RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Tuesday, June 24th, 2008 Dienstag, 24. Juni 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Facing the Truth About the American Voter Facing the Truth about der amerikanischen Wähler Tuesday, June 24th, 2008 Dienstag, 24. Juni 2008 Rick Shenkman, is the author of the just-published Rick Shenkman, ist der Autor des gerade erschienenen Just How Stupid Are We? Wie dumm sind wir? Facing the Truth About the American Voter Facing the Truth about der amerikanischen Wähler (Basic Books, 2008). (Basic Books, 2008). He blogs at Er Blogs auf Howstupidblog and is editor of George Mason University’s und ist Chefredakteur der George Mason University's History News Network History News Network Shenkman writes: Shenkman schreibt: I do not wish to engage in a debate about the Iraq War. Ich möchte nicht, sich in einer Debatte über den Irak-Krieg. But the thought of planting a largely Christian army in the middle of the Muslim Middle East over the opposition of most countries in the region, when put as I have just put it, sounds daft. Aber der Gedanke an das Einpflanzen einer weitgehend christlichen Armee in der Mitte der muslimischen Nahen Osten über die Opposition der meisten Länder in der Region, wenn man wie ich gerade sagte, klingt verrückt. Why did it not ring bells of alarm to Americans in 2003 and after, especially as it became clear that our troops would be staying a long time and that no quick victory was possible? Warum hat es nicht Ring Glocken der Alarm auf Amerikaner im Jahr 2003 und nach, zumal es wurde deutlich, dass unsere Truppen würden bleiben lange Zeit und dass keine schnellen Sieg war möglich? It did not because the administration saw to it that the issue was framed differently. Es tat nicht, weil die Verwaltung dafür gesorgt, dass die Frage war gerahmte anders. We weren’t planting an army. Wir waren nicht das Einpflanzen einer Armee. We were spreading God’s miraculous gift of freedom to a benighted people very much in need of America’s missionary help. Wir waren Ausbreitung Gottes wunderbare Geschenk der Freiheit an einen benighted Menschen sehr viel in Not of America's Missionar helfen. It was the triumph of myth over logic. Es war der Triumph des Mythos über Logik. Why were Americans so susceptible to myth? Warum waren die Amerikaner so anfällig für Mythos? Foreign policy specialists don’t usually spend a lot of time reflecting on this question. Außenpolitische Experten der Regel nicht viel Zeit mit Nachdenken über diese Frage. They should. Sie sollten. It’s the key to what often goes wrong when foreign policy issues become the subject of public debate. Es ist der Schlüssel zu dem, was oft schief geht, wenn außenpolitische Fragen zum Gegenstand der öffentlichen Debatte. The answer is, I’m afraid, simple. Die Antwort lautet: Ich habe Angst, einfach. Myths count more than facts in these debates because Americans don’t know many facts and don’t care to take the time to learn them. Mythen zählt mehr als Fakten in diesen Debatten, weil die Amerikaner nicht wissen, viele Fakten und keine Sorge, sich die Zeit nehmen zu lernen. Unlike subjects with which they have first-hand experience–think gas prices–matters related to foreign countries are both exotic and incomprehensible to most Americans. Anders als bei Themen, mit denen sie über Erfahrungen aus erster Hand-denken Gaspreise-Fragen im Zusammenhang mit dem Ausland sind beide exotischen und unverständlich, dass die meisten Amerikaner. This leaves them sitting ducks for wily pols who want to take advantage of their ignorance by playing on fear and patriotism. Damit bleibt sie sitzen Enten für wily pols, wollen die Vorteile ihrer Unwissenheit, indem sie in Angst und Patriotismus. The extent of Americans’ ignorance is underestimated. Das Ausmaß der Amerikaner "Unwissenheit unterschätzt wird. Only two in five know we have three branches of government and can name them. Nur zwei von fünf wissen, haben wir drei Zweige der Regierung und können ihnen Namen. Only one in five know there are 100 US senators. Nur jeder fünfte weiß, es gibt 100 US-Senatoren. And five years into the war in Iraq only one in seven can find Iraq on a map. Und fünf Jahre nach Beginn des Krieges im Irak nur eins in sieben finden Irak auf einer Karte. Someone once said–the author is in dispute–that war is God’s way of teaching Americans geography. Jemand hat einmal gesagt-die Autorin ist im Streit-, dass ein Krieg ist Gottes Art und Weise des Unterrichts Amerikanern Geographie. It’sa great line, but rather optimistic. Es ist eine große Linie, sondern eher optimistisch. A majority of Americans still haven’t bothered to take a look at the map of the country where we have been bombing and killing people since 1991. Eine Mehrheit der Amerikaner immer noch nicht die Mühe zu werfen Sie einen Blick auf die Landkarte des Landes, in dem wir schon seit Bombardierung und Töten Menschen seit 1991. Not all is grim. Nicht alles ist düster. On the positive side, Americans did not make wholly irrational demands of their leaders after 9/11. Auf der positiven Seite, die