RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 15th, 2008 | Donnerstag, 15. Mai 2008 | 479 Users Browsing The Newswire 479 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Extradition of Paramilitary Chiefs - a Blow to Truth Die Auslieferung der paramilitärischen Chiefs - ein Schlag auf Wahrheit Wednesday, May 14th, 2008 Mittwoch, 14. Mai 2008 The militia chiefs were safe from extradition as long as they respected the 2005 “justice and peace law” that governed the demobilisation of the far-right paramilitary groups, which are blamed by the United Nations for 80 percent of the human rights crimes committed in Colombia’s four-decade civil war. Die Miliz Chefs konnten sich vor der Auslieferung so lange, wie sie respektiert die 2005 "Gerechtigkeit und Frieden Gesetz" geregelt, dass die Demobilisierung der extremen rechten paramilitärischen Gruppen, die die Schuld von den Vereinten Nationen zu 80 Prozent der Menschenrechte begangenen Verbrechen in Kolumbien 'S vier-zehn Jahren Bürgerkrieg. President Álvaro Uribe said the 14 leaders were extradited because they continued committing crimes after demobilising, were not providing full confessions as required by the justice and peace law, and had failed to compensate their victims, “by hiding assets or delaying their handover.” Präsident Álvaro Uribe, sagte der 14 führenden ausgeliefert waren, weil sie weiterhin verpflichtet Verbrechen nach Demobilisierung, waren nicht die vollständige Konfessionen, wie es der Gerechtigkeit und des Friedens Recht, und es unterlassen habe, zum Ausgleich ihrer Opfer ", indem sie Vermögenswerte oder deren Herausgabe zu verzögern." “Manipulated truth is no longer truth. "Manipulierte Wahrheit ist nicht mehr Wahrheit. Truth has to be told without calculations of timing, without delays,” said the president. Die Wahrheit muss gesagt werden, ohne Berechnungen von Timing, ohne Verzögerungen ", sagte der Präsident. “The government has requested, and the United States has agreed, that the wealth that the extradited persons agree to hand over through accords with judges in that country be dedicated to reparations for victims in Colombia,” he said. "Die Regierung hat beantragt, und die Vereinigten Staaten haben vereinbart, dass der Reichtum, den die Auslieferung Personen erklären sich damit einverstanden, übergeben durch die im Einklang mit Richter in diesem Land gewidmet werden Wiedergutmachung für die Opfer in Kolumbien", sagte er. “There is nothing standing in the way of moral reparations being made from the United States,” added Uribe, to calm the worries of the victims of the paramilitaries, who include nearly four million people forcibly displaced from their homes. "Es gibt nichts im Wege stehen moralische Wiedergutmachung wird aus den Vereinigten Staaten", sagte Uribe, zur Beruhigung der Sorgen um den Opfern der Paramilitärs, sind fast vier Millionen Menschen gewaltsam Vertriebenen aus ihrer Heimat vertrieben. Taken by surprise by the extradition, Rodrigo Tovar, alias “Jorge 40″, known for killing off Kankuamo Indians in the northern Sierra Nevada de Santa Marta mountains, cursed and shouted that they had been betrayed, which would seem to indicate that there was no negotiation with the paramilitary chiefs for their extradition. Aufgenommen von Überraschung durch die Auslieferung, Rodrigo Tovar, alias "Jorge 40", bekannt für kaputt zu machen Kankuamo Indianer in der nördlichen Sierra Nevada de Santa Marta Berge, fluchte und schrie, daß sie betrogen worden war, der würde scheinen darauf hinzuweisen, dass es keine Verhandlungen mit den paramilitärischen Chefs für ihre Auslieferung. According to Tovar’s lawyer, Hernando Bocanegra, the paramilitary leaders were confessing to their crimes “little by little” because that is how the justice and peace law was designed. Nach Tovar's Anwalt, Hernando Bocanegra, die paramilitärischen Führer wurden confessing ihrer Verbrechen "Stück für Stück", weil das ist, wie der Gerechtigkeit und des Friedens Gesetz konzipiert wurde. In the confession hearings, each survivor had the right to personally ask the paramilitary chiefs about their loved ones who had been killed. In den Anhörungen der Beichte, jeder Überlebende hatte sich das Recht vor, persönlich bitten, die paramilitärischen Chefs über ihre Lieben, getötet worden. The defendants only responded when they personally knew about that particular murder, and had to consult with their subordinates when they didn’t, “which was the reason for the delay,” said the attorney. Die Beklagten nur reagiert, wenn sie persönlich kannte, dass insbesondere über Mord, und mussten sich mit ihren Untergebenen, wenn sie nicht ", war der Grund für die Verzögerung", sagte der Anwalt. “They were talking,” said Bocanegra, who added that there was a “timeframe that was being followed. "Sie waren im Gespräch", sagte Bocanegra, fügte hinzu, dass es eine "zeitliche wurde befolgt werden. In the stage of confession, they had gotten to the chapter of murders, massacres and genocidal crimes.” In der Phase der Beichte, sie hatten sich geärgert das Kapitel über Morde, Massaker und Völkermord und Verbrechen. " Some had started to give details on joint actions carried out by paramilitary groups and military units, another point on the agenda. Einige hatten damit begonnen, nähere Angaben über gemeinsame Aktionen durchgeführt, von paramilitärischen Gruppen und militärischen Einheiten, ein weiterer Punkt auf der Tagesordnung. Others had already announced that they would implicate local businessmen in their testimony. Andere hatten bereits angekündigt, dass sie würde implizieren lokalen Geschäftsleute in ihrem Zeugnis. Among those who were extradited Tuesday were several top leaders, like Salvatore Mancuso, Diego Murillo, alias “Don Berna” — the heir to late druglord Pablo Escobar — and the commander of the paramilitary militias on the north coast of the Sierra Nevada de Santa Marta, Hernán Giraldo. Unter denen, wurden ausgeliefert Dienstag wurden mehrere Top-Führungskräfte, wie Salvatore Mancuso, Diego Murillo, alias "Don Berna" - das Erbe zu spät druglord Pablo Escobar - und der Kommandeur der paramilitärischen Milizen an der Nordküste der Sierra Nevada de Santa Marta , Hernán Giraldo. Iván Cepeda, spokesman for the Movement of Victims of Crimes of the State (MOVICE), complained to the press that the extraditions would “seriously affect” the rights of survivors, and said they were aimed at keeping the paramilitary leaders from continuing to provide the names of military, political and business accomplices and allies. Iván Cepeda, Sprecher der Bewegung der Opfer von Verbrechen des Staates (MOVICE), beschwerte sich gegenüber der Presse, dass die Auslieferungen würde "ernsthafte Auswirkungen auf" die Rechte der Überlebenden, und erklärten, sie seien zur Führung der paramilitärischen Führer aus fortgeführten um die Namen von militärischen, politischen und geschäftlichen Komplizen und Verbündete. Eduardo Carreño, vice president of the José Alvear Restrepo Lawyers Collective, a human rights group, told IPS that “this move confirms what we have said from the start: that a Congress with a strong paramilitary presence legislated on its own behalf, and that the victims are the forgotten ones in this process.” Eduardo Carreño, Vice President des José Alvear Restrepo Lawyers Collective, eine Menschenrechts-Gruppe, sagte IPS, dass "diese Bewegung bestätigt, was wir gesagt haben von Anfang an: dass ein Kongress mit einer starken Präsenz paramilitärischer Gesetze im eigenen Namen, und dass die Opfer sind die vergessen sind in diesem Prozess. " More than 60 lawmakers, nearly all of them pro-Uribe, are under investigation for their ties to the paramilitaries, as part of what has been dubbed the “parapolitics scandal.” Mehr als 60 Gesetzgeber, fast alle von ihnen pro-Uribe, sind Gegenstand von Ermittlungen für ihre Verbindungen zu den Paramilitärs, als Teil dessen, was wurde genannt "parapolitics Skandal." They include the rightwing president’s cousin and main political ally, former senator Mario Uribe. Dazu gehören der rechtsextremen Präsidenten Cousin und die wichtigsten politischen Verbündeten, der ehemalige Senator Mario Uribe. Carreño said that “no one has ever talked to the victims, offered them guarantees, or made sure that there will be no repetition” of war crimes like torture, massacres, forced disappearances, targeted killings of community leaders, activists and trade unionists, and the forced displacement of rural families and communities to seize their land. Carreño, sagte, dass "niemand hat jemals sprach den Opfern, bot ihnen garantiert, oder dafür gesorgt, dass es keine Wiederholung" von Kriegsverbrechen wie Folter, Massaker, zwangsweises Verschwindenlassen von Personen, gezielte Tötungen der Führer von Gemeinschaften, Aktivisten und Gewerkschafter, und die Vertreibung der ländlichen Familien und Gemeinden zu ergreifen, ihr Land. According to the paramilitaries and their defenders, the war crimes were committed against “subversives,” people who collaborated with the leftist insurgent groups that emerged in the 1960s. Nach Angaben der Paramilitärs und ihrer Verteidiger, die Kriegsverbrechen begangen wurden gegen "subversives" Menschen, zusammen mit der linken aufständischen Gruppen, die sich in den 1960er Jahren. “To think that reparations for the victims can be achieved from the United States is a total fallacy. "Zu denken, dass die Wiedergutmachung für die Opfer erreicht werden kann, aus den Vereinigten Staaten ist ein Trugschluss insgesamt. And it is impossible for the victims to take out passports and apply for visas” to the United States, said Carreño, referring to the possibility of survivors and family members of victims attempting to seek justice in that country. Und es ist unmöglich, die Opfer zu ergreifen, Pässe und Visa beantragen, "dass die Vereinigten Staaten, sagte Carreño, unter Bezugnahme auf die Möglichkeit der Überlebenden und Familienangehörigen der Opfer versucht, Gerechtigkeit in diesem Land. “This is a mockery,” Gustavo Gallón, director of the Colombian Commission of Jurists, another leading human rights organisation, told IPS. "Dies ist ein Hohn," Gustavo Gallón, Direktor des kolumbianischen Commission of Jurists, ein weiteres führendes Menschenrechtsorganisation, sagte IPS. “It was clearly spelled out: if they were really committing crimes after demobilising — as they were doing — they were to be referred to the ordinary courts, as established by the justice and peace law,” where they would face sentences of up to 40 years rather than the light sentences, of no more than eight years, provided for by the agreement with the government, he said. "Es war klar festgelegt: Wenn sie sich wirklich eines Verbrechens nach Demobilisierung - wie sie taten - sie würden nach der ordentlichen Gerichte, wie von der Gerechtigkeit und des Friedens Recht," wo sie würden Gesicht Sätze von bis zu 40 Jahr eher als das Licht Sätze von nicht mehr als acht Jahre, für die Erfüllung der Vereinbarung mit der Regierung, sagte er. The Uribe administration says it will send prosecutors and lawyers to the United States to collect the testimony of the former paramilitary chiefs, in order for the justice and peace law process to continue. Die Verwaltung Uribe, sagt er schickt Staatsanwälte und Rechtsanwälte in die Vereinigten Staaten zu sammeln, das Zeugnis des ehemaligen paramilitärischen Chefs, damit die Gerechtigkeit und Frieden Recht Prozess um fortzufahren. Santiago Rodríguez, the former lawyer of Colombian drug trafficker Hernando Gómez Bustamante, who was extradited to the United States in mid-2007 after being deported to Colombia from Cuba, pointed out that a person cannot be tried for the same crime in two different places. Santiago Rodríguez, der Anwalt des ehemaligen kolumbianischen Drogen-Schlepper Hernando Gómez Bustamante, war, Auslieferung an die Vereinigten Staaten in Mitte-2007, nachdem sie deportiert nach Kolumbien aus Kuba, wies darauf hin, dass eine Person kann nicht versucht werden, für das gleiche Verbrechen an zwei verschiedenen Orten. Furthermore, said Rodríguez, everything that the extradited paramilitaries say from this moment on can be used against them. Außerdem, sagte Rodríguez, alles, was die Auslieferung von Paramilitärs sagen, in diesem Moment kann verwendet werden, gegen sie. “I would not allow a client of mine to talk” about crimes committed in Colombia other than drug trafficking offences, for which the 14 were extradited, the Cuban-American lawyer said in a telephone interview from the United States with the Bogotá station W Radio. "Ich würde nicht zulassen, dass ein Kunde von mir zu sprechen" über die begangenen Verbrechen in Kolumbien anderen als der Drogenhandel Straftaten, bei denen die 14 ausgeliefert wurden, die kubanisch-amerikanischer Anwalt sagte in einem Telefoninterview aus den Vereinigten Staaten mit dem Bogotá W Radio-Station Werden. He said he would only allow his client to talk if there were a written agreement approved by the US Justice Department guaranteeing protection from prosecution for other crimes. Er sagte, er würde nur erlauben, seine Client-to-talk, wenn es gab eine schriftliche Vereinbarung nach Billigung durch den US-Justizministerium zu gewährleisten Schutz vor Strafverfolgung wegen anderer Straftaten. He pointed out that according to the US Federal Rules of Evidence, testimony on other crimes provided by defendants during a trial — like the kind of confessions required by the justice and peace law — can be used against them. Er wies darauf hin, dass nach der US Federal Rules of Evidence, Zeugnis über andere Verbrechen, die von Angeklagten während einer Probezeit - wie die Art der Konfessionen, die von der Gerechtigkeit und des Friedens Recht - kann verwendet werden, gegen sie. According to Rodríguez, that means the former paramilitary chiefs extradited to the United States should not have to cooperate with the Colombian justice system, which could complicate their legal situation in the United States. Laut Rodríguez, dh die ehemaligen paramilitärischen Chefs Auslieferung an die Vereinigten Staaten sollten nicht zur Zusammenarbeit mit der kolumbianischen Justiz, die komplizieren könnten ihre rechtliche Situation in den Vereinigten Staaten. “Protections would have to be put in writing,” he reiterated. "Protections hätte, um diese in Schriftform," bekräftigte er. Leftwing Senator Gustavo Petro said President Uribe “dealt several blows in one” with the extraditions. Linksextremisten Senator Gustavo Petro sagte Präsident Uribe "behandelt mehrere Schläge in one" mit den Auslieferungen. “The first blow,” he told IPS, “is against truth.” "Der erste Schlag", sagte er der IPS, "ist gegen die Wahrheit." “If Uribe says there is a pact with the United States” for the prosecution of war crimes to continue in that country, which does not recognise the jurisdiction of the International Criminal Court, “it is a secret pact, because no one knows about it. "Wenn Uribe sagt, es ist ein Pakt mit den Vereinigten Staaten" für die Verfolgung von Kriegsverbrechen, weiterhin in diesem Land, das nicht anerkennt die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs, "es ist ein geheimer Pakt, weil niemand weiß, darüber Werden. The only thing the US is interested in is curbing drug trafficking,” he said. Das einzige, was die USA interessiert, ist die Eindämmung des Drogenhandels ", sagte er. “The second blow is against the victims and the possibility of compensation, which becomes even more remote if the truth is not revealed,” and “the third is against Colombian justice,” because with this decision, the president is “disregarding the Colombian justice system and recognising the US system,” said the senator. "Der zweite Schlag gegen die Opfer und die Möglichkeit der Entschädigung, die sogar noch Fernbedienung, wenn die Wahrheit ist nicht ergeben", und "das dritte ist gegen die kolumbianische Gerechtigkeit," denn mit dieser Entscheidung des Präsidenten ist "Unterschreitung der kolumbianischen Justiz System und in Anerkennung der US-System ", sagte der Senator. The National Commission for Reparations and Reconciliation (CNRR), created by the justice and peace law, called for “a cooperation agreement between the US Justice Department and Colombia’s Attorney-General’s Office, so that the rights of the victims are placed in a central spot on the judicial agenda.” Die Nationale Kommission für Reparationen und Versöhnung (CNRR), erstellt von der Gerechtigkeit und des Friedens Recht, eine "Kooperationsvereinbarung zwischen dem US-Justizministerium und Kolumbien's Attorney General's Office, so dass die Rechte der Opfer sind in der Lage in einem zentralen Punkt auf die Tagesordnung der justiziellen. " Another agreement that should be reached, said the CNRR, would provide a guarantee that the victims “can move ahead with civil and criminal lawsuits against the extradited paramilitary chiefs and thus achieve respect for their rights.” Eine weitere Vereinbarung, sollte erreicht werden, sagte der CNRR, wäre eine Garantie dafür, dass die Opfer "kann vorankommen mit zivil-und strafrechtliche Klagen gegen die paramilitärischen Chefs ausgeliefert und damit erreichen, die Achtung ihrer Rechte." * With additional reporting from Helda Martínez. * Mit zusätzlichen Berichterstattung aus Helda Martínez. See More: Sehen Sie mehr: World News World NewsHave Your Say: Extradition of Paramilitary Chiefs - a Blow to Truth Ihre Meinung zählt: Die Auslieferung der paramilitärischen Chiefs - ein Schlag auf Wahrheit Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:30 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, 14. Mai 2008 auf 3.30 Uhr und ist unter den Akten General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |