|
Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Assassinatos extrajudiciais como política oficial israelita Wednesday, November 19th, 2008 Quarta-feira, 19 de novembro, 2008
By Stephen Lendman | Por Stephen Lendman | Extra-judicial killings are indefensible, morally abhorrent, and illegal under international laws and norms. As execuções extrajudiciais são indefensáveis, moralmente repugnante, e ilegal ao abrigo das leis internacionais e normas. Article 23b of the 1907 Hague Regulations prohibits “assassination, proscription, or outlawry of an enemy, or putting a price upon an enemy’s head, as well as offering a reward for any enemy ‘dead or alive.’ ” Artigo 23 º-B de 1907 os Regulamentos da Haia proíbe "assassinato, exílio, banimento ou de um inimigo, ou colocar um preço à cabeça do inimigo, bem como oferecer uma recompensa para qualquer inimigo 'vivo ou morto'". Article 3 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) states that “Everyone has the right to life, liberty and security of person.” UDHR also recognizes the “inherent dignity (and the) equal and inalienable rights of all members of the human family.” O artigo 3 º da Declaração Universal dos Direitos Humanos (DUDH) estipula que "Toda pessoa tem direito à vida, à liberdade e à segurança pessoal". DUDH reconhece também a "dignidade inerente (e da) direitos iguais e inalienáveis de todos os membros do corpo humano família. " So do “just war” principles that rule out gratuitous violence, assassinations, especially if premeditated, war against civilians, and so on, despite the difficulties of distinguishing between combatants, those who’ve laid down their arms, and the innocent in times of war - let alone dealing with “terrorism” or what one analyst calls the “twilight zone between war and peace.” Others say it’s justifiable resistance or “blowback” in response to state-sponsored violence and other crimes of war and against humanity. Então faça "guerra justa" princípios que exclui a violência gratuita, assassinatos, especialmente se premeditado, a guerra contra civis, e assim por diante, apesar da dificuldade de distinguir entre combatentes, quem tiver definido as suas armas, e os inocentes em tempos de guerra - muito menos lidar com o "terrorismo" ou o que um analista chama de "zona cinzenta entre a guerra ea paz." Outros dizem que é justificável ou resistência "blowback" em resposta ao estado-patrocinou violência e outros crimes de guerra e contra humanidade . In 1980, the Sixth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders condemned “the practice of killing and executing political opponents or suspected offenders carried out by armed forces, law enforcement or other governmental agencies or by paramilitary or political groups” acting with the support of official forces or agencies. Em 1980, o Sexto Congresso das Nações Unidas para a Prevenção do Crime eo Tratamento dos Delinqüentes condenou "a prática de homicídio e executar opositores políticos ou suspeitos infractores levadas a cabo por forças armadas, a aplicação da lei ou outras agências governamentais ou por paramilitares ou grupos políticos" agindo com o apoio das forças oficiais ou agências. The General Assembly also acted in response to arbitrary executions and politically motivated killings. A Assembléia Geral também agiu em resposta a execuções arbitrárias e assassinatos politicamente motivados. On December 15, 1980, it adopted resolution 35/172 in which it urged member states to abide by the provisions of Articles 6, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political rights that cover the right to life and various safeguards guaranteeing fair and impartial judicial proceedings. Em 15 de dezembro de 1980, que aprovou a resolução 35/172, em que exortou os Estados membros a respeitar as disposições dos artigos 6 º, 14 º e 15 º do Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos que abrangem o direito à vida e várias salvaguardas que garantam feira e imparcial dos processos judiciais. The first principle of the 1989 UN Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions states: O primeiro princípio de 1989 os Princípios das Nações Unidas sobre a Prevenção e Investigação de Eficácia extra-judiciais, execuções sumárias e arbitrárias estados: “Governments shall prohibit by law all extra-legal, arbitrary and summary executions and shall ensure that any such executions are recognized as offences under their criminal laws, and are punishable by appropriate penalties which take into account the seriousness of such offenses. "Os governos devem proibir por lei todos os extra-judiciais, execuções sumárias e arbitrárias e devem assegurar que essas execuções são reconhecidos como crimes no âmbito das respectivas legislações penais, e são puníveis com penas adequadas que levem em conta a gravidade de tais delitos. Exceptional circumstances, including a state of war or threat of war, internal political instability or any other public emergency may not be invoked as a justification of such executions. Circunstâncias excepcionais, incluindo um estado de guerra ou de ameaça de guerra, instabilidade política interna ou qualquer outra emergência pública não pode ser invocada como justificação de tais execuções. (They) shall not be carried out under any circumstances including, but not limited to, situations of internal armed conflict, excessive or illegal use of force by a public official or other person acting in an official capacity or by a person acting at the instigation, or with the consent or acquiescence of such person, and situations in which deaths occur in custody. (Eles) não deve ser efectuada em qualquer circunstância, incluindo, mas não limitado a, situações de conflito armado interno, excessivo ou uso ilegal de força por um funcionário público ou outra pessoa agindo em uma capacidade oficial ou por uma pessoa agindo a instigação , Ou com o consentimento ou a aquiescência do interessado, e situações em que ocorrem mortes sob custódia. This prohibition shall prevail over decrees issued by governmental authority.” Esta proibição deve prevalecer sobre decretos emitidos pela autoridade governamental ". These articles and provisions apply to occupied civilian populations, and the Fourth Geneva Convention and its Article 3 affords ones (like the Palestinians) under foreign occupation special protection. Estes artigos e disposições aplicam-se a ocupação das populações civis, ea Quarta Convenção de Genebra eo seu artigo 3 º, confere queridos (como os palestinos) sob ocupação estrangeira de protecção especial. It covers all actions related to “Violence to life and person, Murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture.” In addition, “The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees….recognized as indispensable by civilized peoples.” O programa abrange todas as acções relacionadas com a "Violência contra a vida ea pessoa, Assassinato de todos os tipos, mutilação, tratamento cruel e tortura." Além disso, "A passagem da pena e da realização de execuções sem julgamento precedente pronunciado por um tribunal regularmente constituído, que dê todas as garantias judiciais .... reconhecidas como indispensáveis pelos povos civilizados ". Its Article 32 states: “the High Contracting Parties specifically agree that each of them is prohibited from taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. Seu artigo 32 estabelece que: "as Altas Partes Contratantes acordam em que especificamente cada uma delas está proibida de tomar qualquer medida de tal natureza que cause sofrimento físico ou o extermínio das pessoas protegidas em suas mãos. This prohibition applies not only to murder, torture, corporal punishment, mutilation and medical or scientific experiments not necessitated by the medical treatment of a protected person, but also to any other measures of brutality whether applied by civilian or military agents.” Esta proibição não se aplica apenas ao assassinato, tortura, punições físicas, médicas ou mutilation experimentos científicos e não pela exigiram tratamento médico de uma pessoa protegida, mas também a quaisquer outras medidas de brutalidade se aplicada por agentes civis ou militares. " Its Article 85 refers to “Grave Breaches” and defines them as “Acts committed willfully and causing death or serious injury to body or health….making the civilian population or individual civilians the object of attack (or)launching an indiscriminate attack affecting the civilian population or civilian objects….” Seu artigo 85 º refere-se a "Violações Graves" e define-os como "actos cometidos intencionalmente e causar a morte ou lesões graves ao corpo ou a saúde .... Fazendo a população civil ou individuais civis objeto de ataque (ou) lançar um ataque indiscriminado a civis que afectam população civil ou objetos ... ". The 2002 International Criminal Court’s Rome Statute also defines these grave violations as war crimes that include (in its Article 8): A 2002 International Estatuto de Roma do Tribunal Penal também define estas graves violações como crimes de guerra que incluem (no seu artigo 8): – “Grave” Geneva Convention breaches; - "Túmulo" Convenção de Genebra violações; – “Willing killing….” - "Disposto matar ...". – “Intentionally launching an attack” knowing it will “cause incidental loss of life….” - "Intencionalmente lançar um ataque" sabendo que irá "provocar perdas de vidas ... incidental". – “Killing or wounding” combatants who’ve laid down their arms; - "Matar ou ferimento" combatentes quem tenha definido as suas armas; – extrajudicial killings; and - Execuções extrajudiciais; e – “Killing or wounding treacherously a combatant adversary….” - "Matar ou ferir um combatente inimigo ... traiçoeiramente". In 1982, the UN established the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Em 1982, a ONU instituiu o Relator Especial sobre execuções extrajudiciais, sumárias ou arbitrárias. It was one of several mandates to address disappearances, torture, assassinations and many other human rights abuses and violations of international law. Foi um dos vários mandatos para enfrentar desaparecimentos, torturas, assassinatos e muitas outras violações dos direitos humanos e violações do direito internacional. Philip Alston currently holds the post to investigate extrajudicial killings, hold governments responsible for committing them, failing to prevent them, or for not responding when they’re carried out by others. Philip Alston ocupa actualmente o cargo para investigar execuções extrajudiciais, mantenha os governos responsáveis pelo eles cometem, na falta de preveni-los, ou para não responder quando eles são realizados por outros. In May 2008, he issued the latest report of his “principle activities” in 2007 through the first three months of 2008. Em maio de 2008, ele emitiu o último relatório do seu "princípio actividades", em 2007, através dos três primeiros meses de 2008. As of March 2008, he requested permission from 32 countries and Occupied Palestine to visit. Desde março de 2008, ele solicitou permissão de 32 países ocupados e Palestina para visitar. In spite of “proceed(ing) with plans for a visit,” Israel “so far failed to respond affirmatively.” The Palestinian Authority (PA) “issued an invitation.” Apesar de "avançar (ING), com planos para uma visita," Israel "até agora não conseguiu responder afirmativamente." A Autoridade Palestiniana (AP) "emitiu um convite." The US Position On Extrajudicial Killings Sobre os E.U. posição execuções extrajudiciais In 1976, President Gerald Ford signed Executive Order (EO) 11905 banning the practice against foreign leaders in peacetime and by implication against others. Em 1976, o presidente Gerald Ford assinou a Ordem Executiva (EO) 11905 proibindo a prática contra dirigentes estrangeiros em tempo de paz e de forma implícita contra os outros. Yet Reagan’s Defense Secretary, Caspar Weinberger, argued that only “murder by treacherous means” is forbidden so assassinations are acceptable as long as they’re unrelated to “treachery.” Secretário da Defesa ainda Reagan, Caspar Weinberger, alegou que apenas "assassinato por meio traiçoeiro" é vedado tão assassinatos são aceitáveis, desde que eles são alheios a "traição". George Bush then swept aside subtleties, reversed Ford’s EO, and authorized the CIA to assassinate Osama bin Laden, his supporters, and publicly stated that bin Laden “was wanted, dead or alive.” His Defense Secretary, Donald Rumsfeld, concurred and called killing “terrorists” an act of “self-defense.” George Bush, em seguida, afastadas sutilezas, inversão da Ford EO, e autorizou a CIA para assassinar Osama bin Laden, seus apoiantes, e declarou publicamente que Bin Laden "estava quisesse, vivo ou morto." Seu secretário da Defesa, Donald Rumsfeld, e concordaram denominada matar "terroristas" um ato de "auto-defesa." In June 2008, Philip Alston visited the US. Em junho de 2008, Philip Alston visitou os E.U.. He met with federal and state officials, judges and civil society groups in New York, Washington, Alabama and Texas. Ele reuniu-se com funcionários federais e estaduais, juízes e grupos da sociedade civil, em Nova York, Washington, Alabama e Texas. He also conducted a fact-finding tour of US prison and detention facilities and presented his findings at a June 30 press conference. Ele também realizou uma turnê de averiguação dos E.U. prisionais e centros de detenção e apresentaram suas descobertas em uma conferência de imprensa 30 de junho. He sharply criticized the Bush administration, the country’s flawed judicial system, and continued rule of law violations. Ele criticou severamente o governo Bush, o país imperfeito do sistema judicial, e continuaram as violações do Estado de direito. He cited: Ele citou: – racism in the application of the death penalty; - Racismo na aplicação da pena de morte; – the lack of transparency in Guantanamo prisoner deaths; - A falta de transparência em Guantanamo prisioneiro mortes; – a lack of information about Iraq and Afghanistan civilian deaths; the unwillingness of Department of Defense officials and others to cooperate; his concern about serious human rights violations as well; and - A falta de informação sobre o Iraque eo Afeganistão civis mortos; a relutância do Departamento de Defesa dos funcionários e outros para cooperar; sua preocupação com as violações graves dos direitos humanos bem como, e – the refusal of the US Justice Department to prosecute mercenary contractors (like Blackwater Worldwide) who commit unlawful killings. - A recusa de os E.U. Departamento de Justiça julgar mercenários contratados (como a Blackwater Worldwide) que cometeram assassinatos. Or the US military. Ou os E.U. militar. Israeli Extrajudicial Killings Israel execuções extrajudiciais Throughout its history, Israel willfully and systematically committed premeditated extrajudicial killings of Palestinians and other Arabs as official state policy - carried out with explicit high-level political, judicial and military authorization and allegedly in “self-defense” against individuals threatening Israeli security. Ao longo da sua história, Israel e sistematicamente cometidas intencionalmente premeditado execuções extrajudiciais de palestinos e outros árabes como política oficial estado - realizado com explícita alto nível político, judicial e militar autorização, e alegadamente em "legítima defesa" contra as pessoas ameaçam segurança israelita. Government officials even admit that certain persons are targeted, and Dan Haluts, former Israeli Army Chief of Staff, once told the Washington Post (in August 2006) that “Targeted killing is the most important method in the fight against ‘terrorism.’ ” In other words, premeditated murder is acceptable as long as it’s properly classified. Funcionários do governo até admitem que certas pessoas são direcionadas, e Dan Haluts, ex-Chefe do Estado-Maior do Exército israelita, uma vez disse ao Washington Post (em agosto de 2006) que "o Orientada matar é mais importante método na luta contra o 'terrorismo'." No outras palavras, assassinato premeditado é aceitável desde que ele é devidamente classificados. In May 2007 on Israeli Army Radio, Binyamin Ben-Eliezer, former Infrastructure Minister, defended the practice and said: “We decided to carry out more physical liquidation operations against (Palestinian) ‘terrorists”….I think this will eliminate the damage caused to Israeli territory due to the launching of Palestinian rockets.” Em maio de 2007, sobre a Rádio do Exército israelense, Binyamin Ben-Eliezer, ex-ministro das infra-estruturas, defendeu a prática e disse: "Estamos decididos a realizar mais operações contra a liquidação física (palestinos)" terroristas ".... Acho que isto irá eliminar o dano causado para o território israelita, devido ao lançamento de foguetes palestinianos. " Almost never do Israeli government or military officials show evidence that targeted individuals acted violently or threatened Jewish citizens. Quase nunca fazer governo israelense funcionários ou militares mostram evidências de que os indivíduos visados agiu violentamente ou ameaçados judaica cidadãos. Simply calling them “terrorists” is justification enough - to kill them extrajudicially, with no recourse to due process or respect for international law that bans the practice for any reason. Basta chamar-lhes "terroristas" é justificação suficiente - para matá-los extrajudicialmente, sem recorrer ao devido processo legal ou de respeito pelo direito internacional que proíbe a prática, por qualquer motivo. “My crime was to protest Israeli assassinations” "Meu protesto israelitas crime foi o de assassinatos" On January 5, 2007, the London Guardian headlined that comment in reporting on Jewish activist Tali Fahima’s first interview following her release from Israeli incarceration. Em 5 de janeiro de 2007, o Guardian Londres headlined que relata em comentário sobre judia ativista Tali Fahima sua primeira entrevista após sua libertação da prisão israelita. Sitting with her arms handcuffed to a chair’s legs 16 hours a day, her captors said they wanted to teach her to be a “good Jew.” She was imprisoned for 30 months for traveling to the West Bank, “meeting an enemy agent and translating a simple army document.” Sentado com os braços algemado a uma cadeira de pernas 16 horas por dia, ela captores disseram que queriam ensiná-la a ser um "bom judeu." Ela estava preso há 30 meses, para viajar para a Cisjordânia ", uma reunião Agente inimigo e traduzindo um simples documento do exército. " She explained and said her crimes were for refusing to work with Shin Bet (Israel’s secret service), going to see the Palestinians, then protesting the Israeli assassinations policy. Ela explicou e disse-lhe crimes eram para recusem a trabalhar com o Shin Bet (serviço secreto de Israel), ir ver os palestinos, em seguida protestando a política israelita assassinatos. She was kept in isolation for nine months. Ela foi mantido em isolamento durante nove meses. Finally, at the urging of her lawyer, she struck a plea bargain for a shorter sentence, and ended up being “unbowed” by her experience. Por fim, na exortando do seu advogado, ela atingiu um fundamento pechincha para um período mais curto, e acabou sendo "não abatido ou rebaixado", por sua experiência. She learned how Sin Bet “terroriz(es)” people, both Palestinians and Jews. Ela aprendeu como Sin Bet "terroriz (es)" as pessoas, tanto palestinos e judeus. “About the nature of the government, how they do not want us to see what is going on in our name.” "Sobre a natureza do governo, como eles não querem que a gente vê o que está acontecendo em nosso nome." On August 8, 2004, she was arrested and placed under administrative detention in September. Em 8 de agosto de 2004, ela foi detido e colocado sob detenção administrativa em setembro. In December, she was charged with “assistance to the enemy at time of war.” It was trumped up and false. Em dezembro, ela foi acusado de "ajuda ao inimigo em tempo de guerra." Era trumped up e falsas. In January 2005, the Tel Aviv district court ruled that she should be placed under house arrest during her trial. Em janeiro de 2005, o distrito Tel Aviv tribunal decidiu que ela deveria ser colocado sob prisão domiciliária durante o seu julgamento. Jerusalem’s high court overruled it on the grounds that she “identifie(d) with an ideological goal.” In December 2005, she pled guilty under her plea bargain to meeting and aiding an enemy agent and entering Palestinian territory. Jerusalém do alto tribunal lhe ter vencido com o argumento de que ela "identificando (d) com um objetivo ideológico." Em dezembro de 2005, ela pled culpado sob o seu fundamento barganha para reunião e auxiliando um agente inimigo e entrando em território palestiniano. In January 2006, she was released. Em janeiro de 2006, ela foi liberada. She felt compelled to make regular Jenin visits. Ela sentiu obrigado a fazer visitas regulares Jenin. Talk to hundreds of people, including Palestinian resisters, and for the first time heard their point of view and how hard things are under occupation. Fale com a centenas de pessoas, incluindo resisters palestiniana, e pela primeira vez ouviu os seus pontos de vista e de como as coisas estão sob ocupação dura. For showing compassion and disagreeing with Israeli policies, she was imprisoned for nearly 30 months on false charges. Para mostrar compaixão e de discordar com a política israelita, ela esteve detido durante quase 30 meses em falsas acusações. Not even Jews are safe from harsh state retribution against anyone showing defiance or daring to resist injustice. Nem mesmo os judeus são seguros do estado dura retaliação contra qualquer pessoa ou mostrar provocação ousadia a resistir a injustiça. The Palestinian Centre for Human Rights Documentation of Israeli Targeted Assassinations Centro Palestiniano para os Direitos Humanos da documentação israelita assassínios selectivos The (1995 established) Palestinian Centre for Human Rights (PCHR) functions independently in Gaza and enjoys “Consultative Status” with the UN’s Economic and Social Council (ECOSOC). A (1995 estabeleceu) Centro Palestiniano para os Direitos Humanos (PCHR) funciona de forma independente em Gaza e goza "Status Consultivo", com a UN-Conselho Económico e Social (ECOSOC). It’s also an affiliate of the International Commission of Jurists-Geneva, the International Federation for Human Rights (FIDH) in Paris, the Euro-Mediterranean Human Rights Network in Copenhagen, the Arab Organization for Human Rights in Cairo, and the International Legal Assistance Corsortium (ILAC) in Stockholm. Também é uma afiliada da Comissão Internacional de Juristas-Genebra, a Federação Internacional para os Direitos do Homem (FIDH), em Paris, o Euro-Mediterrânica Rede de Direitos Humanos, em Copenhaga, a Organização Árabe de Direitos Humanos, no Cairo, e as Jurídicos Internacionais Assistência Corsortium (ILAC), em Estocolmo. Palestinian lawyers and human rights activists established it to: Palestiniano advogados e activistas dos direitos humanos criada para ela: – “protect human rights and promote the rule of law;” - "Proteger os direitos humanos e promover o Estado de direito;" – create, develop and promote a democratic culture in Palestinian society; and - Criar, desenvolver e promover uma cultura democrática na sociedade palestiniana, e – work for Palestinian self-determination and independence “in accordance with international law and UN resolutions.” - Trabalhar para a autodeterminação dos povos palestiniano e independência ", em conformidade com o direito internacional e das resoluções das Nações Unidas." PCHR issues documents, fact sheets, and reports like its quarterly accounts of Israeli extrajudicial executions in the Occupied Palestinian Territories (OPT). PCHR questões documentos, fichas técnicas, tal como os seus relatórios e contas trimestrais das execuções extrajudiciais israelita nos Territórios Palestinianos Ocupados (OPT). Its latest one is from April through June, and a more comprehensive one covered August 2006 through its latest June 2008 data. A sua mais recente é um período de abril a junho, e de uma forma mais abrangente uma coberta agosto 2006 junho 2008 através de seus mais recentes dados. PCHR states: It’s “investigated and documented these (killings) in depth (and) concluded that the IOF (Israeli Occupation Forces) have consistently acted with utter disregard for the lives of (mostly innocent) Palestinian civilians in the OPT, and that IOF have continued to carry out state sanctioned extra-judicial executions, (in violation of) international human rights law….in the overwhelming majority of cases….suspects could have been arrested, but no efforts were made….and they were instead extra-judicially executed” - according to official state policy. PCHR estados: It's "investigados e documentados estes (assassinatos), em profundidade (e) concluiu que o IOF (Profissão Forças israelenses) têm agido com absoluto desprezo pela vida do (a maior parte inocente) civis palestinianos na OPT, e que IOF continuaram a realizar estadual sancionada execuções extra-judiciais, (em violação da) lei internacional de direitos humanos .... Na esmagadora maioria dos casos .... Suspeitos poderiam ter sido detido, mas não foram feitos esforços .... E eles estavam em vez extra -judicialmente executadas "- de acordo com a política oficial estado. The Human Toll The Human Toll Since the second Intifada’s September 2000 inception through June 30, 2008, and excluding all other Palestinian killings, the IOF carried out 755 OPT executions. Desde a segunda Intifada setembro de 2000 início a 30 de junho de 2008, e excluindo todas as outras mortes palestinianas, o IOF realizadas 755 execuções OPT. Victims included 521 extrajudicially targeted and 233 bystanders, including 71 children and 20 women. Extrajudicialmente segmentados incluídos 521 vítimas e 233 espectadores, incluindo 71 crianças e 20 mulheres. In Gaza, 405 were killed. Em Gaza, 405 foram mortas. Another 350 in the West Bank. Outra 350 na Cisjordânia. The methods used included: Os métodos utilizados incluíram: – F-16, unmanned drone, and attack helicopter-launched air-to-surface missiles; tank shelling; missile launchers and gunboats; - F-16, drone não tripuladas, e lançou-ataque helicóptero ar-mísseis terra-terra; tanque bombardeio, mísseis e lançadores gunboats; – Israeli military undercover units disguised as Palestinians; first established during the first (1987 - 1993) Intifada; they became more active during the second one; could easily have arrested suspects but instead killed them at short range; and - Unidades militares israelitas à paisana disfarçados de palestinos, estabelecido pela primeira vez durante o primeiro (1987 - 1993) Intifada, eles tornaram-se mais ativo durante o segundo um; poderia facilmente ter matado presos suspeitos, mas eles em vez de curto alcance, e – IOF targeted house ambushes in the West Bank. - IOF segmentados casa emboscadas na Cisjordânia. Most often, civilians are attacked in their homes, vehicles, on streets and at workplaces. A maior parte das vezes, as populações civis são atacados em suas casas, veículos, em ruas e nos locais de trabalho. Sometimes entire families are killed, including children, women, the elderly, and infirm, and a July 2002 incident was typical. Algumas vezes famílias inteiras são mortas, incluindo crianças, mulheres, idosos e enfermos, e um Jul 2002 incidente foi típico. It targeted Salah Shehada, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades (the Hamas armed wing) leader. É orientada Salah Shehada, um Ezzedeen Brigadas Al-Qassam (braço armado do Hamas) líder. The IOF knew he was with his wife and children. O IOF sabia que ele estava com sua esposa e filhos. That they lived in a densely populated residential area, and former Israeli Army Chief of Staff, Moshe Ya’alon, admitted that he knew Shehada’s wife and daughter “were close to him during the implementation of the assassination….and there was no way out of conducting the operation despite their presence.” An Israeli F-16 bombed his home, and completely destroyed it. Que eles viviam em uma área residencial densamente povoada, e ex-Chefe do Estado-Maior do Exército israelita, Moshe Ya'alon, admitiu que sabia Shehada da esposa e filha "foram próximas a ele durante a execução do assassinato .... E não houve saída para a realização da operação, não obstante a sua presença. "Um israelense F-16 bombardearam sua casa, e ela completamente destruída. Two neighboring ones also and damaged 32 others. Duas vizinhas também foram danificados e outros 32. The toll was horrific - 77 injured civilians; 16 others killed, including Shehada, his wife, daughter, assistant, eight children, (one a two-month old baby), and two elderly men and two women. O pedágio era horroroso - 77 civis feridos; 16 outros mortos, incluindo Shehada, sua mulher, filha, assistente, oito filhos (um de dois meses um bebê), e dois homens e duas mulheres idosas. It was an indefensible criminal act of wanton murder. Era um devasso intolerável acto criminoso de assassinato. In May 2007, an air-to-surface missile targeted the Al-Hayia family at his eastern Gaza meeting hall. Em maio de 2007, um ar-superfície mísseis orientados a Al-Hayia família durante a sua reunião salão oriental Gaza. It scored a direct hit. Ele marcou um hit direto. Killed were seven members of his family, another Palestinian and the object of the attack - Sameh Saleh Farawana, a Hamas activist. Foram mortas sete membros de sua família, outro palestino eo objeto do ataque - Sameh Farawana Saleh, um militante Hamas. In addition, three others were wounded. Além disso, três outros foram feridos. In July 2006, air-to-surface missiles destroyed Dr. Nabil Abdol Latif Abu Selmeya’s home in Gaza City’s Al-Sheikh Radwan district. Em julho de 2006, ar-mísseis terra-terra destruíram Abdol Latif Dr. Nabil Abu Selmeya da casa na Cidade de Gaza Al-Sheikh Radwan distrito. He, his wife, and seven children were killed. Ele, sua esposa, e sete crianças foram mortas. In addition, 34 bystanders were injured, including 5 children and six women. Além disso, 34 pessoas presentes ficaram feridas, incluindo 5 crianças e seis mulheres. At least 15 neighboring homes were also damaged in an operation Israelis said targeted Mohammed Al-Deif, Hamas’ armed wing leader and apparently Israel’s most wanted man. Pelo menos 15 casas vizinhas também foram danificadas em uma operação israelenses disse Mohammed Al-Deif segmentada, o Hamas' braço armado líder de Israel e aparentemente mais procurados homem. In January 2008, an air-to-surface missile struck a civilian vehicle carrying three members of the Al-Yazji family killing Mohammed Al-Yazji, his five-year old son, and his 40-year old brother. Em janeiro de 2008, um ar-superfície míssil atingiu um veículo civil que transportam três membros da Al-Yazji família matando Mohammed Al-Yazji, seu filho de cinco anos, e seu irmão de 40 anos de idade. Three bystanders were also injured. Três pessoas presentes também foram feridos. IOF sources later admitted the attack was in error and was meant for another vehicle carrying Palestinian resistance activists. IOF fontes admitiram mais tarde o ataque foi um erro e foi significou para outro veículo transportando militantes palestinos resistência. In August 2007, a Gaza operation near the Rafah International Crossing Point killed two civilians, injured 12 others and slightly wounded three targeted activists who escaped. Em agosto de 2007, uma operação Gaza perto do Rafa Internacional Crossing Ponto dois civis mortos, 12 feridos levemente feridos e outros três ativistas segmentados que fugiu. Moments later, another vehicle was struck nearby killing the driver, a civilian bystander, and wounding 12 others, including a child. Momentos depois, outro veículo foi atingido próximo matando o condutor, um espectador civis, e ferindo outros 12, incluindo uma criança. In November 2006 in eastern Gaza, a vehicle was struck carrying Bassel Sha’aban Ubeid, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades member. Em novembro de 2006, no leste da Gaza, um veículo foi surpreendido transportando Bassel Sha'aban Ubeid, um Ezzedeen Brigadas Al-Qassam membro. He and a colleague were killed. Ele e um colega foram mortos. In addition, five Amen family members were injured, including two children. Além disso, cinco Amém familiares foram feridos, incluindo duas crianças. Throughout the reporting period, there were many more killings in Gaza and the West Bank. Durante todo o período do relatório, houve muitas mais mortes em Gaza e na Cisjordânia. In November 2006, four Jenin civilians. Em novembro de 2006, quatro civis Jenin. In February 2007, three others in Jenin. Em fevereiro de 2007, três outros em Jenin. In March 2008, four Bethlehem civilians. Em março de 2008, Belém quatro civis. Many others throughout the Territories in Ramallah, Nablus, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, north, central and southern Gaza, and elsewhere - against activists, resisters, civilians, women and children for the crime of being Palestinians wanting self-determination, freedom, and respect for their rights under international law. Muitos outros através dos Territórios, em Ramallah, Nablus, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, norte, centro e sul Gaza, e não só - contra activistas, resisters, civis, mulheres e crianças para o crime de palestinos que querem ser auto-determinação, a liberdade , E no respeito pelos seus direitos ao abrigo do direito internacional. For their part, Israelis, with world support and complicity, continue denying it to them repressively and illegally. Por seu lado, israelenses, com apoio e cumplicidade mundo, continuam negando-lhes repressively e ilegalmente. Extrajudicial Executions in the Latest Reporting Period - April - June 2008 Últimas execuções extrajudiciais no período reportado - abril - junho 2008 During the period, the IOF conducted eight OPT assassinations killing a total of 16 people, including two civilian bystanders. Durante o período, o IOF realizados oito assassinatos OPT matando um total de 16 pessoas, incluindo dois civis passantes. Two operations were carried out in the West Bank. Duas operações foram realizadas na Cisjordânia. Six others in Gaza. Seis outros em Gaza. On April 14, an air-to-surface missile killed Ibrahim Mohanned Abu ‘Olba, the National Resistance Brigades’ (the Democratic Front for the Liberation of Palestine’s armed wing) leader in northern Gaza. Em 14 de abril, um ar-superfície míssil matou Ibrahim Abu Mohanned 'Olba, a Resistência Nacional Brigadas "(a Frente Democrática para a Libertação da Palestina da ala armada) líder no Norte de Gaza. Two civilians were also injured, including a 15-year old boy. Dois civis também foram feridos, incluindo um 15-year old boy. In addition, a number of nearby houses were damaged. Além disso, um número próximo das casas foram danificadas. On April 15, an air-to-surface missile killed Abdullah Mohammed al-Ghassain, an al-Quds Brigades’ (the Islamic Jihad’s armed wing) activist in northern Gaza. Em 15 de abril, um ar-superfície mísseis mataram Mohammed al-Abdullah Ghassain, um Brigadas al-Quds "(o braço armado da Jihad islâmica) no norte de Gaza ativista. Three others were also injured. Três outras pessoas também foram feridas. On April 17, the IOF besieged a building in Qabatya village, southeast of Jenin in the northern West Bank. Em 17 de abril, o IOF cercado um edifício em Qabatya aldeia, sudeste de Jenin, no norte da Cisjordânia. They opened fire at a civilian car, ordered people out of the building, and fired shells and demolished it with a bulldozer. Eles abriram fogo em um carro civil, ordenou as pessoas para fora do edifício, e despediu-a com conchas e demoliram um bulldozer. Two dead Palestinians were found inside. Dois palestinos foram encontrados mortos dentro de casa. On April 20, an air-to-surface missile killed Nour al-Dibari in Gaza. No dia 20 de abril, um ar-superfície míssil matou Nour al-Dibari em Gaza. A second missile targeted a number of Palestinians who just left a grocery shop. Um segundo míssil segmentados um certo número de palestinos que resta apenas uma mercearia loja. Its owner was seriously injured as well as his son. O seu proprietário ficou gravemente ferido, assim como seu filho. At least one other Palestinian was hurt as well. Pelo menos um palestino foi ferido outros também. On June 29, the IOF entered Tubas in the northern West Bank and set a cemetery ambush for a group of Palestinian children there throwing stones and Molotov cocktails at military vehicles. Em 29 de junho de IOF as tubas entraram no norte da Cisjordânia e de um cemitério set emboscada para um grupo de crianças palestinianas lá atirar pedras e cocktails Molotov em veículos militares. They opened fire and killed one 16-year old from multiple gunshots to the chest and abdomen. Eles abriram fogo e mataram 16-um ano de idade a partir de vários tiros para o tórax e abdômen. PCHR “asserts that the Government of Israel continues to act recklessly, and with utter disregard for the human rights of the Palestinian people, including (their) right to life” and safety. PCHR ", afirma que o Governo de Israel continua a agir irresponsavelmente, e com absoluto desrespeito pelos direitos humanos do povo palestiniano, incluindo a (sua) direito à vida" e de segurança. Israel also fails “to meet its obligations under human rights law, including the Fourth Geneva Convention.” An Israeli government representative wasn’t available for comment. Israel também não "para cumprir as suas obrigações ao abrigo do direito internacional humanitário, incluindo a Quarta Convenção de Genebra." Um representante do Governo israelense não estava disponível para comentário. Have Your Say: Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Dê a sua opinião: assassinatos extrajudiciais como política oficial israelita Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting postando as orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir sobre este relatório aqui . One Response to “Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy” Uma resposta a "assassinatos extrajudiciais como política oficial israelita"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias Relacionadas
| CNN Reports on President Bush - Where's the Love? CNN Relatórios sobre o presidente Bush - Onde está o amor? Last post by loki @ 02:25 PM Último post por Loki @ 02:25 PM Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Tópicos mais recentes Review of My Toddler's Pretend Restaurant Revisão do meu bebê fingir's Restaurant Last post by loki @ 02:23 PM Último post por Loki @ 02:23 PM Linda Vista Hospital Linda Vista Hospital Last post by loki @ 02:21 PM Último post por Loki @ 02:21 PM Class, Climate Change and Clean Coal - 1st November 2008, Newcastle, 11.30 -5.30 Classe, para as Alterações Climáticas e do carvão limpo - 1 de novembro de 2008, Newcastle, 11.30 -5.30 Last post by tommygreen @ 01:32 PM Último post por tommygreen @ 01:32 PM Cosmic Rays from a Mysterious, Nearby Object Raios Cósmicos de uma Misteriosa, Objetos Perto Last post by Nostalgia @ 12:39 PM Último post por Nostalgia @ 12:39 PM Newspaper coverage of Durham bookfair 22.11.08 Cobertura do jornal Durham Bookfair 22.11.08 Last post by Anarchist @ 11:51 AM Último post por anarquista @ 11:51 AM Man beheads himself with chainsaw Beheads próprio homem com motosserra Last post by Nostalgia @ 11:15 AM Último post por Nostalgia @ 11:15 AM Do You Like Anything? Você gosta de alguma coisa? Last post by Nostalgia @ 11:13 AM Último post por Nostalgia @ 11:13 AM MI5 Discover Al-Qaeda Buying Ambulances on Ebay MI5 descobrir Al-Qaeda comprar ambulâncias no Ebay Last post by cbamber85 @ 09:42 AM Último post por cbamber85 @ 09:42 AM Hey Ashley! Hey Ashley! Last post by Unregistered @ 07:39 AM Não registrado pelo último post @ 07:39 AM ![]() Email This Page To A Friend Email esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Manchetes
More Mais World News World News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e newsletter são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Fórum |
According to Steven Lendman twisted logic, Israel’s killing of Palestinian terrorists is extrajudicial “murder”. De acordo com Steven Lendman torci lógica, Israel, causando a morte de terroristas palestinianos é extrajudiciais "assassinato". What’s the name for Palestinians who shoot rockets from Gaza at Israeli towns and villages, hitting inocent people and terrorizing the villagers? Qual o nome dos palestinos que disparem foguetes em cidades israelenses de Gaza e aldeias, batendo inocent pessoas e aterrorizando os aldeões? They must be “freedom fighters”. Eles devem ser "combatentes pela liberdade".
Now, if I understand Lendman’s logic correctly, Palestinian murderers like Shehada and Dif hiding behind their wives and children should be spared, only because their wives or children might be nearby? Agora, se eu entendo Lendman da lógica correcta, palestinos e assassinos como Shehada Dif escondendo atrás de suas esposas e filhos devem ser deixados de lado, só porque as suas esposas ou filhos possam estar próximos?
If you follow Lendman’s logic, any meaningful fight against the Al Quaida 9-11 perpetrators who are hiding in the mountains of Afganistan is doomed. Se você seguir Lendman da lógica, qualquer significado luta contra a Al Qaeda 9.11 malfeitores que se escondem nas montanhas do Afeganistão está condenado. They are all hiding behind their wives and children. Eles estão todos escondidos atrás de suas esposas e filhos. Any meaningful fight against the Hamas of Gaza who terrorize Southern Israel with daily, indiscriminate rockets is doomed on moral grounds of extrajudicial killing. Qualquer significado luta contra o Hamas de Gaza com Israel, que aterrorizam Southern diário, indiscriminada foguetes está condenada por razões morais do assassinato extrajudicial. Ledndman is wrong: it is the perpetrators of terrorism who put their innocent women and children in harm’s way. Ledndman está errada: é que os autores dos terroristas que colocaram as suas mulheres e crianças inocentes na questão da insegurança. Not the nations pursuing the terrorists. Nem as nações perseguem os terroristas.