Amerikaner nicht machen, ganz irrationale Forderungen ihrer Führer nach 9 / 11. American Muslims were not rounded up and sent to concentration camps after 9/11 (as Japanese-Americans were after Pearl Harbor). Amerikanische Muslime waren nicht aufgerundet und an Konzentrationslager nach 9 / 11 (zB Japanisch-Amerikaner waren nach Pearl Harbor). Mosques were not closed down. Moscheen waren nicht stillgelegt. Nuclear weapons were not employed against our perceived enemies. Nukleare Waffen waren nicht berufstätig waren gegen unsere Feinde wahrgenommen. And nobody was lynched. Und niemand wurde gelyncht. Given what has happened in American history any one of these responses or all of them might have been anticipated. Angesichts der Tatsache, was geschehen ist in der amerikanischen Geschichte einer dieser Reaktionen oder alle von ihnen vielleicht hätte erwarten. That none occurred and that nothing like them occurred is worth noting. Dass keiner aufgetreten ist, und dass nichts wie sie aufgetreten ist bemerkenswert. But polls indicate that a significant segment of the American public was susceptible to wild conspiracy theories. Doch Umfragen zeigen, dass ein erheblicher Teil der amerikanischen Öffentlichkeit war anfällig für wilde Verschwörungstheorien. A Scripps-Howard poll in 2006 found that 36 percent believe that it is “very likely” or “somewhat likely” that US officials either allowed the attack to take place or were involved it. Ein Scripps-Howard-Umfrage im Jahr 2006 festgestellt, dass 36 Prozent glauben, dass es "sehr wahrscheinlich" oder "eher wahrscheinlich", dass US-Beamte entweder den Angriff zu erfolgen hat oder beteiligt waren. Americans do not have a monopoly on conspiracy thinking. Amerikaner haben kein Monopol auf Verschwörung denken. Nineteen percent of Germans said in a 2004 poll that 9/11 was the work of the CIA and Israel’s Mossad. Neunzehn Prozent der Deutschen sagten in einer Umfrage 2004, dass 9 / 11 war die Arbeit der CIA und dem israelischen Mossad. The French turned Thierry Meyssan’s book The Appalling Fraud into a best-seller, despite the absence of evidence for its chief and crazy claim: that the Pentagon attacked itself on 9/11 with a cruise missile. Die Franzosen wandte Thierry Meyssan's Buch der schrecklichen Betrugsbekämpfung in eine beste-Verkäufer, trotz des Fehlens von Beweisen für seine Chief und verrückte Behauptung, dass das Pentagon angegriffen sich auf 9 / 11 mit einer Cruise Missile. Millions of Muslims around the world persist in believing that Jews were given advance warning of the attack on the World Trade Center. Millionen von Muslimen in der ganzen Welt gibt es auf der Annahme, dass Juden waren vorher Warnung vor dem Anschlag auf das World Trade Center. But instead of the thoughtful debate we should by rights have had in this country, we settled for slogans: Aber anstatt die sorgfältige Beratungen sollten wir uns durch Rechte haben in diesem Land, wir ständiger für Slogans: We must fight them over there so we don’t have to fight them over here Wir müssen kämpfen sie drüben, so dass wir nicht kämpfen müssen, sie hier To be sure the public eventually turned against Mr. Bush’s war in Iraq. Um sicher zu sein, der Öffentlichkeit letztlich gegen Bushs Krieg im Irak. The one thing the public usually gets is success and failure. Die eine Sache der Öffentlichkeit wird in der Regel ist der Erfolg und Misserfolg. And Mr. Bush’s war has been a spectacular failure when judged against all of the many measures by which he has asked us to judge it. Und Mr. Bush's Krieg wurde ein spektakuläres Scheitern beurteilt, wenn gegen alle der zahlreichen Maßnahmen, mit denen er hat uns gebeten, zu beurteilen. As we head into the Fall campaign and listen to the debates about the war we should keep in mind the limits of public opinion. Als wir in die Herbst-Kampagne und hören Sie sich die Debatten über den Krieg, wir sollten im Kopf behalten die Grenzen der öffentlichen Meinung. If we don’t begin to address the problem of gross public ignorance there will be more Iraqs. Wenn wir nicht beginnen, das Problem der öffentlichen Brutto-Ignoranz wird es mehr Iraqs. One poll finding we should all keep in mind is this. Einer Umfrage der Suche nach sollten wir alle im Kopf behalten ist. Even after the 9/11 Commission reported that there was no connection between Saddam Hussein and the Sept. 11 attack 50 percent of the country persisted in believing there was. Auch nach dem 9 / 11 Kommission berichtet, dass es keine Verbindung zwischen Saddam Hussein und der September 11 Angriffe 50 Prozent des Landes bestehen in der Annahme gab es. The implications of this are mind boggling. Die Auswirkungen dieser Geist sind boggling. Rick Shenkman Rick Shenkman Have Your Say: Facing the Truth About the American Voter Ihre Meinung zählt: Facing die Wahrheit über die amerikanischen Wähler Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 5:51 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, 24. Juni 2008 auf 5.51 Uhr und ist unter den Akten Contributions & Guests Die Beiträge & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |