólo permiten su cliente para hablar si hay un acuerdo escrito aprobado por los EE.UU. Departamento de Justicia para garantizar la protección de enjuiciamiento por otros delitos. He pointed out that according to the US Federal Rules of Evidence, testimony on other crimes provided by defendants during a trial — like the kind of confessions required by the justice and peace law — can be used against them. Señaló que de acuerdo con los EE.UU. Reglas Federales de Prueba, testimonio de otros delitos previstos por los acusados durante un juicio - como el tipo de confesiones exigidas por la Ley de Justicia y Paz - puede ser usado en su contra. According to Rodríguez, that means the former paramilitary chiefs extradited to the United States should not have to cooperate with the Colombian justice system, which could complicate their legal situation in the United States. Según Rodríguez, lo que significa que los ex jefes paramilitares extraditado a los Estados Unidos no deberían tener que cooperar con el sistema de justicia de Colombia, lo que podría complicar su situación legal en los Estados Unidos. “Protections would have to be put in writing,” he reiterated. "Protecciones tendría que ser puesto por escrito", reiteró. Leftwing Senator Gustavo Petro said President Uribe “dealt several blows in one” with the extraditions. El senador de izquierda Gustavo Petro dijo el Presidente Uribe "tratan varios golpes a uno" con las extradiciones. “The first blow,” he told IPS, “is against truth.” "El primer golpe", dijo a IPS, "está en contra de la verdad." “If Uribe says there is a pact with the United States” for the prosecution of war crimes to continue in that country, which does not recognise the jurisdiction of the International Criminal Court, “it is a secret pact, because no one knows about it. "Si Uribe dice que hay un pacto con los Estados Unidos" para el enjuiciamiento de crímenes de guerra para continuar en ese país, que no reconoce la jurisdicción de la Corte Penal Internacional, "se trata de un pacto secreto, porque nadie sabe sobre él . The only thing the US is interested in is curbing drug trafficking,” he said. Lo único que los EE.UU. está interesado en frenar es el tráfico de drogas ", dijo. “The second blow is against the victims and the possibility of compensation, which becomes even more remote if the truth is not revealed,” and “the third is against Colombian justice,” because with this decision, the president is “disregarding the Colombian justice system and recognising the US system,” said the senator. "El segundo golpe es contra las víctimas y la posibilidad de indemnización, lo que es aún más remota, si la verdad no se revela," y "el tercero es contra la justicia colombiana," porque con esta decisión, el presidente está "haciendo caso omiso de la justicia colombiana sistema y reconociendo el sistema de los EE.UU. ", dijo el senador. The National Commission for Reparations and Reconciliation (CNRR), created by the justice and peace law, called for “a cooperation agreement between the US Justice Department and Colombia’s Attorney-General’s Office, so that the rights of the victims are placed in a central spot on the judicial agenda.” La Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación (CNRR), creada por la Ley de Justicia y Paz, instó a "un acuerdo de cooperación entre los EE.UU. y el Departamento de Justicia de Colombia la Fiscalía General de la Nación, a fin de que los derechos de las víctimas se colocan en un lugar central en la agenda judicial ". Another agreement that should be reached, said the CNRR, would provide a guarantee that the victims “can move ahead with civil and criminal lawsuits against the extradited paramilitary chiefs and thus achieve respect for their rights.” Otro acuerdo que debe ser alcanzado, dijo que la CNRR, proporcionaría una garantía de que las víctimas "puede avanzar con civiles y penales contra las demandas de extradición los jefes paramilitares y, por ende, lograr el respeto de sus derechos." * With additional reporting from Helda Martínez. * Con la presentación de informes adicionales de Helda Martínez. See More: Ver más: World News Noticias MundoHave Your Say: Extradition of Paramilitary Chiefs - a Blow to Truth Danos tu opinión: La extradición de jefes paramilitares - un golpe a la Verdad Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:30 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 14 de mayo de 2008 a las 3:30 pm y se presenta bajo General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |