Britain’s fight against drugs ‘a total failure’英国の麻薬との闘い' 、合計失敗'
Devastating report reveals soaring use among the young 右肩上がりの壊滅的な報告書によると、若者の間で使用する
Denis Campbell and Anushka Asthana デニスキャンベルとanushka asthana
The Observer オブザーバー
Government attempts to persuade thousands of young people to stay away from drugs have failed and done nothing to curb the soaring popularity of illegal substances, a devastating report will warn this week.政府は何千人もの若者たちを説得しようとして失敗したから遠ざかっていると言うことは何もない薬の高騰を抑制するための違法な物質の人気は、今週中に壊滅的な報告書は警告しています。
The number of young people using cocaine and cannabis has increased rapidly over the past 20 years despite high-profile campaigns, such as the £9m ‘Frank’ initiative aimed at 11 to 15-year-olds, according to an in-depth examination of official efforts to tackle Britain’s chronic drug problem.若い人たちの数を使用してコカインや大麻は、過去20年間で急速に増加したにもかかわらず、知名度の高いキャンペーンなど、 £ 9メートル'フランク'イニシアチブを狙った11〜15歳によると、突っ込んだ検討関係者の努力を、英国の慢性的な薬物問題に取り組む。 It is also expected to claim that Britain’s ‘unusually severe drug problem compared with that of our European neighbours’ is linked to social and economic deprivation, that punitive laws have had little effect and that police efforts to disrupt the drugs trade have also failed.主張することも予想される英国の'異常に重度の薬物問題にして私たちの欧州の近隣諸国と比較して'は、社会的、経済的剥奪にリンクして、刑罰法規がほとんど効果があったとして警察の麻薬取引を混乱させる努力をするも失敗。
The report will be launched on Wednesday by the new UK Drugs Policy Commission, whose members include distinguished figures from the worlds of health, policing, drugs research and academia.報告書による発射される薬物の政策委員会で、新しい英国、そのメンバーには、世界の著名な人物から、健康には、警察は、麻薬や学界の研究です。 They include David Blakey, a former president of the Association of Chief Police Officers, Annette Dale-Perera of the NHS-funded National Treatment Agency for Substance Misuse and Professor Colin Blakemore, who leads the Medical Research Council.彼らのデビッドブレイキー含めると、元大統領は、英国警察長協会は、アネットデールnhs -ペレラは、内国民待遇の代理店が資金を提供するための物質の乱用とコリンblakemore教授は、医療研究評議会の人をリードしています。
The study, ‘An Analysis of UK Drugs Policy’, has been written by two internationally respected experts, Professor Peter Reuter of Maryland University in the US and Alex Stevens, senior researcher at the European Institute of Social Services at Kent University.この研究は、 '英国の薬物を分析する政策'は、国際的に尊敬されて書かれた2つの専門家、ピーターロイターメリーランド大学教授は、米国およびアレックススティーヴンス、欧州研究所首席研究員はケント大学で社会的なサービスです。
Their findings are a scathing indictment of decades of education, prevention and awareness-raising campaigns intended to warn youngsters about the perils of narcotics.その結果、数十年に及ぶ起訴状には、痛烈な教育、啓発キャンペーンの予防と意図については、危険を警告する若者たちの麻薬です。 The three main strategies into which successive governments have ploughed tens of millions of pounds - mass media campaigns such as ‘heroin screws you up’ in the 1980s, initiatives in schools aimed at pupils as young as seven and targeting of vulnerable groups - have made little or no difference, it says. 3つの主要な戦略をどのploughed歴代政府が数千万ポンド-などのマスメディアのキャンペーン'ヘロインのネジを使用すること'は、 1 980年代は、学校での取り組みを目指す若い生徒としての脆弱性をターゲットとして、 7つのグループ-はほとんどあるいは全く違い、それは述べている。
‘Prevention is cited as the main policy area aiming to reduce drug initiation and continued use. '予防が主な政策として挙げられるの起爆剤と面積を減らすことを目指して継続使用します。 The policy is predicated on the assumption that prevention efforts reduce drug use, but there is as yet no clear evidence showing that prevention has had this effect in the UK,’ the authors conclude.その政策は、予防を前提と仮定して薬物使用を減らす努力が、そこには、まだ明確な証拠がないということを示すの予防には、この効果は、英国、 ' 、作者を締結した。
The National Institute of Clinical Excellence recently drew similar conclusions about the usefulness of drugs prevention campaigns.最近の国立臨床エクセレンスドリュー薬の有用性については、似たような結論を防止キャンペーンです。
‘It now seems that what might be termed “recreational” drug use has become firmly established as an experience that many young people will go through’ because consumption of illicit substances is now so common in their age group, the document says. 'と呼ばれるかもしれないことを今ようだ"レクリエーション"となって薬物使用の経験としてしっかりと確立して多くの若者が通る'のための違法な物質の消費量は現在、だから自分の年齢グループに共通で、この文書は述べている。 The failure to deter growing levels of drug use has contributed to Britain developing the most chronic drug problem in Western Europe, according to the report.失敗の薬物使用を抑止するレベルの成長に貢献して英国では、慢性的な薬物問題で最も発展途上西ヨーロッパでは、報告書によると。
The report cites an array of official statistics charting the steady growth in Britain’s drugs culture.報告書の配列を引き合いに出して、着実な成長を公式統計で、英国のチャート薬物文化です。 For example, according to the 2005 British Crime Survey, 40.4 per cent of 16 to 19-year-olds have used drugs at some point in their lifetime, as have 49 per cent of 20 to 24-year-olds, 51.6 per cent of 25 to 29-year-olds and 45.8 per cent of 30 to 34-year-olds.たとえば、英国犯罪調査によると、 2005年は、 40.4パーセントの一六〜一九歳薬物が使用されて自分の生涯のいずれかの時点で、 49パーセントが20から24まで歳児は、 51.6パーセント二五から二九歳と45.8パーセント三〇 〜三四歳です。
While cannabis use by young people has fallen recently, it remains around 50 per cent and consumption of cocaine has increased.若者の間で大麻使用が落ちた最近では、これは消費量の約50パーセントとコカインが増えています。 The Home Office last night rejected the new body’s findings.昨夜、ホームオフィスの新たな身体の所見を拒否しました。 A spokesman said research showed that giving young people information about drugs, rather than adopting a ‘just say no’ approach, was a more effective way of warning them about the dangers.スポークスマンによると、若い人たちの研究についての情報によると、薬を与える、というより採用する'って言っていない'アプローチは、より効果的な方法は、それらの危険性について警告しています。
‘The British Crime Survey shows that drug use has fallen by 16 per cent since 1998 and drug use among adults has fallen by 21 per cent. '犯罪の調査によると、英国の薬物使用は16パーセント減少した1998年以来と大人の間で薬物使用が21パーセント下落した。 We are determined to build on this progress by continuing to take more drugs off our streets, put more dealers behind bars and make sure young people are informed about the harms drugs cause’, he said.我々は、この決定を構築して継続的進歩によって私たちの街を取るより多くの薬品をオフするには、鉄格子の中で、より多くのディーラーは、インフォームドコンセントを確認して若い人たちの原因については、麻薬ハームズ' 、と話している。
But Peter Walker, a former secondary school head teacher who pioneered random drug testing at his school and is now a Whitehall adviser on drugs, last night agreed that government policy on drugs had not had enough of an impact.しかしピーターウォーカー、中等学校の元教頭ランダムな薬物検査した先駆者となり、今では自分の学校の顧問ホワイト麻薬を常用して、昨日の夜、政府の政策で合意して麻薬を常用していたほどのインパクトはない。
‘What has been done has not been as effective as the public or the government would like it to be,’ he said. 'はどのように行われた同様の効果があるされていないか、政府は国民が思っているが、 'と話している。 But while he accepted that ‘methods of prevention are not good enough,’ he dismissed the notion that prevention could not work.だが、彼は利用して'メソッドの予防十分ではない、 '彼解任働くことができなかったという考えを防止します。
Danny Kushlick, director of the pro-legalisation Transform Drugs Policy Foundation, said the new study backed his view that attempts to discourage drug use were pointless.ダニーkushlick 、ディレクター、プロlegalisation変換麻薬政策財団は、新たな研究によると、彼の見解を支持しても無意味な薬物使用を思いとどまらを試みます。 ‘We know from evidence that misuse of drugs is related significantly to social ill-being and social deprivation. '我々から知っているという証拠は麻薬の乱用が大幅に関連している社会的および社会的剥奪の悪い。 You cannot deal with that stuff with education and prevention or through teaching younger and younger children.対処することはできないものとしてまたはこれを介しての予防教育や若いと年少の子供たちに教えることだ。 You deal with it by redistributing wealth and improving wellbeing.’あなたに対処することによって富の再配分や福祉の向上です。 '
Health 健康 Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Britain’s fight against drugs ‘a total failure’' : コメントを'英国の麻薬との闘い'失敗'' 、合計 :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























