|
Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Asesinatos extrajudiciales como política oficial israelí Wednesday, November 19th, 2008 Miércoles, 19 de noviembre, 2008
By Stephen Lendman | Por Stephen Lendman | Extra-judicial killings are indefensible, morally abhorrent, and illegal under international laws and norms. Las ejecuciones extrajudiciales son indefendible, moralmente abominable, e ilegal en virtud de las leyes y normas internacionales. Article 23b of the 1907 Hague Regulations prohibits “assassination, proscription, or outlawry of an enemy, or putting a price upon an enemy’s head, as well as offering a reward for any enemy ‘dead or alive.’ ” Artículo 23 ter del Reglamento de La Haya de 1907 prohíbe "el asesinato, la proscripción, o outlawry de un enemigo, o poner un precio a una cabeza del enemigo, así como ofreciendo una recompensa por cualquier enemigo" vivo o muerto ". Article 3 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) states that “Everyone has the right to life, liberty and security of person.” UDHR also recognizes the “inherent dignity (and the) equal and inalienable rights of all members of the human family.” El artículo 3 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos (DUDH) establece que "Toda persona tiene derecho a la vida, la libertad y la seguridad de su persona." Declaración Universal de Derechos Humanos también reconoce la "dignidad inherente (y los) derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la humana familia ". So do “just war” principles that rule out gratuitous violence, assassinations, especially if premeditated, war against civilians, and so on, despite the difficulties of distinguishing between combatants, those who’ve laid down their arms, and the innocent in times of war - let alone dealing with “terrorism” or what one analyst calls the “twilight zone between war and peace.” Others say it’s justifiable resistance or “blowback” in response to state-sponsored violence and other crimes of war and against humanity. Por lo tanto, hacer "guerra justa" principios que descartar la violencia gratuita, los asesinatos, sobre todo si premeditado, la guerra contra la población civil, y así sucesivamente, a pesar de las dificultades de distinguir entre combatientes, los que han depuesto las armas, y los inocentes en tiempos de la guerra - y mucho menos se ocupan de "terrorismo" o lo que un analista llama a la "zona gris entre la guerra y la paz." Otros dicen que es justificable la resistencia o "blowback" en respuesta a estado patrocinado por la violencia y otros crímenes de guerra y de lesa humanidad . In 1980, the Sixth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders condemned “the practice of killing and executing political opponents or suspected offenders carried out by armed forces, law enforcement or other governmental agencies or by paramilitary or political groups” acting with the support of official forces or agencies. En 1980, el Sexto Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente condenó "la práctica de la muerte y la ejecución de opositores políticos o presuntos delincuentes llevadas a cabo por las fuerzas armadas, la aplicación de la ley u otras agencias gubernamentales o por paramilitares o grupos políticos" actuando con el apoyo de las fuerzas oficiales u organismos. The General Assembly also acted in response to arbitrary executions and politically motivated killings. La Asamblea General también actuó en respuesta a las ejecuciones arbitrarias y asesinatos por motivos políticos. On December 15, 1980, it adopted resolution 35/172 in which it urged member states to abide by the provisions of Articles 6, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political rights that cover the right to life and various safeguards guaranteeing fair and impartial judicial proceedings. El 15 de diciembre de 1980, se aprobó la resolución 35/172 en la que instó a los Estados Miembros a que respeten las disposiciones de los artículos 6, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que abarcan el derecho a la vida y varias salvaguardias para garantizar la justa e imparcial de los procesos judiciales. The first principle of the 1989 UN Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions states: El primer principio de los Principios de las Naciones Unidas de 1989 sobre la prevención e investigación eficaces de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias establece: “Governments shall prohibit by law all extra-legal, arbitrary and summary executions and shall ensure that any such executions are recognized as offences under their criminal laws, and are punishable by appropriate penalties which take into account the seriousness of such offenses. "Los gobiernos prohibirán por ley todas las ejecuciones extralegales, arbitrarias y las ejecuciones sumarias y velarán por que todo ese tipo de ejecuciones son reconocidos como delitos en virtud de su legislación penal, y se castigan con penas adecuadas que tengan en cuenta la gravedad de esos delitos. Exceptional circumstances, including a state of war or threat of war, internal political instability or any other public emergency may not be invoked as a justification of such executions. Circunstancias excepcionales, incluyendo un estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública no podrá ser invocada como una justificación de ese tipo de ejecuciones. (They) shall not be carried out under any circumstances including, but not limited to, situations of internal armed conflict, excessive or illegal use of force by a public official or other person acting in an official capacity or by a person acting at the instigation, or with the consent or acquiescence of such person, and situations in which deaths occur in custody. (Ellos) no se llevará a cabo bajo ninguna circunstancia, incluyendo pero no limitado a, las situaciones de conflicto armado interno, el exceso o uso ilegal de la fuerza por un funcionario público u otra persona actuando en una capacidad oficial o por una persona que actúe a instancias , O con el consentimiento o la aquiescencia de esa persona, y situaciones en las que se producen las muertes en custodia. This prohibition shall prevail over decrees issued by governmental authority.” Esta prohibición prevalecerá sobre los decretos dictados por la autoridad gubernamental ". These articles and provisions apply to occupied civilian populations, and the Fourth Geneva Convention and its Article 3 affords ones (like the Palestinians) under foreign occupation special protection. Estos artículos y disposiciones se aplican a la población civil ocupada, y la Cuarta Convención de Ginebra y su artículo 3 que permite (como los palestinos), bajo la ocupación extranjera una protección especial. It covers all actions related to “Violence to life and person, Murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture.” In addition, “The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees….recognized as indispensable by civilized peoples.” Abarca todas las acciones relacionadas con la violencia a la vida y la persona, el homicidio en todas sus formas, las mutilaciones, los tratos crueles y la tortura. "Además," Las condenas dictadas y las ejecuciones efectuadas sin sentencia previa pronunciada por un tribunal constituido regularmente y, que ofrezcan todas las garantías judiciales .... reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados ". Its Article 32 states: “the High Contracting Parties specifically agree that each of them is prohibited from taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. Su artículo 32 establece que: "las Altas Partes Contratantes convienen en que específicamente cada uno de ellos está prohibida de adoptar cualquier medida de tal naturaleza que causa el sufrimiento físico o exterminio de las personas protegidas en sus manos. This prohibition applies not only to murder, torture, corporal punishment, mutilation and medical or scientific experiments not necessitated by the medical treatment of a protected person, but also to any other measures of brutality whether applied by civilian or military agents.” Esta prohibición se aplica no sólo al asesinato, la tortura, los castigos corporales, las mutilaciones y experimentos médicos o científicos no exigidas por el tratamiento médico de una persona protegida, sino también a cualesquiera otros malos tratos por agentes civiles o militares. " Its Article 85 refers to “Grave Breaches” and defines them as “Acts committed willfully and causing death or serious injury to body or health….making the civilian population or individual civilians the object of attack (or)launching an indiscriminate attack affecting the civilian population or civilian objects….” Su artículo 85 se refiere a "infracciones graves" y las define como "actos cometidos intencionalmente y causar la muerte o lesiones graves a la integridad física o la salud .... Hacer la población civil oa personas civiles objeto de ataque (o) el lanzamiento de un ataque indiscriminado que afectan a la sociedad civil población o bienes de carácter civil ... ". The 2002 International Criminal Court’s Rome Statute also defines these grave violations as war crimes that include (in its Article 8): En 2002, la Corte Penal Internacional del Estatuto de Roma también define estos graves violaciónes como crímenes de guerra que incluyen (en su artículo 8): – “Grave” Geneva Convention breaches; - "Grave" Convención de Ginebra las violaciones; – “Willing killing….” - "Dispuesto asesinato ...". – “Intentionally launching an attack” knowing it will “cause incidental loss of life….” - "Intencionalmente el lanzamiento de un ataque" a sabiendas de que "causará pérdidas de vidas ...". – “Killing or wounding” combatants who’ve laid down their arms; - "Matar o herir a" combatientes que han depuesto las armas; – extrajudicial killings; and - Las ejecuciones extrajudiciales, y – “Killing or wounding treacherously a combatant adversary….” - "Matar o herir a traición a un combatiente enemigo ...". In 1982, the UN established the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. En 1982, la ONU estableció el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. It was one of several mandates to address disappearances, torture, assassinations and many other human rights abuses and violations of international law. Fue uno de varios mandatos para hacer frente a las desapariciones, la tortura, los asesinatos y muchas otras violaciones de los derechos humanos y violaciónes de derecho internacional. Philip Alston currently holds the post to investigate extrajudicial killings, hold governments responsible for committing them, failing to prevent them, or for not responding when they’re carried out by others. Philip Alston actualmente ocupa el cargo de investigar las ejecuciones extrajudiciales, los gobiernos responsables de la comisión de ellos, en su defecto para evitar, o por no responder cuando son llevadas a cabo por otros. In May 2008, he issued the latest report of his “principle activities” in 2007 through the first three months of 2008. En mayo de 2008, emitió el informe más reciente de su "principio de las actividades" en 2007 a través de los tres primeros meses de 2008. As of March 2008, he requested permission from 32 countries and Occupied Palestine to visit. A partir de marzo de 2008, le pidió permiso de 32 países y la Palestina ocupada para visitar. In spite of “proceed(ing) with plans for a visit,” Israel “so far failed to respond affirmatively.” The Palestinian Authority (PA) “issued an invitation.” A pesar de "proceder (Ing), con planes para una visita," Israel "hasta ahora no respondió afirmativamente." La Autoridad Palestina (AP) "emitido una invitación". The US Position On Extrajudicial Killings Posición de los EE.UU. sobre ejecuciones extrajudiciales In 1976, President Gerald Ford signed Executive Order (EO) 11905 banning the practice against foreign leaders in peacetime and by implication against others. En 1976, el Presidente Gerald Ford firmó la Orden Ejecutiva (EO) 11905 que prohíbe la práctica en contra de líderes extranjeros en tiempo de paz y por consecuencia en contra de otros. Yet Reagan’s Defense Secretary, Caspar Weinberger, argued that only “murder by treacherous means” is forbidden so assassinations are acceptable as long as they’re unrelated to “treachery.” Sin embargo, Reagan del Secretario de Defensa, Caspar Weinberger, afirmó que sólo "asesinato alevoso por medio" está prohibido a fin de los asesinatos son aceptables siempre y cuando estás no vinculados a la "traición". George Bush then swept aside subtleties, reversed Ford’s EO, and authorized the CIA to assassinate Osama bin Laden, his supporters, and publicly stated that bin Laden “was wanted, dead or alive.” His Defense Secretary, Donald Rumsfeld, concurred and called killing “terrorists” an act of “self-defense.” George Bush y luego ser arrastrado de lado las sutilezas, Ford invirtió la igualdad de oportunidades, y autorizó a la CIA para asesinar a Osama bin Laden, sus seguidores, y declaró públicamente que bin Laden "era buscado, vivo o muerto". Su secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, y de acuerdo llama asesinato "terroristas" un acto de "defensa propia". In June 2008, Philip Alston visited the US. En junio de 2008, Philip Alston visitó los EE.UU.. He met with federal and state officials, judges and civil society groups in New York, Washington, Alabama and Texas. Se reunió con autoridades federales y funcionarios estatales, jueces y grupos de la sociedad civil en Nueva York, Washington, Alabama y Texas. He also conducted a fact-finding tour of US prison and detention facilities and presented his findings at a June 30 press conference. También llevó a cabo una investigación de los hechos de los EE.UU. visita la cárcel y los centros de detención y presentó sus conclusiones en 30 de junio una conferencia de prensa. He sharply criticized the Bush administration, the country’s flawed judicial system, and continued rule of law violations. El orador criticó la administración Bush, el país del defectuoso sistema judicial, y continuó imperio de la ley violaciónes. He cited: Citó: – racism in the application of the death penalty; - El racismo en la aplicación de la pena de muerte; – the lack of transparency in Guantanamo prisoner deaths; - La falta de transparencia en las muertes de prisioneros de Guantánamo; – a lack of information about Iraq and Afghanistan civilian deaths; the unwillingness of Department of Defense officials and others to cooperate; his concern about serious human rights violations as well; and - Una falta de información sobre Iraq y Afganistán las muertes de civiles, la falta de voluntad del Departamento de Defensa y otros funcionarios a cooperar, su preocupación por los graves violaciónes de los derechos humanos así como, y – the refusal of the US Justice Department to prosecute mercenary contractors (like Blackwater Worldwide) who commit unlawful killings. - La negativa de los EE.UU. Departamento de Justicia para enjuiciar a los mercenarios contratistas (como Blackwater en todo el mundo) que cometen homicidios ilegítimos. Or the US military. O militar de los EE.UU.. Israeli Extrajudicial Killings Las ejecuciones extrajudiciales de Israel Throughout its history, Israel willfully and systematically committed premeditated extrajudicial killings of Palestinians and other Arabs as official state policy - carried out with explicit high-level political, judicial and military authorization and allegedly in “self-defense” against individuals threatening Israeli security. A lo largo de su historia, Israel intencionalmente y con premeditación cometen sistemáticamente ejecuciones extrajudiciales de palestinos y otros árabes como política oficial del estado - llevado a cabo con explícitas de alto nivel político, judicial y militar y la autorización supuestamente en "defensa propia" contra las personas que amenazan la seguridad de Israel. Government officials even admit that certain persons are targeted, and Dan Haluts, former Israeli Army Chief of Staff, once told the Washington Post (in August 2006) that “Targeted killing is the most important method in the fight against ‘terrorism.’ ” In other words, premeditated murder is acceptable as long as it’s properly classified. Los funcionarios del Gobierno, incluso admitir que ciertas personas se dirigen, y Dan Haluts, ex jefe del Ejército israelí de Personal, una vez le dijo al Washington Post (en agosto de 2006) que "asesinato selectivo es el método más importante en la lucha contra el 'terrorismo'." En otras palabras, el asesinato premeditado es aceptable en la medida en que la debidamente clasificados. In May 2007 on Israeli Army Radio, Binyamin Ben-Eliezer, former Infrastructure Minister, defended the practice and said: “We decided to carry out more physical liquidation operations against (Palestinian) ‘terrorists”….I think this will eliminate the damage caused to Israeli territory due to the launching of Palestinian rockets.” En mayo de 2007, sobre la Radio del Ejército israelí, Binyamin Ben-Eliezer, ex ministro de Infraestructura, defendió la práctica y dijo: "Hemos decidido llevar a cabo más operaciones de liquidación física en contra (palestino)" terroristas ".... Creo que con ello se eliminará el daño causado a territorio israelí debido a la puesta en marcha de los cohetes palestinos ". Almost never do Israeli government or military officials show evidence that targeted individuals acted violently or threatened Jewish citizens. Casi nunca se hace gobierno israelí o militares mostrar pruebas de que determinadas personas actuaron con violencia o amenaza de los ciudadanos judíos. Simply calling them “terrorists” is justification enough - to kill them extrajudicially, with no recourse to due process or respect for international law that bans the practice for any reason. Simplemente llamándolos "terroristas" es justificación suficiente - para matarlos extrajudicialmente, sin recurrir al debido proceso o el respeto del derecho internacional que prohíbe la práctica por cualquier motivo. “My crime was to protest Israeli assassinations” "Mi crimen fue protestar a los asesinatos israelíes" On January 5, 2007, the London Guardian headlined that comment in reporting on Jewish activist Tali Fahima’s first interview following her release from Israeli incarceration. El 5 de enero de 2007, Guardián de Londres titulaba ese comentario en la presentación de informes sobre el activista judío Tali Fahima la primera entrevista tras su liberación de prisión israelí. Sitting with her arms handcuffed to a chair’s legs 16 hours a day, her captors said they wanted to teach her to be a “good Jew.” She was imprisoned for 30 months for traveling to the West Bank, “meeting an enemy agent and translating a simple army document.” Sentados con los brazos esposados a una silla de patas de 16 horas al día, sus captores dijeron que querían enseñar a ser un "buen Judio." Ella fue encarcelado durante 30 meses para viajar a la Ribera Occidental, "una reunión agente enemigo y traducir un simple documento del ejército. " She explained and said her crimes were for refusing to work with Shin Bet (Israel’s secret service), going to see the Palestinians, then protesting the Israeli assassinations policy. La oradora explicó y dijo que su crímenes fueron por negarse a trabajar con el Shin Bet (Israel's Secret Service), va a ver a los palestinos y, a continuación, en protesta por la política israelí de asesinatos. She was kept in isolation for nine months. Ella fue mantenido en aislamiento durante nueve meses. Finally, at the urging of her lawyer, she struck a plea bargain for a shorter sentence, and ended up being “unbowed” by her experience. Por último, a instancias de su abogado, que golpeó un acuerdo para una corta oración, y terminó siendo "unbowed" por su experiencia. She learned how Sin Bet “terroriz(es)” people, both Palestinians and Jews. Ella aprendió Sin Bet "terroriz (es)" la gente, tanto los palestinos como los Judios. “About the nature of the government, how they do not want us to see what is going on in our name.” "Sobre la naturaleza del gobierno, la forma en que no quiere que nosotros para ver lo que está sucediendo en nuestro nombre". On August 8, 2004, she was arrested and placed under administrative detention in September. El 8 de agosto de 2004, que fue detenido y puesto bajo detención administrativa en septiembre. In December, she was charged with “assistance to the enemy at time of war.” It was trumped up and false. En diciembre, fue acusada de "asistencia al enemigo en tiempo de guerra." Es falso y falso. In January 2005, the Tel Aviv district court ruled that she should be placed under house arrest during her trial. En enero de 2005, Tel Aviv el tribunal de distrito falló que debe ser colocado bajo arresto domiciliario durante su juicio. Jerusalem’s high court overruled it on the grounds that she “identifie(d) with an ideological goal.” In December 2005, she pled guilty under her plea bargain to meeting and aiding an enemy agent and entering Palestinian territory. Jerusalén del alto tribunal anuló en el argumento de que ella "identifie (d) con un objetivo ideológico". En diciembre de 2005, ella se declaró culpable en virtud de su motivo de reunión de negociación y ayudar a un agente del enemigo y entrar en territorio palestino. In January 2006, she was released. En enero de 2006, fue puesto en libertad. She felt compelled to make regular Jenin visits. Ella se sintió obligado a hacer visitas regulares de Jenin. Talk to hundreds of people, including Palestinian resisters, and for the first time heard their point of view and how hard things are under occupation. Hable con cientos de personas, incluidos los resistentes palestinos, y por primera vez escuchó su punto de vista y lo difícil son las cosas bajo la ocupación. For showing compassion and disagreeing with Israeli policies, she was imprisoned for nearly 30 months on false charges. Para mostrar la compasión y en desacuerdo con las políticas israelíes, fue encarcelado durante casi 30 meses de acusaciones falsas. Not even Jews are safe from harsh state retribution against anyone showing defiance or daring to resist injustice. Judios ni siquiera están a salvo de represalias duras estado en contra de cualquiera que muestre omiso o atreverse a resistir la injusticia. The Palestinian Centre for Human Rights Documentation of Israeli Targeted Assassinations El Centro Palestino para los Derechos Humanos la documentación de los asesinatos selectivos de Israel The (1995 established) Palestinian Centre for Human Rights (PCHR) functions independently in Gaza and enjoys “Consultative Status” with the UN’s Economic and Social Council (ECOSOC). El (1995 establecido) Centro Palestino para los Derechos Humanos (CPDH) funcione de forma independiente en Gaza y goza de "consultivo" con las Naciones Unidas del Consejo Económico y Social (ECOSOC). It’s also an affiliate of the International Commission of Jurists-Geneva, the International Federation for Human Rights (FIDH) in Paris, the Euro-Mediterranean Human Rights Network in Copenhagen, the Arab Organization for Human Rights in Cairo, and the International Legal Assistance Corsortium (ILAC) in Stockholm. También es una filial de la Comisión Internacional de Juristas de Ginebra, la Federación Internacional para los Derechos Humanos (FIDH) en París, la región euro-mediterránea Red de Derechos Humanos, celebrada en Copenhague, la Organización Árabe para los Derechos Humanos en El Cairo, y la Asesoría Jurídica Internacional Asistencia Corsortium (ILAC) en Estocolmo. Palestinian lawyers and human rights activists established it to: Palestina abogados y activistas de derechos humanos establecido a: – “protect human rights and promote the rule of law;” - "Proteger los derechos humanos y promover el imperio de la ley;" – create, develop and promote a democratic culture in Palestinian society; and - Crear, desarrollar y promover una cultura democrática en la sociedad palestina, y – work for Palestinian self-determination and independence “in accordance with international law and UN resolutions.” - Trabajo para los palestinos la libre determinación ya la independencia "de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones de la ONU". PCHR issues documents, fact sheets, and reports like its quarterly accounts of Israeli extrajudicial executions in the Occupied Palestinian Territories (OPT). CPDH cuestiones de documentos, hojas de datos, informes y al igual que sus cuentas trimestrales de las ejecuciones extrajudiciales israelíes en los Territorios Palestinos Ocupados (OPT). Its latest one is from April through June, and a more comprehensive one covered August 2006 through its latest June 2008 data. Su más reciente es de abril a junio, y uno más amplio que abarca un agosto de 2006 hasta su última junio los datos de 2008. PCHR states: It’s “investigated and documented these (killings) in depth (and) concluded that the IOF (Israeli Occupation Forces) have consistently acted with utter disregard for the lives of (mostly innocent) Palestinian civilians in the OPT, and that IOF have continued to carry out state sanctioned extra-judicial executions, (in violation of) international human rights law….in the overwhelming majority of cases….suspects could have been arrested, but no efforts were made….and they were instead extra-judicially executed” - according to official state policy. CPDH dice: Es "investigado y documentado estos (asesinatos) en el fondo (y) llegó a la conclusión de que la IOF (Fuerzas de Ocupación israelíes) han actuado con total desprecio por la vida de (en su mayoría inocentes) civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, y que IOF han seguido para llevar a cabo estado sancionado ejecuciones extrajudiciales, (en violación del) derecho internacional de derechos humanos .... En la inmensa mayoría de los casos .... Sospechosos podrían haber sido detenidos, pero no se hicieron esfuerzos .... Y se les extra en lugar -ejecutados judicialmente "- de acuerdo con la política oficial del estado. The Human Toll El número de víctimas humanas Since the second Intifada’s September 2000 inception through June 30, 2008, and excluding all other Palestinian killings, the IOF carried out 755 OPT executions. Desde la segunda Intifada de septiembre de 2000 el inicio hasta el 30 de junio de 2008, y excluyendo todos los demás asesinatos palestinos, la IOF llevado a cabo 755 ejecuciones OPT. Victims included 521 extrajudicially targeted and 233 bystanders, including 71 children and 20 women. Entre las víctimas figuraban 521 extrajudicialmente dirigidas y 233 espectadores, entre ellos 71 niños y 20 mujeres. In Gaza, 405 were killed. En Gaza, 405 fueron asesinados. Another 350 in the West Bank. Otro 350 en la Ribera Occidental. The methods used included: Los métodos empleados incluyen: – F-16, unmanned drone, and attack helicopter-launched air-to-surface missiles; tank shelling; missile launchers and gunboats; - F-16, avión teledirigido no tripulado, helicóptero de ataque y de lanzamiento de aire a los misiles superficie-; tanques; de lanzamiento de misiles y cañoneras; – Israeli military undercover units disguised as Palestinians; first established during the first (1987 - 1993) Intifada; they became more active during the second one; could easily have arrested suspects but instead killed them at short range; and - Israel las unidades militares disfrazados de palestinos, estableció por primera vez durante la primera (1987 - 1993) Intifada, que se convirtió más activo durante la segunda uno; podría fácilmente han detenido a sospechosos, sino que los mataron a corta distancia, y – IOF targeted house ambushes in the West Bank. - IOF emboscadas dirigidas casa en la Ribera Occidental. Most often, civilians are attacked in their homes, vehicles, on streets and at workplaces. La mayoría de las veces, los civiles son atacados en sus casas, vehículos, en las calles y en los lugares de trabajo. Sometimes entire families are killed, including children, women, the elderly, and infirm, and a July 2002 incident was typical. A veces familias enteras son asesinadas, incluidos niños, mujeres, ancianos y enfermos, y julio 2002 un incidente típico. It targeted Salah Shehada, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades (the Hamas armed wing) leader. Es dirigida Salah Shehada, un Ezzedeen las Brigadas Al-Qassam (el brazo armado de Hamas), líder. The IOF knew he was with his wife and children. La IOF sabía que él estaba con su esposa y sus hijos. That they lived in a densely populated residential area, and former Israeli Army Chief of Staff, Moshe Ya’alon, admitted that he knew Shehada’s wife and daughter “were close to him during the implementation of the assassination….and there was no way out of conducting the operation despite their presence.” An Israeli F-16 bombed his home, and completely destroyed it. Que vivía en una densamente poblada zona residencial, y el ex ejército israelí Jefe de Estado Mayor, Moshe Ya'alon, admitió que sabía Shehada la esposa y la hija "fueron cerca de él durante la ejecución del asesinato .... Y no hubo manera de salir de la realización de la operación a pesar de su presencia. "Un israelí F-16 bombardearon su casa, y lo destruyeron completamente. Two neighboring ones also and damaged 32 others. Dos vecinos y también los otros 32 dañados. The toll was horrific - 77 injured civilians; 16 others killed, including Shehada, his wife, daughter, assistant, eight children, (one a two-month old baby), and two elderly men and two women. El número de víctimas fue terrible - 77 civiles heridos, otros 16 muertos, entre ellos Shehada, su esposa, hija, asistente, ocho hijos, (una de dos meses de bebé), y dos ancianos hombres y dos mujeres. It was an indefensible criminal act of wanton murder. Se trata de un indefendible acto criminal de asesinato cruel. In May 2007, an air-to-surface missile targeted the Al-Hayia family at his eastern Gaza meeting hall. En mayo de 2007, un aire-tierra dirigido el misil Al-Hayia su familia en Gaza oriental sala de reuniones. It scored a direct hit. Se anotó un impacto directo. Killed were seven members of his family, another Palestinian and the object of the attack - Sameh Saleh Farawana, a Hamas activist. Fueron asesinados siete miembros de su familia, otro palestino y el objeto del ataque - Sameh Farawana Saleh, un activista de Hamas. In addition, three others were wounded. Además, otros tres resultaron heridos. In July 2006, air-to-surface missiles destroyed Dr. Nabil Abdol Latif Abu Selmeya’s home in Gaza City’s Al-Sheikh Radwan district. En julio de 2006, aire-tierra destruyó los misiles doctor Nabil Abu Abdol Latif Selmeya la casa en la ciudad de Gaza de Al-Sheikh Radwan distrito. He, his wife, and seven children were killed. Él, su esposa y siete niños fueron asesinados. In addition, 34 bystanders were injured, including 5 children and six women. Además, 34 transeúntes resultaron heridos, entre ellos 5 niños y seis mujeres. At least 15 neighboring homes were also damaged in an operation Israelis said targeted Mohammed Al-Deif, Hamas’ armed wing leader and apparently Israel’s most wanted man. Al menos 15 casas vecinas también fueron dañados en una operación dirigida israelíes dice Mohammed Al-Deif, Hamas' brazo armado y al parecer líder de Israel más buscados hombre. In January 2008, an air-to-surface missile struck a civilian vehicle carrying three members of the Al-Yazji family killing Mohammed Al-Yazji, his five-year old son, and his 40-year old brother. En enero de 2008, un misil aire-superficie de misiles golpeó un vehículo civil que transportaba a tres miembros de la organización Al-Yazji familia matando a Mohammed Al-Yazji, sus cinco años de edad, hijo, y sus 40 años de edad, hermano. Three bystanders were also injured. Tres transeúntes también resultaron heridos. IOF sources later admitted the attack was in error and was meant for another vehicle carrying Palestinian resistance activists. IOF fuentes admitieron más tarde el ataque fue un error y que se entiende por otro vehículo que transportaba activistas de la resistencia palestina. In August 2007, a Gaza operation near the Rafah International Crossing Point killed two civilians, injured 12 others and slightly wounded three targeted activists who escaped. En agosto de 2007, una operación de Gaza, cerca del Cruce de Rafah, punto dos civiles muertos, 12 heridos y otros tres resultaron heridos ligeramente orientada activistas que escapó. Moments later, another vehicle was struck nearby killing the driver, a civilian bystander, and wounding 12 others, including a child. Momentos más tarde, otro vehículo fue alcanzado cerca de matar al conductor, un transeúnte civil, e hiriendo a otras 12 personas, incluido un niño. In November 2006 in eastern Gaza, a vehicle was struck carrying Bassel Sha’aban Ubeid, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades member. En noviembre de 2006 en la parte oriental de Gaza, un vehículo fue sorprendido el desempeño Bassel Sha'aban Ubeid, un Ezzedeen las Brigadas Al-Qassam miembro. He and a colleague were killed. Él y un colega fueron asesinados. In addition, five Amen family members were injured, including two children. Además, Amen cinco miembros de la familia resultaron heridos, entre ellos dos niños. Throughout the reporting period, there were many more killings in Gaza and the West Bank. A lo largo del período de presentación de informes, hubo muchos más asesinatos en Gaza y la Ribera Occidental. In November 2006, four Jenin civilians. En noviembre de 2006, cuatro civiles de Jenin. In February 2007, three others in Jenin. En febrero de 2007, otros tres en Jenin. In March 2008, four Bethlehem civilians. En marzo de 2008, cuatro civiles Belén. Many others throughout the Territories in Ramallah, Nablus, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, north, central and southern Gaza, and elsewhere - against activists, resisters, civilians, women and children for the crime of being Palestinians wanting self-determination, freedom, and respect for their rights under international law. Muchos otros en todo el territorios en Ramallah, Naplusa, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, norte, centro y sur de Gaza, y en otros lugares - en contra de activistas, resistentes, civiles, mujeres y niños por el crimen de ser palestinos que desean la libre determinación, la libertad , Y el respeto de sus derechos en virtud del derecho internacional. For their part, Israelis, with world support and complicity, continue denying it to them repressively and illegally. Por su parte, los israelíes, con el mundo el apoyo y la complicidad, seguir negando a ellos y la represión ilegal. Extrajudicial Executions in the Latest Reporting Period - April - June 2008 Ejecuciones extrajudiciales en el último Período de presentación de informes - abril - junio 2008 During the period, the IOF conducted eight OPT assassinations killing a total of 16 people, including two civilian bystanders. Durante el período, la IOF realizada OPT ocho asesinatos matando a un total de 16 personas, entre ellas dos civiles transeúntes. Two operations were carried out in the West Bank. Dos operaciones se llevaron a cabo en la Ribera Occidental. Six others in Gaza. Otros seis en Gaza. On April 14, an air-to-surface missile killed Ibrahim Mohanned Abu ‘Olba, the National Resistance Brigades’ (the Democratic Front for the Liberation of Palestine’s armed wing) leader in northern Gaza. El 14 de abril, un aire-tierra con misiles mató a Ibrahim Abu Mohanned 'Olba, las Brigadas de Resistencia Nacional (Frente Democrático para la Liberación de Palestina del brazo armado), líder en el norte de Gaza. Two civilians were also injured, including a 15-year old boy. Dos civiles resultaron también heridos, entre ellos uno de 15 años de edad, muchacho. In addition, a number of nearby houses were damaged. Además, un número de casas cercanas resultaron dañadas. On April 15, an air-to-surface missile killed Abdullah Mohammed al-Ghassain, an al-Quds Brigades’ (the Islamic Jihad’s armed wing) activist in northern Gaza. El 15 de abril, un aire-tierra con misiles mató a Mohammed Abdullah al-Ghassain, una al-Quds Brigadas' (la Jihad Islámica del brazo armado) activista en el norte de Gaza. Three others were also injured. Otros tres resultaron heridos. On April 17, the IOF besieged a building in Qabatya village, southeast of Jenin in the northern West Bank. El 17 de abril, la IOF sitiado un edificio en la aldea Qabatya, al sureste de Jenin en el norte de la Ribera Occidental. They opened fire at a civilian car, ordered people out of the building, and fired shells and demolished it with a bulldozer. Ellos abrieron fuego contra un automóvil civil, ordenó a la gente del edificio, y abrieron fuego de artillería y demolido con una excavadora. Two dead Palestinians were found inside. Dos palestinos fueron muertos en el interior. On April 20, an air-to-surface missile killed Nour al-Dibari in Gaza. El 20 de abril, un aire-tierra con misiles mató a Nour al-Dibari en Gaza. A second missile targeted a number of Palestinians who just left a grocery shop. Un segundo misil dirigido un número de palestinos que acaba de dejar una tienda de comestibles. Its owner was seriously injured as well as his son. Su propietario resultó herido de gravedad, así como su hijo. At least one other Palestinian was hurt as well. Al menos otro palestino resultó herido también. On June 29, the IOF entered Tubas in the northern West Bank and set a cemetery ambush for a group of Palestinian children there throwing stones and Molotov cocktails at military vehicles. El 29 de junio, la IOF entró Tubas en el norte de la Ribera Occidental y establecer un cementerio emboscada de un grupo de niños palestinos lanzando piedras y cócteles Molotov contra vehículos militares. They opened fire and killed one 16-year old from multiple gunshots to the chest and abdomen. Ellos abrieron fuego y mataron a uno de 16 años, de múltiples disparos en el pecho y el abdomen. PCHR “asserts that the Government of Israel continues to act recklessly, and with utter disregard for the human rights of the Palestinian people, including (their) right to life” and safety. CPDH "afirma que el Gobierno de Israel sigue actuando con imprudencia temeraria, y con total desprecio de los derechos humanos del pueblo palestino, incluido el (su) derecho a la vida" y la seguridad. Israel also fails “to meet its obligations under human rights law, including the Fourth Geneva Convention.” An Israeli government representative wasn’t available for comment. Israel tampoco "para hacer frente a sus obligaciones en virtud de las normas de derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra." Un representante del gobierno israelí no estaba disponible para comentarios. Have Your Say: Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Danos tu opinión: los asesinatos extrajudiciales como política oficial israelí Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . One Response to “Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy” Una respuesta a "los asesinatos extrajudiciales como política oficial de Israel"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| CNN Reports on President Bush - Where's the Love? CNN Informes sobre el Presidente Bush - ¿Dónde está el amor? Last post by loki @ 02:25 PM Último mensaje por Loki @ 02:25 PM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas Review of My Toddler's Pretend Restaurant Examen de mi niño del restaurante pretendo Last post by loki @ 02:23 PM Último mensaje por Loki @ 02:23 PM Linda Vista Hospital Linda Vista Hospital Last post by loki @ 02:21 PM Último mensaje por Loki @ 02:21 PM Class, Climate Change and Clean Coal - 1st November 2008, Newcastle, 11.30 -5.30 Clase, el Cambio Climático y del carbón limpio - 1o de noviembre de 2008, Newcastle, 11.30 -5.30 Last post by tommygreen @ 01:32 PM Último mensaje por tommygreen @ 01:32 PM Cosmic Rays from a Mysterious, Nearby Object Los rayos cósmicos de una misteriosa, objeto cercano Last post by Nostalgia @ 12:39 PM Último mensaje por Nostalgia @ 12:39 PM Newspaper coverage of Durham bookfair 22.11.08 Periódicos de cobertura de Durham 22.11.08 Feria del Libro Last post by Anarchist @ 11:51 AM Último mensaje por Anarquista @ 11:51 AM Man beheads himself with chainsaw Beheads hombre a sí mismo con motosierra Last post by Nostalgia @ 11:15 AM Último mensaje por Nostalgia @ 11:15 AM Do You Like Anything? ¿Te gusta algo? Last post by Nostalgia @ 11:13 AM Último mensaje por Nostalgia @ 11:13 AM MI5 Discover Al-Qaeda Buying Ambulances on Ebay MI5 descubrir al-Qaeda en la compra de ambulancias de eBay Last post by cbamber85 @ 09:42 AM Último mensaje por cbamber85 @ 09:42 AM Hey Ashley! Ashley Hey! Last post by Unregistered @ 07:39 AM Último mensaje por no registradas @ 07:39 AM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más World News Noticias de mundo Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |
According to Steven Lendman twisted logic, Israel’s killing of Palestinian terrorists is extrajudicial “murder”. Según Steven Lendman lógica retorcida, de Israel de matar a los terroristas palestinos es extrajudiciales "asesinato". What’s the name for Palestinians who shoot rockets from Gaza at Israeli towns and villages, hitting inocent people and terrorizing the villagers? ¿Cuál es el nombre de los palestinos que disparan cohetes desde Gaza a ciudades y pueblos israelíes, alcanzando inocent personas y aterrorizando a los aldeanos? They must be “freedom fighters”. Ellos deben ser "luchadores por la libertad".
Now, if I understand Lendman’s logic correctly, Palestinian murderers like Shehada and Dif hiding behind their wives and children should be spared, only because their wives or children might be nearby? Ahora, si tengo entendido Lendman la lógica correctamente, los palestinos como asesinos Dif Shehada y escondiéndose detrás de sus esposas e hijos se deben escatimar, sólo porque sus esposas o hijos podría ser cercano?
If you follow Lendman’s logic, any meaningful fight against the Al Quaida 9-11 perpetrators who are hiding in the mountains of Afganistan is doomed. Si sigue Lendman la lógica, cualquier sentido de la lucha contra Al Quaida 9-11 autores que se esconden en las montañas de Afganistán está condenado. They are all hiding behind their wives and children. Ellos son todos los escondiendo detrás de sus esposas e hijos. Any meaningful fight against the Hamas of Gaza who terrorize Southern Israel with daily, indiscriminate rockets is doomed on moral grounds of extrajudicial killing. Cualquier lucha contra el Hamas de Gaza, que aterrorizan a Israel con el sur de diario e indiscriminado de cohetes está condenado por razones morales, de ejecuciones extrajudiciales. Ledndman is wrong: it is the perpetrators of terrorism who put their innocent women and children in harm’s way. Ledndman está mal: es el autores de actos de terrorismo que ponen sus mujeres y niños inocentes en peligro. Not the nations pursuing the terrorists. No a las naciones perseguir a los terroristas.