RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Tuesday, June 24th, 2008 Terça-feira, 24 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Fortress Britain Fortaleza Bretanha Tuesday, June 24th, 2008 Terça-feira, 24 de junho de 2008 By Muhammad Idrees Ahmad | “The public has to be more alert”, warned one “international terrorism expert” in the Daily Mail late last year, because Scotland “is set to become another Israel within five years”. Por Muhammad Ahmad Idrees | "O público tem de estar mais atentos", alertou um "terrorismo internacional especializado" Daily Mail, no final do ano passado, porque Escócia "está a tornar-se um outro conjunto Israel no prazo de cinco anos". “[A]nti-terror measures will soon become a common feature of life”, he assured the audience, and called for “routine arming of police officers” and increasing children’s “awareness of the dangers of terrorism” and for them to be “encouraged” to report anything “out of the ordinary”. "[A] nti-terror medidas irá em breve tornar-se uma característica comum da vida", assegurou que a platéia, e apelou a "armar rotina de agentes de polícia" e de aumento da infância e da "sensibilização para os perigos do terrorismo" e para eles ser "encorajados" para relatar qualquer coisa "fora do comum". The oracle of doom was one Amnon Maor, identified as the head instructor of counter-terrorism for the IDF and Israeli border police. 1 Maor is working with security firm 360 Defence, based near Glasgow, which is “training Scottish police, military and civilians in security techniques”. O oráculo de castigo era uma Amnon Maor, identificado como o instrutor chefe da luta anti-terrorista para a FIL e polícia das fronteiras israelitas. 1 Maor está trabalhando com a empresa de segurança 360 Defesa, com base perto de Glasgow, que é a "formação escocesa policiais, militares e civis em técnicas de segurança ". This wouldn’t be the first time the British police benefits form Israeli anti-terror expertise. Esta não seria a primeira vez que a polícia britânica benefícios forma israelita anti-terror perícia. The police squad that carried out the extrajudicial execution of the young Brazilian electrician Jean-Charles de Menezes in the London underground had received similar training. A esquadra policial que realizou a execução extrajudicial do jovem eletricista brasileiro Jean-Charles de Menezes no metro de Londres tinha recebido treinamento similar. In the post-September 11 world, writes Naomi Klein, Israel has pitched its “uprooting, occupation and containment of the Palestinian people as a half-century head start in the ‘global war on terror’.” 2 Britain has since been furnished with its own unpopular occupation of Arab land – and the lessons from Israel are not lost on its architects. No mundo pós-11 de setembro, escreve Naomi Klein, Israel tem a sua frequência "desenraizamento, ocupação e contenção do povo palestiniano como um meio século cabeça no início da" guerra mundial contra o terrorismo "." 2 Grã-Bretanha foi, desde então, mobilado com a sua própria impopular ocupação de terras árabes - e as lições de Israel não se perdem em seus arquitectos. In disaster lies opportunity – and the only thing more useful than a thing to fear is fear itself. No desastre reside oportunidade - ea única coisa mais útil do que uma coisa é ter medo do próprio medo. The give away line in Maor’s prescription above is his offer to increase children’s awareness of the dangers of terrorism – absent the real thing, fear will suffice. A linha em ceder Maor da receita acima é sua oferta para aumentar a consciência das crianças acerca dos perigos do terrorismo - ausente a coisa real, o medo será suficiente. The Prime Minister may not have many achievements to his name, but he can claim patents to ‘Fortress Britain’, whose battlements sit on a foundation of fear. O primeiro-ministro pode não ter muitas realizações para o seu nome, mas ele pode reivindicar patentes para "Fortaleza Britain", cujas ameias sentar em uma fundação de medo. The Power of Nightmares O poder dos pesadelos
In Britain each of the New Labour government’s political missteps has been accompanied by similar fear-mongering. Na Grã-Bretanha cada um dos novos erros políticos do governo trabalhista tem sido acompanhada por medo de atitude semelhante. While a terrorist threat does exist, its magnitude is wildly exaggerated. Embora exista uma ameaça terrorista, a sua magnitude é exagerado selvagens. The European Police Office (Europol) released its first report on terrorism last year which listed 498 terrorist attacks for Europe in 2006; only one was attributed to Muslims. O Serviço Europeu de Polícia (Europol) lançou o seu primeiro relatório sobre o terrorismo, que no ano passado listados 498 ataques terroristas para a Europa em 2006, apenas um foi atribuído aos muçulmanos. The majority – 136 – were carried out by the Basque separatist group ETA; only one of them deadly. A maioria - 136 - foram levadas a cabo pelo grupo separatista basco ETA; apenas um deles mortal. When it came to the arrests on terrorism related charges, however, a good half were Muslims. 4 Quando ele chegou à prisão por acusações relacionadas com o terrorismo, no entanto, uma boa meia eram muçulmanos. 4 It began with the ‘Ricin plot’: the highly publicised arrests, national hysteria and front page headlines. Iniciou-se com a 'rícino enredo ": a publicidade altamente detenções, nacionais e histeria primeira página manchetes. There was no Ricin, or a plot. Não houve rícino, ou uma parcela. It wouldn’t be until 2005, well after Colin Powell had used it in his case to sell the Iraq war to the UN, that the ban on reporting on the case was finally lifted and the public apprised of the truth. 5 The February 2003 ‘terror alert’ had Blair scrambling tanks to Heathrow, timed conveniently to coincide with the large scale demonstrations against the coming war. Não seria até 2005, bem depois que Colin Powell tinha usado no seu caso para vender a guerra no Iraque para a ONU, que a proibição de apresentação de relatórios sobre o caso foi levantado e finalmente o público ciente da verdade. 5 As fevereiro 2003 'Terror alerta "tinha Blair desordenando tanques de Heathrow, cronometrado convenientemente para coincidir com a grande escala das próximas manifestações contra a guerra. Notable support in the media came from BBC propagandist Fred Gardner, long suspected of ties to the intelligence services 6 which were themselves busy fanning the fire. Notáveis apoio nos meios de comunicação social veio da BBC propagandist Fred Gardner, longa suspeitos de vínculos com os serviços 6, que foram eles próprios ocupado atiçar o fogo. Simon Jenkins, the conservative columnist noted, “In 2002-03, before the Iraq war, the security service supplied the Cabinet Office with a weekly catalogue of ‘terror fears’ – anthrax, smallpox, sarin, dirty nuclear devices and a Christmas bombing campaign – to soften public opinion for the war.” 7 Simon Jenkins, o colunista conservador observou, "Em 2002-03, antes da guerra do Iraque, os serviços de segurança prestados ao Gabinete Gabinete semanal com um catálogo de" terror receios' - carbúnculo, varíola, sarin, suja dispositivos nucleares, e um bombardeamento da campanha Natal -- Para suavizar a opinião pública para a guerra. "7 In June 2006, 250 heavily armed police men acting on ‘specific intelligence’ raided a home in Forest Gate arresting two young Muslims, shooting one in the process. Em junho de 2006, 250 homens fortemente armados da polícia agindo em 'inteligência específicos "invadiu uma casa em Forest Gate deteve dois jovens muçulmanos, um tiro no processo. The chemical weapons that they were alleged to have possessed were never found. As armas químicas que foram acusados de terem possuído nunca foram encontradas. Both were acquitted without charge. Ambos foram absolvidos sem encargos. The police apologised. A polícia apresentou desculpas. On August 10th, 2006, a day after then Home Secretary John Reid had hinted that new anti-terror measures were in order, the Deputy Commissioner of Metropolitan Police, Paul Stephenson, announced that the police had foiled a plot to commit “mass murder on an unimaginable scale”. Em 10 de agosto de 2006, um dia depois então secretário Home John Reid tinha acenado que as novas medidas anti-terror estavam em ordem, o vice-comissário da Polícia Metropolitana, Paul Stephenson, anunciou que a polícia havia foiled uma conspiração para cometer "assassinato em massa uma escala inimaginável ". Officials were soon conceding that the immediacy and scale of the threat may have been “exaggerated”; however, the scare succeeded in deflecting attention from Blair’s widely-denounced manoeuvres preventing a ceasefire in Lebanon. Os funcionários foram logo admitindo que a imediatez e dimensão da ameaça pode ter sido "exagerada"; no entanto, conseguiram assustar o desviando a atenção de Tony Blair's amplamente denunciado manobras impedindo um cessar-fogo no Líbano. From Beirut, an outraged Robert Fisk wrote: A partir de Beirute, um indignado Robert Fisk escreveu:
In November 2006, the MI5 director general Eliza Manningham-Buller warned of a violent threat from 1,600 suspects in 200 groups that could last “more than a generation”. Em novembro de 2006, o diretor geral MI5 Eliza MANNINGHAM-BULLER avisado de uma violenta ameaça a partir de 1600 suspeitos em 200 grupos que poderia durar "mais de uma geração". Although she identified government policy towards Iraq as the main factor contributing to the rising radicalism, Blair endorsed the statement. Embora ela identificou a política governamental relação ao Iraque como o principal fator que contribui para a crescente radicalismo, Blair subscreveu a declaração. He continued his scapegoating of Muslims with the periodic reiterations of the ‘Islamic threat’ to rationalize the fear, repression, lies and resentment brought in on the heels of the Iraq war. Ele continuou sua culpabilização dos muçulmanos com as reconduções periódica da "ameaça islâmica" para racionalizar o medo, repressão, mentiras e nos trouxe ressentimento no calcanhar da guerra do Iraque. When Blair announced that “the rule of the game have changed”, no one took it more seriously than the tabloid press; they demonstrated just how toxic things could get when gloves come off with government sanction. Quando Tony Blair anunciou que "a regra do jogo foram alterados", ninguém tomou-se mais sério do que a imprensa tablóide, eles mostram o tóxico coisas poderiam ter chegado ao largo luvas quando a sanção governamental. Jonathan Freedland of the Guardian confessed: Jonathan Freedland do Guardian confessou:
One can’t miss the Islamophobic nature of much of the hysteria when one compares the difference in the treatment of the cases of Robert Cottage and David Bolus Jackson of the BNP with that of Mohammed Atif Siddique. Não se pode perder a islamófobos grande parte da natureza de uma histeria quando compara a diferença no tratamento dos casos de Cottage e David Robert Bólus de Jackson do BNP com a de Mohammed Atif Siddique. The case of the former two, arrested for the possession of rocket launchers, a “record haul of chemicals used in making home-made bombs”, extremist literature, and bomb-making information, barely got covered in national media; the latter, a 20 year old, received front page attention and eight years in prison for merely downloading extremist literature, and his attorney, Aamer Anwer, got charged with ‘contempt of court’ for calling the trial a “tragedy for justice”. O caso das duas primeiras, preso por posse de foguetes lançadores, um "recorde lanço de substâncias químicas utilizadas em bombas tornando home-made", extremistas literatura, ea bomba de tomada de informação, começou mal coberto, em mídia nacional; este último, um 20 anos de idade, recebeu front page atenção e oito anos de prisão por mera download extremistas literatura, e seu advogado, Aamer Anwer, comecei acusado de "desprezo do tribunal" para chamar o julgamento de uma "tragédia para a justiça". The new MI5 chief, Jonathan Evan, raised the fear factor a year on with the warning that 15-year-olds were being “groomed” for terror and that there were up to 2,000 people involved in “terrorist-related activity”. O novo chefe MI5, Jonathan Evan, levantou o factor medo de um ano com a advertência de que em 15 anos de idade estavam a ser "preparado" para o terror e que havia até 2000 pessoas envolvidas no "terroristas relacionados com a actividade". Recalling Donald Rumsfeld’s “unknown unknown’s”, the man appointed by John Reid with Tony Blair’s approval, bizarrely added “there are as many again that we don’t yet know of”. Recordando Donald Rumsfeld's "desconhecidos do desconhecido", o homem nomeado por John Reid's aprovação com Tony Blair, bizarrely acrescentado "há muitos como mais uma vez que ainda não sabemos de". Described variously as “lurid”, “inflammatory”, “highly ideological”, “playing Halloween”, it came on the eve of the Queen’s address calling for yet another terror bill. Várias descrito como "lurid", "inflamatória", "altamente ideológico", "jogando Halloween", ele entrou na véspera da Queen's endereço apelando para faturar mais um terror. The institutional imperative of self-preservation may also have been at play: MI5 has already expanded by 50 % with eight new regional offices, and will have doubled in size by 2011. O imperativo institucional da auto-preservação também pode ter sido em jogo: MI5 já expandiu em 50%, com oito novos escritórios regionais, e terá dobrou de tamanho até 2011. Eyebrows have been raised at these very public interventions by the heads of a clandestine service. Sobrancelhas foram levantadas em muito essas intervenções públicas pelos chefes de um serviço clandestino. Simon Jenkins noted that chiefs of the secret service have long feared that the absence of a public profile may diminish funding appropriation. Simon Jenkins notar que os chefes dos serviços secretos, durante muito tempo temia que a ausência de um perfil público pode diminuir financiamento dotação. “The answer of both MI5’s Evans and MI6’s John Scarlett is to join the fear factory.” 9 "A resposta de ambos MI5 e MI6's Evans's John Scarlett é a aderir à fábrica medo." 9 Taking Liberties Tendo Liberdades The assault on constitutional rights that started in the US with Clinton’s ‘Anti-terrorism and Effective Death Penalty’ law of 1996 was replicated in Britain with the ‘Terrorism Act 2000’. O assalto a direitos constitucionais que começou em os E.U. com Clinton's "Anti-terrorismo e Effective Death Penalty" lei de 1996 foi reproduzido na Grã-Bretanha com o "Terrorism Act 2000". Section 41 of the Act granted police the right to detain terror suspects for up to one week without charge (criminal law on the other hand requires that suspects be charged within the first 24 hours of arrest, or be released). Seção 41 da Lei concedido o direito à polícia prender suspeitos terroristas por até uma semana sem cargo (lei penal, por outro lado exige que os suspeitos sejam praticados dentro das primeiras 24 horas de detenção, ou ser liberado). Section 44 granted police stop and search rights all across Britain – it has since been used against: Kevin Gillan and Pennie Quinto for protesting outside Europe’s biggest arms fair in London; the 82-year-old Walter Wolfgang for heckling Jack Straw at the Labour Conference; Sally Cameron for walking on a cycle-path in Dundee; the 80-year-old John Catt for being caught on CCTV passing a demonstration in Brighton; the 11-year-old Isabelle Ellis-Cockcroft for accompanying her parents to an anti-nuclear protest; and a cricketer on his way to a match over his possession of a bat. Seção concedeu 44 policiais parar e procurar todos os direitos em toda a Grã-Bretanha - desde que tenha sido utilizado contra: Kevin Gillan e Pennie Quinto para protestar fora maiores da Europa braços feira em Londres; os 82 anos de idade, Walter Wolfgang por Jack Straw, ao tumulto Conferência do Trabalho; Sally Cameron para passeios a pé em um ciclo de caminho-de Dundee; os 80 anos de idade John Catt para ser apanhado em CCTV passa de uma manifestação em Brighton; os 11 anos de idade, Isabelle Ellis-Cockcroft para seus pais para um acompanhante protesto anti-nuclear, e uma cricketer a sua forma de um jogo sobre a sua posse de um morcego. In the United States, September 11 occasioned the most robust assault yet on civil liberties in the form of Bush’s ‘USA Patriot Act’ leading eminent constitutional law professor Sanford Levinson to describe Carl Schmitt, the leading authority on Nazi legal philosophy, as “the true éminence grise of the Bush administration” to the extent that the Administration (advised by Dick Cheney’s lawyer, David Addington) espoused a view of presidential authority “that is all too close to the power that Schmitt was willing to accord his own Führer”. 10 The respected lawyer Gareth Pierce noted equally worrying tendencies in the UK: Nos Estados Unidos, setembro 11 ocasionadas o assalto ainda mais robusto sobre as liberdades civis, sob a forma de Bush's "E.U.A. Patriot Act 'líder eminente professor de direito constitucional Sanford Levinson para descrever Carl Schmitt, o líder nazista autoridade sobre filosofia jurídica, como" a verdade éminence grise da administração Bush ", na medida em que a Administração (aconselhado pelo advogado da Dick Cheney, David Addington) patrocinada vista da autoridade presidencial" que está tudo muito perto do poder que Schmitt estava disposta a conferir à sua própria Führer ". 10 A advogada Gareth Pierce respeitado registou igualmente preocupantes tendências no Reino Unido:
The ‘Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001’ succeeded in ramming through measures that had been rejected in the 2000 Act. O "Anti-terrorismo, Crime e Segurança Act 2001" conseguiu ramming através de medidas que tinham sido rejeitadas na Lei 2000. The ‘Criminal Justice Act 2003’ doubled the period of detention without charge to 14 days. O "Criminal Justice Act 2003" dobrou o período de detenção sem acusação a 14 dias. Although the government suffered a significant setback when the Law Lords swept aside the indefinite detention ruling since it broke European human rights legislation (described by the Law Lords as “draconian” and “anathema” to the rule of law, it was seen by Lord Hoffmann as a bigger threat to the nation than terrorism). Apesar de o governo sofreu um importante revés quando os Law Lords afastadas do acórdão detenção indefinida, uma vez que quebrou legislação europeia dos direitos humanos (descrita pela Lei Lordes como "draconianas" e "anátema" para o Estado de Direito, ele foi visto por Lord Hoffmann como a maior ameaça para o povo do que o terrorismo). Charles Clarke, the Home Secretary, immediately made clear his intention to undermine it. Charles Clarke, o secretário Home, imediatamente claro a sua intenção de prejudicar ele. The government obliged by subsequently passing the ‘Prevention of Terrorism Act 2005’ which gave the Home Secretary the right to use Control Orders and opt out of human rights laws. 12 O governo posteriormente obrigado a passar a "Prevenção do Terrorismo Act 2005" que deu a Home secretário-se o direito de usar Controle Ordens e optar por leis de direitos humanos. 12 In the wake of the terrorist attacks in London on July 7, the government upped the ante with the ‘Terrorism Act 2006’, which doubled – yet again – the detention period to 28 days, a period far longer than any other state in the western world. Na sequência dos atentados terroristas em Londres no dia 7 de julho, o governo elevou a ante com o "Terrorism Act 2006", que duplicou - novamente - período de detenção para 28 dias, um período muito mais longo do que qualquer outro estado, no Oeste mundo. The bill marked the first parliamentary defeat for Tony Blair, whose original proposal was for 90 days detention without charge. O projecto de lei marcou a primeira derrota parlamentar de Tony Blair, cuja proposta original era de 90 dias a detenção sem acusação. Blair’s determination to deflect attention from the failures of his scandal-ridden government by turning the war on terror into a permanent undeclared state of emergency appeared finally to have hit a wall. Blair's determinação para desviar a atenção das falhas de seu governo pelo escândalo cheias de transformar a guerra contra o terror em um permanente estado de emergência declarado finalmente parecia ter chegado a um impasse parede. However, despite a noticeably prudent start, Brown’s multiplying political problems soon had him reaching for Blairite nostrums. No entanto, apesar de um arranque prudente visivelmente, Brown's multiplicando problemas políticos para chegar em breve ele tinha Blairite nostrums. He renewed the case for doubling the period of detention without charge (subsequently reduced to 42 days). Ele renovou o caso para a duplicação do período de detenção sem acusação (posteriormente reduzido para 42 dias). This despite the fact that the newly appointed Home Secretary Jacqui Smith had conceded that circumstances had not yet arisen where it had been necessary “to go beyond 28 days”. Isto apesar do facto de o recém-nomeado secretário Home Jacqui Smith admitiu que teve circunstâncias ainda não tinha surgido em que tinha sido necessário "ir mais além para 28 dias". Seumas Milne reported in The Guardian that: Seumas Milne relatados em The Guardian que:
The deleterious effects of a creeping surveillance state cannot be discounted. Os efeitos deletérios de um crescente estado de vigilância não podem ser descontados. While the public may have little enthusiasm for an ID card scheme after discs containing personal details of 25 million individuals were lost by the government, Brown remains adamant. Embora o público pode ter pouco entusiasmo por um bilhete de identidade de regime após discos contendo dados pessoais de 25 milhões de indivíduos foram perdidos por parte do governo, Brown permanece inflexível. Given the government’s record for handling personal data, proposals for a universal register of citizen’s DNA samples is very worrying. Dado o registro do governo para a manipulação de dados pessoais, propostas para um universal de registo do cidadão da amostras de DNA é muito preocupante. So are Tony Blair’s remarks about identifying problem children who may grow up to pose a menace to society by intervening before they were born. 13 A new plan under the government’s e-borders scheme would require each person entering or leaving UK to answer 53 questions including “credit card details, holiday contact numbers, travel plans, email addresses, car numbers and even any previous missed flights”. Portanto, são Tony Blair's observações sobre identificando problemas que as crianças possam crescer até representar uma ameaça para a sociedade, intervindo antes que eles nasceram. 13 Um novo plano do governo sob o regime de fronteiras e-ia exigir que cada pessoa que entre ou saia do Reino Unido responder 53 perguntas, incluindo "informações de cartão de crédito, números de contacto férias, viagens, planos, endereços, números de carro e até mesmo os antecedentes perdeu voos". Taken when a ticket is bought, the information, it was reported, “will be shared among police, customs, immigration and the security services for at least 24 hours before a journey is due to take place.” Tomadas quando se compra um bilhete, a informação, foi comunicado, "serão compartilhados entre polícias, alfândegas, imigração e os serviços de segurança de pelo menos 24 horas antes de uma viagem é devido a ter lugar." When popular shows bear names like ‘Big Brother’, the appurtenances of mass surveillance society, such as the 4.2 million CCTV cameras, become an acceptable, even desired, part of the scenery. Quando popular mostra suportar nomes como "Big Brother", a massa appurtenances de fiscalização da sociedade, tais como os 4,2 milhões de câmeras CCTV, tornar-se um aceitável, mesmo desejado, parte da paisagem. Privacy International rates Britain as an “endemic surveillance society” and, according to Timothy Garton Ash, the British state collects more data on its citizens than did the Stasi in East Germany. Privacy International taxas Grã-Bretanha como uma "sociedade de vigilância endêmica" e, de acordo com Timothy Garton Ash, os britânicos Estado recolhe mais dados sobre os seus cidadãos do que fez a Stasi da Alemanha Oriental. The more than 3,000 new criminal offences introduced under the Labour government have also turned privatized prisons into a growth industry. As mais de 3000 novos delitos introduzida no âmbito do governo trabalhista, também virou prisões privatizadas em um crescimento da indústria. Today Britain has a higher incarceration rate than China, Burma or Saudi Arabia. Hoje a Grã-Bretanha tem a maior taxa de encarceramento do que a China, a Birmânia ou a Arábia Saudita. While the terrorist threat today has nowhere near the intensity of the IRA campaign, police are using military aircraft such as the Britten-Norman Islander used previously only in Northern Ireland during the Troubles. Apesar de a ameaça terrorista tem hoje muito longe da intensidade do IRA campanha, policiais militares estão usando aviões, como o Britten-Norman Ilha usado anteriormente apenas na Irlanda do Norte durante os problemas. Reaper robot drones of the type being used in Afghanistan will also be in operation during the Olympics. Reaper zangões robô do tipo a ser utilizado no Afeganistão também irá estar em funcionamento durante as Olimpíadas. Reign of the Terrorologist Reinado do Terrorologist Riding the back of the raft of anti-terror legislations are the terrorologists and the ‘security’ entrepreneurs; and they have found green pastures in Fortress Britain. Riding parte de trás do conjunto de legislação anti-terror são os terrorologists e da "segurança" empresários, e eles têm encontrado verdejantes, em Fortaleza Grã-Bretanha. With governments unwilling to address political causes, the trend is increasingly one of framing the subject in cultural terms: ‘they hate our way of life’, ‘they hate our freedoms’ etc. This clears the way for the terrorologist to step in and sell a toxic brew of cultural stereotypes and pop psychology packaged in pseudo-academic jargon. Com os governos queiram, endereço causas políticas, a tendência é cada vez mais de uma definição do tema em termos culturais: 'eles odeiam o nosso modo de vida "," eles odeiam nossas liberdades "etc Isso abre caminho a um passo no sentido de a terrorologist e vender uma bebida tóxica de estereótipos culturais e pop psicologia embalados em pseudo-jargão acadêmico. In his study of the trade, James Petras detects the following “eerily predictable patterns”: Em seu estudo sobre o comércio, James Petras detecta a seguir "padrões eerily previsível":
One consequence of earning an elevated place in official demonology is that the bar for those passing judgement drops radically. Uma consequência de ganhar um lugar na elevação oficial congo é a de que a barra para aqueles julgar cai radicalmente. When it comes to Islam, Muslims and their alleged links to terrorism, any shoddy indictment will pass muster. Quando se trata de Islã, os muçulmanos e as suas alegadas ligações ao terrorismo, qualquer acusação shoddy irá passar muster. Doom-laden sensationalism makes for good copy; it makes no demands on rigour and scepticism, and a stable of ‘experts’ is readily at hand to amplify fear. Doom-carregadas faz sensacionalismo de uma boa cópia; não faz exigências à rigor e cepticismo, uma estável e de "especialistas" é facilmente a mão para amplificar medo. The degree to which this has penetrated public discourse was demonstrated by the Big Issue – a publication generally about as provocative as a phonebook – with a front page story on ‘cyber terror’ and ‘online vigilantes’. O grau em que este tenha penetrado discurso público foi demonstrada pela Big Issue - geralmente uma publicação sobre as provocatórias como uma lista telefónica - com uma primeira página a história "cyber terror" e "on-line vigilantes". Trotting out a stable of ‘terror experts’ the story served as a platform for several tendentious claims (“There are no longer clear boundaries between real-world cells and ‘amateurs’ assisting terror plots via their computers”; “al-Qaeda is equal in the media war”). Trotting a uma estabilidade de "terror dos peritos a história serviu como uma plataforma para várias reivindicações tendencioso (" Já não há limites claros entre as células do mundo real e de "amadores" assistir terror parcelas através dos seus computadores "," al-Qaeda é igual nos meios de comunicação guerra "). Rather than question why a dubious source such as Evan Kohlmann – the man used as a ‘expert witness’ in the Atif Siddique trial, who “has no expertise beyond …an internship at a dubious think-tank” 15 – should be consulted by Scotland Yard, the story served as a puff piece for three Israel lobby hacks. Ao invés de uma pergunta por que razão origem duvidosa como Evan Kohlmann - o homem utilizado como um "especialista testemunha", no Atif Siddique julgamento, que "não tem conhecimentos técnicos para além… um estágio em um grupo de reflexão duvidosa" 15 - deverá ser consultado pela Escócia Yard, a história serviu como uma peça de três puff Israel lobby hacks. Rita Katz has served in the Israeli military; Aaron Weisburd runs Internet Haganah (Hebrew name for the paramilitary that later became the IDF) a project of the Society for Internet Research that works with the Mossad-linked Intelligence and Terrorism Information Center; and both Katz and Kohlmann are protégés of Steve Emerson whose own expertise includes having seen “the hallmarks of Middle Eastern terror” in the Oklahoma bombing (actually carried out by Timothy McVeigh, a decorated white Christian war-hero). Rita Katz, serviu no exército israelita; Aaron Weisburd corre Internet Haganah (nome hebraico para os paramilitares que mais tarde se tornou o IDF) um projecto da Sociedade Internet para a investigação que trabalha com o Mossad-Terrorismo e Inteligência ligadas Information Center, e ambos Katz Kohlmann e são protegidos de Steve Emerson cujos conhecimentos próprios inclui ter visto "as características de terror do Oriente Médio" no bombardeamento Oklahoma (efectivamente realizadas por Timothy McVeigh, um branco decorado Christian guerra-herói). The trade of the terrorologist is not new: incubated in the Reagan administration’s earlier ‘war on terror’, its proponents had been exposed and elegantly debunked by Edward Hermann. O comércio do terrorologist não é nova: incubados na administração Reagan anterior da "guerra contra o terror", os seus defensores tinham sido expostas e elegantemente debunked por Edward Hermann. September 11 ushered in a new breed – ubiquitous, ideological, and relentless. 11 setembro marcou o início de uma nova raça - omnipresente, ideológica, e implacável. Some, such as Rohan Gunaratna of the St. Andrews-based Centre for the Study of Terrorism and Political Violence (CSTPV), reinvented themselves over night as ‘experts on al-Qaeda’. Alguns, como Rohan Gunaratna do St. Andrews baseia-Centro de Estudo de terrorismo e de violência política (CSTPV), reinventado si durante uma noite como "peritos sobre a Al-Qaeda". Gunaratna’s book Inside Al Qaeda became an instant best-seller, even though before the date his expertise was limited to South Asian groups, such as the Tamil Tigers. Gunaratna o livro Inside Al-Qaeda instantânea se tornou um best-vendedor, ainda antes da data sua experiência foi limitada a Sul da Ásia grupos, como os Tigres Tamil. In the book he claimed he was the “principal investigator of the United Nations’ Terrorism Prevention Branch”. No livro ele alegou que ele era o "principal investigador da Organização das Nações Unidas" Terrorismo Prevenção Branch ". However, after a Sunday Age investigation, he admitted that no such position existed. No entanto, após um domingo Idade inquérito, ele admitiu que não existiu tal situação. Intelligence services have been generally dismissive of his claims. Serviços de informação têm sido geralmente demissionário dos seus pedidos. However, despite all this, he keeps making appearances as an ‘expert witness’ at various UK prosecutions and in media reports. No entanto, apesar de tudo isso, ele mantém fazer aparições como um "especialista testemunha" em vários processos penais Reino Unido e na mídia relatórios. CSTPV itself bears some scrutiny. CSTPV própria tem algumas escrutínio. Established by an alumni of the RAND Corporation (a US think-tank which played a key role during the Cold War; satirized as the ‘Bland Corporation’ in Dr. Strangelove , it was an enthusiastic supporter of the arms race), the Centre has links to the government and intelligence agencies. Criada por um grêmios da RAND Corporation (E.U. um grupo de reflexão que desempenhou um papel fundamental durante a Guerra Fria; satirized como a "Bland Corporation", em Dr. Strangelove, foi um entusiasta da corrida ao armamento), o Centro tem Links para o governo e as agências. Shaping discourse on terrorism through its two influential academic journals, Studies in Conflict and Terrorism, and Terrorism and Political Violence , CSTPV emphasises terror directed against states, while mostly ignoring violence by states, excluding however those not allied to the West (‘Hell is other people’, Sartre might say). Moldar o seu discurso sobre o terrorismo através de duas influentes revistas acadêmicas, Estudos de Conflitos e Terrorismo, e de terrorismo e de violência política, salienta CSTPV terror dirigido contra os Estados, enquanto que na maior parte ignorar a violência afirma, no entanto excluindo aqueles que não aliados ao Ocidente ( "O inferno é outra pessoas ", Sartre poderia dizer). Reports by the Centre have been used by the government to rationalise permanent anti-terror legislation. Relatórios pelo Centro foram usados pelo governo para a racionalização da legislação anti-terror permanente. The RAND-CSTPV nexus also has stakes in the Iraq conflict through its links to mercenary firms operating in the country. A RAND-CSTPV nexo também tem participações em propósito do conflito no Iraque através das suas ligações ao mercenário empresas que operam no país. However, despite the conflicts of interest, the Centre’s embedded expertise remains much in demand. 16 No entanto, apesar dos conflitos de interesses, do Centro embutido perícia permanece muito da procura. 16 CSTPV’s output may be ideological; but it still retains a degree of sophistication. CSTPV da saída pode ser ideológico, mas que ainda mantém um grau de sofisticação. With the low demands on rigour, joining the fray now are some actors less restrained. Com a baixa demanda em rigor, The Fray agora juntar-se alguns actores menos cerceada. In early 2006 it was revealed that authorities at several universities, including my own, were co-operating with Special Branch as a result of a recently published study by the right wing Social Affairs Unit. No início de 2006, foi revelado que as autoridades em diversas universidades, incluindo o meu, foram co-operam com o ramo especial, como resultado de um estudo recentemente publicado pela ala direita Unidade dos Assuntos Sociais. Conducted by Anthony Glees, the Director of Brunel Centre for Intelligence and Security Studies, the study claimed to find evidence of Islamist, animal liberation and British National Party recruitment on UK campuses. Conduzido por Anthony Glees, Brunel, o director do Centro de Estudos de Segurança e Inteligência, o estudo pretende encontrar provas de islamitas, animal libertação e Partido Nacional Britânico recrutamento em UK campi. The evidence comprised of the fact that people who have been arrested under anti-Terrorism legislation attended universities at some point. Os elementos de prova composta de o fato de que as pessoas que foram presas sob legislação anti-terrorismo universidades participaram em algum momento. It castigated Universities for teaching students “theoretical tools for understanding the world”, such as Marxism, which could lead to further radicalization when students moved “from campus to Mosque”. Trata-castigated Universidades para ensinar os alunos "ferramentas teóricas para a compreensão do mundo", como o marxismo, o que poderia levar a uma maior radicalização quando os estudantes movida "do campus de Mesquita". Policy Exchange, another dubious neoconservative outfit, shouldered its way into the debate with an Islamophobic report on extremist literature being promoted through various Mosques which, to the BBC’s credit, was publicly debunked by a Newsnight investigation. Política Troca, outro dúbio neoconservadora disfarce, as suas caminho para o debate com uma islamófobos relatório sobre literatura extremista ser promovido através de várias mesquitas, que, para o crédito da BBC, foi publicamente debunked por um Newsnight inquérito. This, however, did not deter Policy Exchange members from using the report to lobby the EU. Isso, no entanto, não deteve Política Troca membros de utilizar o relatório ao lobby da UE. Hero and Horse Herói e Horse On November 18, 1822, the Observer reported that nearly “a million bushels of human and inhuman bones” had been imported in the previous year from Europe into the port of Hull. Em 18 de novembro de 1822, os observadores informaram que quase "um milhão de bushels de ossos humanos e desumanos" tinha sido importado no ano anterior a partir da Europa para o porto de Hull. Battlefields swept alike of the “bones of the hero and the horse which he rode” delivered their haul to Yorkshire bone grinders who reduced them to granulary state. Battlefields varrido tanto dos "ossos do herói e do cavalo que ele rode" entregues a seus destinos próximos Yorkshire osso moagem que reduziu-los a granulary estado. “In this condition they are sold to the farmers to manure their lands.” 17 Two centuries on, the gap between the ‘support our troops’ rhetoric and reality has yet to be bridged. "Nessa condição de serem vendidas aos agricultores para estrume suas terras." 17 Dois séculos depois, o fosso entre os "apoiar nossas tropas" retórica ea realidade ainda tem de ser superado.
Soldiers in the field haven’t fared any better: for example, both Reg Keys and Rose Gentle lost sons in Iraq due to the lack of proper equipment. Soldados no campo não têm qualquer fared melhor: por exemplo, tanto Reg Keys e Rose Amabilíssimo perderam filhos no Iraque devido à falta de equipamento adequado. Iraq has taken its toll on an overstretched military. O Iraque tem as suas marcas em um sobrecarregado militar. Due to “continuing high level of operational commitment” an MoD report has revealed, “more than 1 in 10 soldiers were not getting the rest between operations they needed.” The report also referred to a “continuing difficult environment for army recruitment and retention”. Devido ao "elevado nível de funcionamento contínuo empenho" MoD um relatório revelou, "mais do que 1 em cada 10 soldados não estavam recebendo o descanso entre as operações que precisavam." O relatório também refere a um "exército contínua difícil ambiente para recrutamento e retenção" . With a high number of officers and other ranks going over voluntarily with another 2,000 awaiting approval of their applications to quit, the armed forces as a whole are nearly 7,000 under strength, the report revealed. 19 Com um elevado número de agentes e de outras fileiras voluntariamente com outro curso durante 2000 aguardando aprovação de seus aplicativos de deixar de fumar, as forças armadas como um todo são cerca de 7000 sob a força, o relatório revelou 19. The crisis has caused the military to redouble its recruitment efforts with visits to Scottish schools up by more than 180% in the last three years, The Herald revealed. A crise tem causado o recrutamento militar a redobrar os seus esforços com visitas às escolas escocesas por mais de 180% nos últimos três anos, The Herald revelou. The news comes only weeks after the National Union of Teachers voted to block future military careers’ presentations “to pupils as young as 14” in England and Wales. A notícia surge apenas algumas semanas após o Sindicato Nacional dos Professores votou para bloquear a futura carreira militar "apresentações" para os alunos como os jovens como 14 "na Inglaterra e no País de Gales. “Despite the outlay of almost £500m, in 2006-07 the field army – the frontline operational part of UK ground forces – missed its ‘gains to strength’ (GTS) recruitment goal by 12%. "Apesar do esforço de cerca de £ 500 milhões, no período 2006-07 o campo do exército - frente a parte operacional do Reino Unido as forças terrestres - perdeu a sua" ganhos de força '(GTS) recrutamento meta de 12%. In 2007-08, it achieved only 63% of its target.” 20 (In the US, the military has been reduced to enlisting former convicts and the mentally ill.) The degree of desperation is also evident in the recent advertising campaign for military recruitment: the military experience is presented as a sanitized adventure, an adrenaline-soaked escape from ennui. Em 2007-08, que atingiu apenas 63% da sua meta. "20 (Em os E.U., o militar foi reduzida para alistando ex-condenados e os doentes mentais.) O grau de desespero é também evidente na recente campanha publicitária para militares recrutamento: a experiência militar sanitized é apresentado como uma aventura, uma adrenalina-embebido escapar de ennui. High-minded calls of duty and honour have been replaced with ones such as “for the travel, for the action, for the adventure”; “for the fun, for the friendship, for the Friday nights”. Alta de espírito chamadas de direitos ea honra foram substituídos por uns como "para a viagem, para a acção, para a aventura"; "para o divertimento, para a amizade, para noites de sexta-feira de". The MoD caused much consternation among the National Union of Teachers when it distributed materials on the Iraq war for use in schools. O MoD causou grande consternação entre o Sindicato Nacional dos Professores quando ela distribuídos materiais sobre a guerra no Iraque para uso nas escolas. The ministry was accused of “misleading propaganda” which “unethically” targeted recruitment materials at schools in disadvantaged areas. O ministro foi acusado de "propaganda enganosa" que "unethically" orientada recrutamento materiais nas escolas em zonas desfavorecidas. One worksheet described the purpose of the UK mission in Iraq as “helping the Iraqis to rebuild their country after the conflict and years of neglect”. Uma planilha descrita a finalidade da missão britânica no Iraque como "ajudar os iraquianos a reconstruir o seu país após o conflito e de anos de negligência". Touting “achievements” in “security and reconstruction” it failed to mention the US-led invasion, its legality, Iraqi civilian deaths or the absence of WMDs. Touting "realizações" em "segurança e de reconstrução" se esqueceu de mencionar os E.U.-levou invasão, a sua legalidade, civis iraquianos mortos ou a ausência de ADM. This is not the MoD’s only advance on the classroom. Esta não é a única MoD do adiantamento sobre a sala de aula. Another example is the Defence Science and Technology Laboratory (DSTL) outreach programme, which sends DSTL scientists to talk to university and school students to encourage them to think about a career at the lab. Outro exemplo é o Laboratório de Defesa Ciência e Tecnologia (DSTL) Alcance programa, que envia DSTL cientistas para conversar com os estudantes universitários e escolares para incentivá-los a pensar em uma carreira no laboratório. According to Frances Saunders, the chief executive, DSTL sponsors “year-in-industry students, and are working with the MoD to develop school lesson texts to get people interested in the science behind defence.” Although DSTL already has strong links with universities including Southampton, Imperial, Oxford and Cambridge, Saunders plans to broaden this network. De acordo com Francisca Saunders, o Chefe do Executivo, DSTL patrocinadores "ano-em-indústria estudantes, e estão a trabalhar com a escola para desenvolver MoD aula textos para as pessoas interessadas em obter a ciência por trás da defesa." Embora DSTL já tem fortes ligações com as universidades, incluindo Southampton, Imperial, Oxford e Cambridge, Saunders planos de alargar esta rede. Not since Suez has the military suffered a greater loss of prestige. Suez uma vez que não tem os militares sofreram uma maior perda de prestígio. RAF airmen in Cambridgeshire were recently advised against wearing uniforms in public in order to avoid being “verbally abused” for their participation in Afghanistan and Iraq. RAF aviadores em Cambridgeshire foram recentemente desaconselhadas vestindo uniformes em público, a fim de evitar ser "abusado verbalmente" para a sua participação no Afeganistão e no Iraque. With the demoralizing effect of ill-conceived interventions abroad, the struggle for politicians is then of rehabilitating the myth of the military, rather that the military itself. Com o efeito da demoralizing mal concebida intervenções no estrangeiro, a luta pelos políticos é, então, o mito de reabilitação dos militares, mas sim que os militares em si. What interests policy makers is not so much the military, but the cult of military. Que interesses políticos não é tanto os militares, mas o culto dos militares. Plans are also underway to introduce US-style citizenship ceremonies for children and a new public holiday to celebrate ‘Britishness’ by 2012, as part of “wide-ranging proposals to strengthen British citizenship.” Planos estão também em curso a introdução do estilo EUA cerimônias cidadania para crianças e um novo feriado para comemorar 'britânico' em 2012, como parte de "propostas de grande alcance para reforçar a cidadania britânica." In sharp contrast to the decrepit military stands the fortunes of the private military industry. Em flagrante contraste com a decrépita militar ergue-se o fortunas privadas da indústria militar. The preference of recent governments for market solutions has facilitated the transfer of most military R&D to the private sector, with giants like QinetiQ and BAe Systems securing plum deals. A preferência dos últimos governos para o mercado soluções tem facilitado a transferência da maior parte dos militares de I & D para o sector privado, com gigantes como a BAE Systems QinetiQ e garantir ameixa ofertas. When the Defence Evaluation and Research Agency (Dera) was split in two in 2001, QinetiQ, a British company with links to the US-based Carlyle group, absorbed the majority of its activities. Quando a Agência de Defesa Avaliação e Investigação (Dera) foi dividida em duas, em 2001, QinetiQ, uma empresa britânica com links para os E.U. à base de grupo Carlyle, absorveu a maior parte das suas actividades. Along with a raft of other lucrative PFIs, the private military industry is set to benefit from the largest to date, involving at least £14 billion of taxpayers’ money, for a privatised Military ‘Academy’ at St Athan in the Vale of Glamorgan to train all-service personnel and private ‘security services’. Junto com uma série de outras PFIs lucrativos, o sector privado militar está definido para beneficiar da maior até à data, envolvendo pelo menos 14 mil milhões de libras do dinheiro dos contribuintes, por uma privatizadas Militar "Academia" em St Athan, no Vale de Glamorgan a todos os comboios de serviço pessoal e privada "segurança dos serviços. The corporate bonanza in Iraq has had Private Military Contractors – mercenaries – reaping windfalls profits for investors with stakes in the businesses, such as Frederick Forsyth and former Foreign Secretary Malcolm Rifkind (of Aegis and ArmorGroup respectively). A bonança corporativa no Iraque teve Privada Contractors Militar - mercenários - inesperadas colher lucros para os investidores com as participações em empresas, tais como Frederick Forsyth e antigo ministro dos Negócios Estrangeiros Malcolm Rifkind (de Aegis e ArmorGroup respectivamente). The lure of salaries, at times reaching as high as £1,000 a day, may be one reason why the military is losing so many of its men to the mercenary business. 21 A atracção de salários, atingindo por vezes tão elevada como £ 1000 por dia, pode ser um motivo pelo qual o militar está a perder muitos dos seus homens para o mercenário negócio. 21 While the defence establishment has long complained of funding shortages for the forces, the R&D budget remains secure. Enquanto instituição da defesa há muito tem queixado de financiamento para a escassez de forças, a I & D orçamento permanece segura. The MoD, it was reported, has promised not to raid the R&D budget to pay for wars in Iraq and Afghanistan. O MoD, foi relatada, prometeu não a rusga à I & D orçamento para pagar as guerras no Iraque e no Afeganistão. However, this injunction doesn’t apply in the reverse, as it has been revealed that the Conflict Prevention Fund set aside for clearing landmines and removing arms from conflict zones was being raided to pay BAe Systems to subsidise the £5m-£10m servicing cost of six Tornado jets in Iraq. No entanto, esta injunção não se aplica, no verso, como tem sido revelado que o conflito Prevenção Fundo retiradas para limpar minas e remoção de armas provenientes de zonas de conflito estava a ser invadido a pagar BAE Systems para subsidiar a £ 5m-£ 10m custo de manutenção Tornado de seis jatos no Iraque. The measure was needed because the MoD has closed its own state-of-the-art facility for servicing Tornado jets presented as a way of saving £500m over 10 years. 22 A medida foi necessária devido à MoD tenha encerrado o seu próprio estado-da-arte para a facilidade de manutenção Tornado jatos apresentada como uma forma de poupança de £ 500 milhões em 10 anos. 22 Sensing opportunity as the war on terror grinds on, its neoconservative architects have swooped in from across the Atlantic to establish a presence in Britain. Sensoriamento oportunidade como a guerra contra o terror em moult, a sua neoconservadora arquitectos têm em swooped do outro lado do Atlântico para estabelecer uma presença na Grã-Bretanha. With ties to the arms industry and the neoconservative wing of the Israel lobby, the Henry Jackson Society seems to be assuming the role that the Committee on Present Danger played in the United States. Vínculos com a indústria do armamento e da ala neoconservadora do lobby Israel, a Sociedade Henry Jackson parece estar a assumir o papel que a Comissão do Present Danger jogado nos Estados Unidos. Its Israel-centric worldview, as exhibited by its roster of speakers, predisposes it towards perpetual conflict. Israel-centric a sua visão do mundo, como exibiu a sua lista de oradores, que predispõe para perpétuo conflito. The support for a militarized ethnocracy is not the natural inclination of a liberal-democratic Britain; it can only be sustained in a context where Israel can be seen aligned with Britain in an overarching conflict against a common enemy. O apoio a um militarizado ethnocracy não é a inclinação natural de uma democracia liberal-Bretanha, ela só pode ser sustentado num contexto em que Israel pode ser visto na Grã-Bretanha alinhado com um conflito global contra um inimigo comum. So it is that the Israel lobby has contrived to pass its enemies off as those of the ‘West’. Por isso é que o lobby Israel tem previsto para passar ao largo seus inimigos como as do "Ocidente". HJS appears well placed to sustain this state of conflict should the Tories get in as its supporters include two of David Cameron’s key advisers. HJS aparece bem posicionada para manter este estado de conflito deve chegar a Tories em que os seus apoiantes de incluir duas David Cameron-chave da conselheiros. It is a dangerous confluence of interests. Trata-se de uma perigosa confluência de interesses. Fortress Britain in the end is as much a consequence of ill-conceived alliances as it is a response to the neoliberal order’s need for distraction from its inherent contradictions. Fortaleza Grã-Bretanha, no fim é tanto uma conseqüência do mal concebida como alianças, é uma resposta à ordem neoliberal da necessidade de distração de seu contradições inerentes. While not nearly as unscrupulous as his predecessor, Gordon Brown’s growing travails may lead him to seek the politician’s time-honoured remedy: to scare the hell out of the population. Embora não seja tão sem escrúpulos como o seu antecessor, Gordon Brown's crescente travails maio levá-lo a procurar o político do tempo-honrado remédio: a assustar o inferno para fora da população. One only hopes that Fortress Britain is the apogee of what Tony Blair had set in motion with his promise to stand “shoulder to shoulder” with George W. Bush in his so-called ‘war on terror’, because things could always be worse. Muhammad Idrees Ahmad is a member of Spinwatch.org. His commentaries on arts, politics and culture appear on Fanonite.org . . Notes his article originally appeared in Variant magazine See More: UK NewsHave Your Say: Fortress Britain Please note, only selected comments will be published. Or discuss this report in our new forums This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 6:23 pm and is filed under Contributions & Guests . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | Translations ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Breaking News Archive
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |