|
Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Les assassinats extrajudiciaires comme politique israélienne officielle Wednesday, November 19th, 2008 Mercredi, Novembre 19, 2008
By Stephen Lendman | Par Stephen Lendman | Extra-judicial killings are indefensible, morally abhorrent, and illegal under international laws and norms. Les exécutions extrajudiciaires sont indéfendable, moralement odieux, et illégale en vertu de lois et normes internationales. Article 23b of the 1907 Hague Regulations prohibits “assassination, proscription, or outlawry of an enemy, or putting a price upon an enemy’s head, as well as offering a reward for any enemy ‘dead or alive.’ ” Article 23 ter de la Haye de 1907 interdit les règlements "assassinat, la proscription, outlawry ou d'un ennemi, ou de mettre un prix sur un ennemi de la tête, tout en offrant une récompense pour tout ennemi" morts ou vifs ". Article 3 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) states that “Everyone has the right to life, liberty and security of person.” UDHR also recognizes the “inherent dignity (and the) equal and inalienable rights of all members of the human family.” L'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme (DUDH) stipule que "Toute personne a droit à la vie, la liberté et la sécurité de la personne." DUDH reconnaît également la "dignité inhérente (et les) droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille ". So do “just war” principles that rule out gratuitous violence, assassinations, especially if premeditated, war against civilians, and so on, despite the difficulties of distinguishing between combatants, those who’ve laid down their arms, and the innocent in times of war - let alone dealing with “terrorism” or what one analyst calls the “twilight zone between war and peace.” Others say it’s justifiable resistance or “blowback” in response to state-sponsored violence and other crimes of war and against humanity. Il en va de même une "juste guerre" des principes qui excluent la violence gratuite, les assassinats, en particulier si prémédité, de la guerre contre les civils, et ainsi de suite, malgré les difficultés d'établir une distinction entre les combattants, ceux qui ont déposé les armes, et les innocents en temps de la guerre - encore moins de traiter avec le «terrorisme» ou ce que l'on appelle l'analyste "zone grise entre la guerre et la paix." D'autres disent qu'il est légitime de résistance ou "Blowback" en réponse à l'état-parrainée violence et d'autres crimes de guerre et contre l'humanité . In 1980, the Sixth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders condemned “the practice of killing and executing political opponents or suspected offenders carried out by armed forces, law enforcement or other governmental agencies or by paramilitary or political groups” acting with the support of official forces or agencies. En 1980, la Sixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a condamné «la pratique de l'assassinat et l'exécution des opposants politiques ou des suspects effectués par les forces armées, l'application de la loi ou d'autres organismes gouvernementaux ou par les paramilitaires ou les groupes politiques" agissant avec l'appui de forces officielles ou organismes. The General Assembly also acted in response to arbitrary executions and politically motivated killings. L'Assemblée générale a également agi en réponse à des exécutions arbitraires et des assassinats politiques. On December 15, 1980, it adopted resolution 35/172 in which it urged member states to abide by the provisions of Articles 6, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political rights that cover the right to life and various safeguards guaranteeing fair and impartial judicial proceedings. Le jour 15 Décembre, 1980, elle a adopté la résolution 35/172 dans laquelle elle invite instamment les États Membres de se conformer aux dispositions des articles 6, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui couvrent le droit à la vie et les diverses garanties équitables impartial et une procédure judiciaire. The first principle of the 1989 UN Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions states: Le premier principe de la Principes des Nations unies de 1989 sur la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires stipule: “Governments shall prohibit by law all extra-legal, arbitrary and summary executions and shall ensure that any such executions are recognized as offences under their criminal laws, and are punishable by appropriate penalties which take into account the seriousness of such offenses. "Les gouvernements doivent interdire par la loi tous les extra-légaux, d'exécutions arbitraires et sommaires et veillent à ce que ces exécutions sont reconnus comme des infractions en vertu de leur législation pénale et sont passibles de peines appropriées qui prennent en compte la gravité de ces infractions. Exceptional circumstances, including a state of war or threat of war, internal political instability or any other public emergency may not be invoked as a justification of such executions. Des circonstances exceptionnelles, y compris un état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'urgence mai ne pourront être invoquées comme justification de ces exécutions. (They) shall not be carried out under any circumstances including, but not limited to, situations of internal armed conflict, excessive or illegal use of force by a public official or other person acting in an official capacity or by a person acting at the instigation, or with the consent or acquiescence of such person, and situations in which deaths occur in custody. (Ils) ne doit pas être effectué en toutes circonstances, y compris, mais sans s'y limiter, les situations de conflit armé interne, excessif ou illégal de la force par un agent public ou toute autre personne agissant à titre officiel ou par une personne agissant à l'instigation , Ou avec son consentement exprès ou tacite de cette personne, et les situations dans lesquelles se produisent les décès en garde à vue. This prohibition shall prevail over decrees issued by governmental authority.” Cette interdiction l'emportera sur les décrets promulgués par l'autorité gouvernementale. " These articles and provisions apply to occupied civilian populations, and the Fourth Geneva Convention and its Article 3 affords ones (like the Palestinians) under foreign occupation special protection. Ces articles et dispositions s'appliquent à la population civile occupée, et de la quatrième Convention de Genève et de son article 3, qui permet (comme les Palestiniens) sous occupation étrangère d'une protection spéciale. It covers all actions related to “Violence to life and person, Murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture.” In addition, “The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees….recognized as indispensable by civilized peoples.” Il couvre toutes les actions liées à la "violence à la vie et à la personne, le meurtre sous toutes ses formes, les mutilations, les traitements cruels et la torture". En outre, «les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, offrant toutes les garanties judiciaires .... reconnues comme indispensables par les peuples civilisés. " Its Article 32 states: “the High Contracting Parties specifically agree that each of them is prohibited from taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. Son article 32 stipule que: «les Hautes Parties contractantes en conviennent expressément que chacun d'eux est interdit de prendre toute mesure de nature à causer des souffrances physiques, ou l'extermination des personnes protégées dans leurs mains. This prohibition applies not only to murder, torture, corporal punishment, mutilation and medical or scientific experiments not necessitated by the medical treatment of a protected person, but also to any other measures of brutality whether applied by civilian or military agents.” Cette interdiction ne s'applique pas seulement le meurtre, la torture, les châtiments corporels, les mutilations et les expériences médicales ou scientifiques non nécessitées par le traitement médical d'une personne protégée, mais également toutes autres brutalités, qu'elles soient civiles ou militaires agents. " Its Article 85 refers to “Grave Breaches” and defines them as “Acts committed willfully and causing death or serious injury to body or health….making the civilian population or individual civilians the object of attack (or)launching an indiscriminate attack affecting the civilian population or civilian objects….” Son article 85 se réfère aux «infractions graves» et les définit comme des «actes commis volontairement et causant la mort ou des blessures graves à l'intégrité physique ou la santé .... Soumettre la population civile ou des civils l'objet d'une attaque (ou) de lancer une attaque sans discrimination atteignant la société civile population civile ou des objets ... ». The 2002 International Criminal Court’s Rome Statute also defines these grave violations as war crimes that include (in its Article 8): En 2002, la Cour pénale internationale du Statut de Rome définit également ces graves violations comme des crimes de guerre qui comprennent (en son article 8): – “Grave” Geneva Convention breaches; - "Grave" convention de Genève infractions; – “Willing killing….” - "Disposé à mort ...». – “Intentionally launching an attack” knowing it will “cause incidental loss of life….” - "Lancer intentionnellement une attaque" en sachant qu'elle «causent incidemment des pertes en vies humaines ...». – “Killing or wounding” combatants who’ve laid down their arms; - "De tuer ou de blesser" combattants qui ont déposé les armes; – extrajudicial killings; and - Exécutions extrajudiciaires, et – “Killing or wounding treacherously a combatant adversary….” - "De tuer ou de blesser par traîtrise un adversaire combattant ...». In 1982, the UN established the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. En 1982, l'ONU a créé le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. It was one of several mandates to address disappearances, torture, assassinations and many other human rights abuses and violations of international law. Il a été l'un des mandats de plusieurs adresse de disparitions, de tortures, d'assassinats et de nombreuses autres atteintes aux droits humains et violations du droit international. Philip Alston currently holds the post to investigate extrajudicial killings, hold governments responsible for committing them, failing to prevent them, or for not responding when they’re carried out by others. Philip Alston occupe actuellement le poste d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires, tenir les gouvernements responsables de la commission d'eux, à défaut de les prévenir, ou de ne pas répondre quand ils sont effectués par d'autres. In May 2008, he issued the latest report of his “principle activities” in 2007 through the first three months of 2008. En Mai 2008, il a publié le dernier rapport de son "principe des activités" en 2007 par les trois premiers mois de 2008. As of March 2008, he requested permission from 32 countries and Occupied Palestine to visit. En date de Mars 2008, il a demandé la permission de 32 pays et occupé la Palestine de se rendre. In spite of “proceed(ing) with plans for a visit,” Israel “so far failed to respond affirmatively.” The Palestinian Authority (PA) “issued an invitation.” En dépit de "procéder (ING), avec des plans pour une visite," Israël "jusqu'à présent pas réussi à répondre affirmativement." L'Autorité palestinienne (PA) "a publié un appel." The US Position On Extrajudicial Killings La position des États-Unis sur les exécutions extrajudiciaires In 1976, President Gerald Ford signed Executive Order (EO) 11905 banning the practice against foreign leaders in peacetime and by implication against others. En 1976, le Président Gerald Ford a signé le décret (EO) 11905 interdisant la pratique à l'égard des dirigeants étrangers en temps de paix et par conséquent contre les autres. Yet Reagan’s Defense Secretary, Caspar Weinberger, argued that only “murder by treacherous means” is forbidden so assassinations are acceptable as long as they’re unrelated to “treachery.” Pourtant, Reagan Secrétaire à la défense, Caspar Weinberger, a fait valoir que seuls les «meurtre par des moyens traître" est interdit si les assassinats sont acceptables tant qu'elles sont sans rapport avec "traîtrise". George Bush then swept aside subtleties, reversed Ford’s EO, and authorized the CIA to assassinate Osama bin Laden, his supporters, and publicly stated that bin Laden “was wanted, dead or alive.” His Defense Secretary, Donald Rumsfeld, concurred and called killing “terrorists” an act of “self-defense.” George Bush alors balayé les subtilités, inversée Ford EO, et a autorisé la CIA pour assassiner Osama bin Laden, ses partisans, et a déclaré publiquement que Ben Laden "était recherché, mort ou vivant." Son secrétaire à la défense, Donald Rumsfeld, a souscrit et appelé à mort "terroristes" un acte de "légitime défense". In June 2008, Philip Alston visited the US. En Juin 2008, Philip Alston a visité les États-Unis. He met with federal and state officials, judges and civil society groups in New York, Washington, Alabama and Texas. Il a rencontré avec le gouvernement fédéral et les fonctionnaires de l'Etat, les juges et les groupes de la société civile à New York, à Washington, en Alabama et au Texas. He also conducted a fact-finding tour of US prison and detention facilities and presented his findings at a June 30 press conference. Il a également dirigé une mission d'enquête de la tournée américaine de prison et les établissements de détention et a présenté ses résultats à un 30 Juin conférence de presse. He sharply criticized the Bush administration, the country’s flawed judicial system, and continued rule of law violations. Il a vivement critiqué l'administration Bush, le pays du système judiciaire entachée d'irrégularités, et a continué état de violations de la loi. He cited: Il a cité: – racism in the application of the death penalty; - Le racisme dans l'application de la peine de mort; – the lack of transparency in Guantanamo prisoner deaths; - Le manque de transparence dans les décès de prisonniers de Guantanamo; – a lack of information about Iraq and Afghanistan civilian deaths; the unwillingness of Department of Defense officials and others to cooperate; his concern about serious human rights violations as well; and - Un manque d'informations sur l'Irak et l'Afghanistan sur les morts de civils, le refus du ministère de la Défense et d'autres fonctionnaires de coopérer, son inquiétude devant les graves violations des droits de l'homme ainsi, et – the refusal of the US Justice Department to prosecute mercenary contractors (like Blackwater Worldwide) who commit unlawful killings. - Le refus des États-Unis du ministère de la Justice de poursuivre les mercenaires entrepreneurs (comme Blackwater Worldwide) qui commettent des homicides illégaux. Or the US military. Ou de l'armée américaine. Israeli Extrajudicial Killings Israélienne d'exécutions extrajudiciaires Throughout its history, Israel willfully and systematically committed premeditated extrajudicial killings of Palestinians and other Arabs as official state policy - carried out with explicit high-level political, judicial and military authorization and allegedly in “self-defense” against individuals threatening Israeli security. Tout au long de son histoire, Israël a volontairement et systématiquement avec préméditation commis des exécutions extrajudiciaires de Palestiniens et autres Arabes en tant que politique officielle de l'État - menées avec explicite de haut niveau politique, judiciaire et militaire autorisation et aurait été en "auto-défense" contre les personnes menaçant la sécurité d'Israël. Government officials even admit that certain persons are targeted, and Dan Haluts, former Israeli Army Chief of Staff, once told the Washington Post (in August 2006) that “Targeted killing is the most important method in the fight against ‘terrorism.’ ” In other words, premeditated murder is acceptable as long as it’s properly classified. Les responsables gouvernementaux admettent même que certaines personnes sont ciblées, et Dan Haluts, l'armée israélienne ancien chef d'état-major, une fois dit le Washington Post (août 2006) que "assassinat ciblé est la plus importante méthode de lutte contre le" terrorisme "." En d'autres termes, le meurtre avec préméditation est acceptable tant qu'elle est correctement classé. In May 2007 on Israeli Army Radio, Binyamin Ben-Eliezer, former Infrastructure Minister, defended the practice and said: “We decided to carry out more physical liquidation operations against (Palestinian) ‘terrorists”….I think this will eliminate the damage caused to Israeli territory due to the launching of Palestinian rockets.” En Mai 2007 sur la radio de l'armée israélienne, Binyamin Ben-Eliezer, ancien ministre des infrastructures, a défendu la pratique et a déclaré: «Nous avons décidé de mener à bien plus physique contre les opérations de liquidation (palestinien)" terroristes ".... Je pense que cela permettra d'éliminer les dommages causés pour le territoire israélien en raison du lancement de roquettes palestiniens. " Almost never do Israeli government or military officials show evidence that targeted individuals acted violently or threatened Jewish citizens. Presque jamais faire du gouvernement israélien ou militaires la preuve que les personnes ciblées preuve de violence ou de menace de citoyens juifs. Simply calling them “terrorists” is justification enough - to kill them extrajudicially, with no recourse to due process or respect for international law that bans the practice for any reason. Il suffit de les appeler «terroristes» est une justification suffisante - de les tuer extrajudiciaire, sans recours à une procédure régulière ou le respect du droit international qui interdit la pratique, pour une raison quelconque. “My crime was to protest Israeli assassinations” "Mon crime a été pour protester contre les assassinats israéliens" On January 5, 2007, the London Guardian headlined that comment in reporting on Jewish activist Tali Fahima’s first interview following her release from Israeli incarceration. Le 5 Janvier 2007, le Guardian de Londres en vedette cette observation dans l'établissement de rapports sur activiste juive Tali Fahima de la première interview ci-après sa libération par Israël de l'incarcération. Sitting with her arms handcuffed to a chair’s legs 16 hours a day, her captors said they wanted to teach her to be a “good Jew.” She was imprisoned for 30 months for traveling to the West Bank, “meeting an enemy agent and translating a simple army document.” Assis avec ses bras menottés à une chaise les jambes de 16 heures par jour, ses ravisseurs ont dit qu'ils voulaient apprendre à son être un "bon Juif". Elle a été emprisonné pendant 30 mois pour voyager à la Cisjordanie », réunion, un agent ennemi et la traduction d'un simple document de l'armée. " She explained and said her crimes were for refusing to work with Shin Bet (Israel’s secret service), going to see the Palestinians, then protesting the Israeli assassinations policy. Elle a expliqué et a dit que ses crimes ont été pour avoir refusé de travailler avec Shin Bet (Israel's secret service), aller voir les Palestiniens, puis pour protester contre la politique israélienne d'assassinats. She was kept in isolation for nine months. Elle a été maintenu à l'isolement pendant neuf mois. Finally, at the urging of her lawyer, she struck a plea bargain for a shorter sentence, and ended up being “unbowed” by her experience. Enfin, à la demande de son avocat, elle a heurté un plaidoyer pour une courte phrase, et a fini par être "unbowed" par son expérience. She learned how Sin Bet “terroriz(es)” people, both Palestinians and Jews. Elle a appris comment Sin Bet "terroriz (es)" personnes, les Palestiniens et les Juifs. “About the nature of the government, how they do not want us to see what is going on in our name.” "A propos de la nature du gouvernement, la façon dont ils ne veulent pas de nous pour voir ce qui se passe en notre nom." On August 8, 2004, she was arrested and placed under administrative detention in September. Le 8 août 2004, elle a été arrêté et placé en détention administrative en Septembre. In December, she was charged with “assistance to the enemy at time of war.” It was trumped up and false. En Décembre, elle a été inculpé de «l'assistance à l'ennemi au moment de l'guerre." Il a été forgées de toutes pièces et de faux. In January 2005, the Tel Aviv district court ruled that she should be placed under house arrest during her trial. En Janvier 2005, le district de Tel-Aviv tribunal a jugé qu'elle devrait être placé en résidence surveillée au cours de son procès. Jerusalem’s high court overruled it on the grounds that she “identifie(d) with an ideological goal.” In December 2005, she pled guilty under her plea bargain to meeting and aiding an enemy agent and entering Palestinian territory. Jérusalem de la Haute Cour a annulé au motif qu'elle "identifié (d) avec un objectif idéologique." En Décembre 2005, elle a plaidé coupable en vertu de son plaidoyer de réunion et d'avoir aider l'ennemi et agent de l'entrée du territoire palestinien. In January 2006, she was released. En Janvier 2006, elle a été libérée. She felt compelled to make regular Jenin visits. Elle se sont sentis obligés de faire régulièrement des visites de Djénine. Talk to hundreds of people, including Palestinian resisters, and for the first time heard their point of view and how hard things are under occupation. Parlez-en à des centaines de personnes, y compris les résistants palestiniens, et pour la première fois entendu leur point de vue et de la façon dont les choses sont difficiles sous l'occupation. For showing compassion and disagreeing with Israeli policies, she was imprisoned for nearly 30 months on false charges. Pour preuve de compassion et en désaccord avec la politique israélienne, elle a été emprisonnée pendant près de 30 mois sur de fausses accusations. Not even Jews are safe from harsh state retribution against anyone showing defiance or daring to resist injustice. Pas même les juifs sont à l'abri de la vengeance état sévère contre toute personne montrant mépris ou l'audace de résister à l'injustice. The Palestinian Centre for Human Rights Documentation of Israeli Targeted Assassinations Le Center palestinien pour les droits de l'homme de la documentation israélienne d'assassinats ciblés The (1995 established) Palestinian Centre for Human Rights (PCHR) functions independently in Gaza and enjoys “Consultative Status” with the UN’s Economic and Social Council (ECOSOC). Le (1995 établi) Center palestinien pour les droits de l'homme (PCHR) fonctionne de façon indépendante dans la bande de Gaza et jouit de «statut consultatif» avec les Nations unies du Conseil économique et social (ECOSOC). It’s also an affiliate of the International Commission of Jurists-Geneva, the International Federation for Human Rights (FIDH) in Paris, the Euro-Mediterranean Human Rights Network in Copenhagen, the Arab Organization for Human Rights in Cairo, and the International Legal Assistance Corsortium (ILAC) in Stockholm. Il est également une société affiliée de la Commission internationale de juristes, Genève, la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) à Paris, le partenariat euro-méditerranéen des droits de l'homme de réseau, à Copenhague, l'Orga-nisation arabe des droits de l'homme au Caire, et l'International Legal Assistance Corsortium (ILAC), à Stockholm. Palestinian lawyers and human rights activists established it to: Les avocats palestiniens et des militants des droits de l'homme créé à l'adresse suivante: – “protect human rights and promote the rule of law;” - «Protéger les droits de l'homme et promouvoir la primauté du droit; – create, develop and promote a democratic culture in Palestinian society; and - Créer, développer et promouvoir une culture démocratique dans la société palestinienne, et – work for Palestinian self-determination and independence “in accordance with international law and UN resolutions.” - Les travaux de l'autodétermination palestinienne et à l'indépendance ", conformément au droit international et des résolutions de l'ONU." PCHR issues documents, fact sheets, and reports like its quarterly accounts of Israeli extrajudicial executions in the Occupied Palestinian Territories (OPT). Its latest one is from April through June, and a more comprehensive one covered August 2006 through its latest June 2008 data. Son dernier est d'Avril à Juin, et un plus complet couverts août 2006 à son dernier Juin 2008 données. PCHR states: It’s “investigated and documented these (killings) in depth (and) concluded that the IOF (Israeli Occupation Forces) have consistently acted with utter disregard for the lives of (mostly innocent) Palestinian civilians in the OPT, and that IOF have continued to carry out state sanctioned extra-judicial executions, (in violation of) international human rights law….in the overwhelming majority of cases….suspects could have been arrested, but no efforts were made….and they were instead extra-judicially executed” - according to official state policy. PCHR déclare: Il s'agit de "l'enquête et documenté ces (meurtres) en profondeur (et) a conclu que l'OIF (les forces israéliennes d'occupation) ont toujours agi avec un mépris flagrant pour la vie de produits (la plupart innocents), les civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé, et que IOF ont continué de s'acquitter de l'État sanctionné les exécutions extra-judiciaires, (en violation de l') internationale des droits de l'homme .... Dans la grande majorité des cas .... Suspects auraient pu être arrêtés, mais pas des efforts ont été faits .... Et ils ont été plutôt extra judiciairement exécuté »- selon la politique officielle de l'Etat. The Human Toll Les pertes en vies humaines Since the second Intifada’s September 2000 inception through June 30, 2008, and excluding all other Palestinian killings, the IOF carried out 755 OPT executions. Depuis la deuxième Intifada, la création de Septembre 2000 à Juin 30, 2008, et à l'exclusion de tous les autres meurtres palestinien, l'OIF effectué 755 exécutions OPT. Victims included 521 extrajudicially targeted and 233 bystanders, including 71 children and 20 women. Inclus 521 victimes extrajudiciaires ciblées et 233 spectateurs, dont 71 enfants et 20 femmes. In Gaza, 405 were killed. Dans la bande de Gaza, 405 ont été tués. Another 350 in the West Bank. Un autre 350 en Cisjordanie. The methods used included: Les méthodes utilisées comprennent: – F-16, unmanned drone, and attack helicopter-launched air-to-surface missiles; tank shelling; missile launchers and gunboats; - F-16, de drones sans pilote et hélicoptère d'attaque lancé-air-surface missiles; bombardement réservoir; lanceurs de missiles et de canonnières; – Israeli military undercover units disguised as Palestinians; first established during the first (1987 - 1993) Intifada; they became more active during the second one; could easily have arrested suspects but instead killed them at short range; and - Militaires israéliennes unités clandestines déguisés en Palestiniens, d'abord établi au cours de la première (1987 - 1993) Intifada, ils sont devenus plus actifs au cours du second; pourrait facilement avoir arrêté des suspects, mais les ont tués à courte portée, et – IOF targeted house ambushes in the West Bank. - IOF maison embuscades ciblés en Cisjordanie. Most often, civilians are attacked in their homes, vehicles, on streets and at workplaces. Le plus souvent, les civils sont attaqués dans leurs maisons, les véhicules, les rues et sur les lieux de travail. Sometimes entire families are killed, including children, women, the elderly, and infirm, and a July 2002 incident was typical. Parfois, des familles entières sont tués, y compris les enfants, les femmes, les personnes âgées et infirmes, et un incident Juillet 2002 a été typique. It targeted Salah Shehada, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades (the Hamas armed wing) leader. Il ciblées Salah Shehada, un Ezzedeen Al-Qassam (la branche armée du Hamas), chef de file. The IOF knew he was with his wife and children. L'OIF savait qu'il était avec sa femme et ses enfants. That they lived in a densely populated residential area, and former Israeli Army Chief of Staff, Moshe Ya’alon, admitted that he knew Shehada’s wife and daughter “were close to him during the implementation of the assassination….and there was no way out of conducting the operation despite their presence.” An Israeli F-16 bombed his home, and completely destroyed it. Qu'ils vivaient dans une forte densité de population zone résidentielle, et l'armée israélienne ancien chef d'état-major, Moshe Ya'alon, a admis qu'il savait Shehada la femme et sa fille ont été proches de lui au cours de la mise en œuvre de l'assassinat .... Et il n'y a pas moyen de sortir de la réalisation de l'opération en dépit de leur présence. "Une israélien F-16 ont bombardé sa maison, et complètement détruit. Two neighboring ones also and damaged 32 others. Deux voisins sont également et endommagé 32 autres. The toll was horrific - 77 injured civilians; 16 others killed, including Shehada, his wife, daughter, assistant, eight children, (one a two-month old baby), and two elderly men and two women. Le bilan a été horrible - 77 civils blessés, 16 autres tués, y compris Shehada, sa femme, sa fille, assistant, huit enfants, (un à deux mois de bébé), personnes âgées et deux hommes et deux femmes. It was an indefensible criminal act of wanton murder. Il s'agit d'un acte criminel injustifiable de meurtre aveugle. In May 2007, an air-to-surface missile targeted the Al-Hayia family at his eastern Gaza meeting hall. En Mai 2007, air-surface de la cible de missiles Al-Hayia sa famille à l'est de Gaza salle de réunion. It scored a direct hit. Il a marqué un coup direct. Killed were seven members of his family, another Palestinian and the object of the attack - Sameh Saleh Farawana, a Hamas activist. Ont été tués sept membres de sa famille, un autre Palestinien et l'objet de l'attaque - Sameh Saleh Farawana, un activiste du Hamas. In addition, three others were wounded. En outre, trois autres ont été blessés. In July 2006, air-to-surface missiles destroyed Dr. Nabil Abdol Latif Abu Selmeya’s home in Gaza City’s Al-Sheikh Radwan district. En Juillet 2006, air-surface missiles détruits Dr Nabil Abu Latif Abdol Selmeya la maison dans la ville de Gaza Al-Sheikh Radwan quartier. He, his wife, and seven children were killed. Lui, sa femme et sept enfants ont été tués. In addition, 34 bystanders were injured, including 5 children and six women. En outre, 34 passants ont été blessés, dont 5 enfants et six femmes. At least 15 neighboring homes were also damaged in an operation Israelis said targeted Mohammed Al-Deif, Hamas’ armed wing leader and apparently Israel’s most wanted man. Au moins 15 maisons voisines ont également été endommagés au cours d'une opération ciblée des Israéliens a dit Mohammed Al-Deif, le Hamas armées et le chef de file, semble-t-Israël les plus recherchés homme. In January 2008, an air-to-surface missile struck a civilian vehicle carrying three members of the Al-Yazji family killing Mohammed Al-Yazji, his five-year old son, and his 40-year old brother. En Janvier 2008, un air-surface missile a heurté un véhicule civil transportant trois membres d'Al-Yazji famille tuant Mohammed Al-Yazji, ses cinq ans, fils, et ses 40 ans, frère. Three bystanders were also injured. Trois passants ont également été blessés. IOF sources later admitted the attack was in error and was meant for another vehicle carrying Palestinian resistance activists. IOF sources plus tard admis l'attaque était dans l'erreur et a été conçu pour un autre véhicule transportant des activistes de la résistance palestinienne. In August 2007, a Gaza operation near the Rafah International Crossing Point killed two civilians, injured 12 others and slightly wounded three targeted activists who escaped. En août 2007, une opération de la bande de Gaza près de Rafah International Crossing Point tué deux civils, blessés et 12 autres légèrement blessé trois ciblées de militants qui se sont échappés. Moments later, another vehicle was struck nearby killing the driver, a civilian bystander, and wounding 12 others, including a child. Quelques instants plus tard, un autre véhicule a été frappé à mort à proximité du conducteur, un civil passant, et blessant 12 autres, dont un enfant. In November 2006 in eastern Gaza, a vehicle was struck carrying Bassel Sha’aban Ubeid, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades member. En Novembre 2006 dans l'est de Gaza, un véhicule a été heurté transportant Bassel Sha'aban Ubeid, un Ezzedeen Al-Qassam Brigades membre. He and a colleague were killed. Lui et un collègue ont été tués. In addition, five Amen family members were injured, including two children. En outre, cinq Amen membres de la famille ont été blessés, dont deux enfants. Throughout the reporting period, there were many more killings in Gaza and the West Bank. Tout au long de la période, il y avait beaucoup plus de meurtres dans la bande de Gaza et la Cisjordanie. In November 2006, four Jenin civilians. En Novembre 2006, quatre civils Djénine. In February 2007, three others in Jenin. En Février 2007, trois autres à Djénine. In March 2008, four Bethlehem civilians. En Mars 2008, quatre civils Bethléem. Many others throughout the Territories in Ramallah, Nablus, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, north, central and southern Gaza, and elsewhere - against activists, resisters, civilians, women and children for the crime of being Palestinians wanting self-determination, freedom, and respect for their rights under international law. Beaucoup d'autres dans l'ensemble des territoires à Ramallah, Naplouse, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, au nord, centrale et du sud de la bande de Gaza, et d'ailleurs - contre des militants, des résistants, des civils, des femmes et des enfants pour le crime d'être des Palestiniens qui veulent l'autodétermination, la liberté , Et le respect de leurs droits en vertu du droit international. For their part, Israelis, with world support and complicity, continue denying it to them repressively and illegally. Pour leur part, les Israéliens, avec le soutien du monde et de la complicité, il continuera à nier les répressive et illégalement. Extrajudicial Executions in the Latest Reporting Period - April - June 2008 Exécutions extrajudiciaires à la Dernière Période - Avril - Juin 2008 During the period, the IOF conducted eight OPT assassinations killing a total of 16 people, including two civilian bystanders. Au cours de la période, l'OIF effectué huit assassinats OPT tuant un total de 16 personnes, dont deux passants civils. Two operations were carried out in the West Bank. Deux opérations ont été menées en Cisjordanie. Six others in Gaza. Six autres dans la bande de Gaza. On April 14, an air-to-surface missile killed Ibrahim Mohanned Abu ‘Olba, the National Resistance Brigades’ (the Democratic Front for the Liberation of Palestine’s armed wing) leader in northern Gaza. Le 14 avril, un air-surface missiles Mohanned tué Ibrahim Abu Olba, les Brigades de résistance nationale "(le Front démocratique pour la libération de la Palestine de l'aile armée) chef de file dans le nord de la bande de Gaza. Two civilians were also injured, including a 15-year old boy. Deux civils ont également été blessés, dont un de 15 ans garçon. In addition, a number of nearby houses were damaged. En outre, un certain nombre de maisons voisines ont été endommagées. On April 15, an air-to-surface missile killed Abdullah Mohammed al-Ghassain, an al-Quds Brigades’ (the Islamic Jihad’s armed wing) activist in northern Gaza. Le 15 avril, un air-surface missiles tué Mohammed Abdullah al-Ghassain, d'Al-Quds Brigades »(le Jihad islamique de aile armée) activiste dans le nord de la bande de Gaza. Three others were also injured. Trois autres ont également été blessés. On April 17, the IOF besieged a building in Qabatya village, southeast of Jenin in the northern West Bank. Le 17 avril, l'OIF assiégé un bâtiment dans Qabatya village, au sud-est de Jénine dans le nord de la Cisjordanie. They opened fire at a civilian car, ordered people out of the building, and fired shells and demolished it with a bulldozer. Ils ont ouvert le feu sur un véhicule civil, a ordonné les gens à sortir de l'immeuble, et ont tiré des obus et démoli par un bulldozer. Two dead Palestinians were found inside. Deux morts Palestiniens ont été trouvé à l'intérieur. On April 20, an air-to-surface missile killed Nour al-Dibari in Gaza. Le 20 avril, un air-surface missiles tués Nour al-Dibari dans la bande de Gaza. A second missile targeted a number of Palestinians who just left a grocery shop. Un second missile ciblé un certain nombre de Palestiniens qui viennent de quitter une épicerie. Its owner was seriously injured as well as his son. Son propriétaire a été grièvement blessé ainsi que son fils. At least one other Palestinian was hurt as well. Au moins un autre Palestinien a été blessé ainsi. On June 29, the IOF entered Tubas in the northern West Bank and set a cemetery ambush for a group of Palestinian children there throwing stones and Molotov cocktails at military vehicles. Le Juin 29, l'OIF Tubas entré dans le nord de la Cisjordanie et de fixer un cimetière embuscade à un groupe d'enfants palestiniens y jetant des pierres et des cocktails Molotov sur des véhicules militaires. They opened fire and killed one 16-year old from multiple gunshots to the chest and abdomen. Ils ont ouvert le feu et tué un de 16 ans à partir de plusieurs coups de feu à la poitrine et l'abdomen. PCHR “asserts that the Government of Israel continues to act recklessly, and with utter disregard for the human rights of the Palestinian people, including (their) right to life” and safety. PCHR affirme que le gouvernement d'Israël continue d'agir imprudemment, et avec un mépris flagrant pour les droits de l'homme du peuple palestinien, y compris (leur) droit à la vie "et de la sécurité. Israel also fails “to meet its obligations under human rights law, including the Fourth Geneva Convention.” An Israeli government representative wasn’t available for comment. Par ailleurs, Israël ne parvient pas à respecter ses obligations en vertu des droits de l'homme, y compris la quatrième Convention de Genève. "Un représentant du gouvernement israélien n'était pas disponible pour commenter. Have Your Say: Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Donnez votre avis: les assassinats extrajudiciaires comme politique israélienne officielle Please read our S'il vous plaît lire notre posting guidelines before posting l'affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Sinon you can discuss this report here Vous pouvez discuter de ce rapport ici . One Response to “Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy” Une réponse à "assassinats extrajudiciaires comme politique israélienne officielle"
RSS RSS TrackBack URL L'URL du trackback Related News News en rapport
| CNN Reports on President Bush - Where's the Love? Rapports sur CNN le président Bush - Où est l'Amour? Last post by loki @ 02:25 PM Dernier message par loki @ 02:25 PM Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers sujets Review of My Toddler's Pretend Restaurant Examen de mon tout-petit restaurant dans la situation Last post by loki @ 02:23 PM Dernier message par loki @ 02:23 PM Linda Vista Hospital Linda Vista hôpital Last post by loki @ 02:21 PM Dernier message par loki @ 02:21 PM Class, Climate Change and Clean Coal - 1st November 2008, Newcastle, 11.30 -5.30 Classe, les changements climatiques et du charbon propre - 1er Novembre 2008 Newcastle, 11.30 -5.30 Last post by tommygreen @ 01:32 PM Dernier message par tommygreen @ 01:32 PM Cosmic Rays from a Mysterious, Nearby Object Des rayons cosmiques d'une mystérieuse, à proximité d'objets Last post by Nostalgia @ 12:39 PM Dernier message par Nostalgia @ 12:39 PM Newspaper coverage of Durham bookfair 22.11.08 Journal de Durham couverture du livre 22.11.08 Last post by Anarchist @ 11:51 AM Dernier message par Anarchist @ 11:51 AM Man beheads himself with chainsaw Beheads homme avec lui-même chaîne Last post by Nostalgia @ 11:15 AM Dernier message par Nostalgia @ 11:15 AM Do You Like Anything? Aimez-vous quelque chose? Last post by Nostalgia @ 11:13 AM Dernier message par Nostalgia @ 11:13 AM MI5 Discover Al-Qaeda Buying Ambulances on Ebay MI5 découvrir d'Al-Qaida achat d'ambulances sur eBay Last post by cbamber85 @ 09:42 AM Dernier message par cbamber85 @ 09:42 AM Hey Ashley! Hey Ashley! Last post by Unregistered @ 07:39 AM Dernier message par Unregistered @ 07:39 AM ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Dernières nouvelles
More Plus World News World News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont de la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Actualités Forum |
According to Steven Lendman twisted logic, Israel’s killing of Palestinian terrorists is extrajudicial “murder”. Selon Steven Lendman logique tordue, l'assassinat par Israël des terroristes palestiniens est extrajudiciaires "meurtre". What’s the name for Palestinians who shoot rockets from Gaza at Israeli towns and villages, hitting inocent people and terrorizing the villagers? Quel est le nom pour les Palestiniens de tirer des roquettes à Gaza, les villes et villages israéliens, touchant inocent personnes et terrorisant les villageois? They must be “freedom fighters”. Ils doivent être "des combattants de la liberté".
Now, if I understand Lendman’s logic correctly, Palestinian murderers like Shehada and Dif hiding behind their wives and children should be spared, only because their wives or children might be nearby? Maintenant, si je comprends la logique de Lendman correctement, comme des meurtriers palestiniens Shehada et le DIF se cacher derrière leurs épouses et leurs enfants doit être épargné, seulement parce que leurs épouses ou les enfants peuvent être à proximité?
If you follow Lendman’s logic, any meaningful fight against the Al Quaida 9-11 perpetrators who are hiding in the mountains of Afganistan is doomed. Si vous suivez la logique de Lendman, toute lutte contre Al Quaida 9.11 auteurs qui se cachent dans les montagnes de l'Afghanistan est vouée à l'échec. They are all hiding behind their wives and children. Ils sont tous de se cacher derrière leurs épouses et leurs enfants. Any meaningful fight against the Hamas of Gaza who terrorize Southern Israel with daily, indiscriminate rockets is doomed on moral grounds of extrajudicial killing. Toute lutte contre le Hamas de la bande de Gaza qui terrorisent le sud d'Israël avec tous les jours, des roquettes aveugles est voué à l'échec pour des raisons morales d'exécutions extrajudiciaires. Ledndman is wrong: it is the perpetrators of terrorism who put their innocent women and children in harm’s way. Ledndman est faux: ce sont les auteurs d'actes de terrorisme qui ont mis leurs femmes et d'enfants innocents en danger. Not the nations pursuing the terrorists. De ne pas poursuivre les nations les terroristes.