|
Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Außergerichtlicher Morde als offizielle israelische Politik Wednesday, November 19th, 2008 Mittwoch, 19. November, 2008
By Stephen Lendman | Von Stephen Lendman | Extra-judicial killings are indefensible, morally abhorrent, and illegal under international laws and norms. Extra-Tötungen sind unhaltbar, moralisch verabscheuungswürdig, und der illegalen nach internationalen Gesetzen und Normen. Article 23b of the 1907 Hague Regulations prohibits “assassination, proscription, or outlawry of an enemy, or putting a price upon an enemy’s head, as well as offering a reward for any enemy ‘dead or alive.’ ” Artikel 23b der Haager Landkriegsordnung 1907 verbietet "Ermordung, Ächtung, oder outlawry der ein Feind, oder setzen einen Preis auf einen Feind den Kopf, als auch bietet eine Belohnung für jeden Feind" tot oder lebendig. " Article 3 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) states that “Everyone has the right to life, liberty and security of person.” UDHR also recognizes the “inherent dignity (and the) equal and inalienable rights of all members of the human family.” Artikel 3 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte (UDHR) heißt es: "Jeder hat das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person." UDHR erkennt ferner an, die "innewohnenden Würde (und die) gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen Familie. " So do “just war” principles that rule out gratuitous violence, assassinations, especially if premeditated, war against civilians, and so on, despite the difficulties of distinguishing between combatants, those who’ve laid down their arms, and the innocent in times of war - let alone dealing with “terrorism” or what one analyst calls the “twilight zone between war and peace.” Others say it’s justifiable resistance or “blowback” in response to state-sponsored violence and other crimes of war and against humanity. Also tun "gerechten Krieg" Prinzipien, die aus grundlose Gewalt, Morde, vor allem, wenn vorsätzlichen, Krieg gegen die Zivilbevölkerung, und so weiter, trotz der Schwierigkeiten bei der Unterscheidung zwischen Kombattanten, haben diejenigen, die nach ihren Waffen, und die unschuldigen in Zeiten der Krieg - geschweige denn sich mit "Terrorismus" oder was ein Analyst ruft die "Twilight Zone zwischen Krieg und Frieden." Andere sagen, es ist gerechtfertigt Widerstand oder "blowback" in Reaktion auf die staatlich geförderte Gewalt und andere Verbrechen des Krieges und gegen die Menschlichkeit . In 1980, the Sixth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders condemned “the practice of killing and executing political opponents or suspected offenders carried out by armed forces, law enforcement or other governmental agencies or by paramilitary or political groups” acting with the support of official forces or agencies. In 1980, dem sechsten Kongress der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und die Behandlung Straffälliger verurteilte "die Praxis der Tötung und Ausführung von politischen Gegnern oder mutmaßlichen Straftätern, die von Streitkräften, Strafverfolgungsbehörden oder andere staatliche Stellen oder durch paramilitärische Gruppen oder politische" , die mit der Unterstützung der amtlichen Kräfte oder Agenturen. The General Assembly also acted in response to arbitrary executions and politically motivated killings. Die Generalversammlung auch reagierte damit auf willkürliche Hinrichtungen und politisch motivierte Morde. On December 15, 1980, it adopted resolution 35/172 in which it urged member states to abide by the provisions of Articles 6, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political rights that cover the right to life and various safeguards guaranteeing fair and impartial judicial proceedings. Am 15. Dezember 1980, nahm er Resolution 35/172, in der sie forderte die Mitgliedstaaten sich mit der Einhaltung der Bestimmungen der Artikel 6, 14 und 15 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte, die das Recht auf Leben und verschiedenen Schutzmaßnahmen zur Gewährleistung einer fairen und unparteiische Gerichtsverfahren. The first principle of the 1989 UN Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions states: Der erste Grundsatz der 1989 UN-Grundsätze für die wirksame Verhinderung und Verfolgung von Extra-rechtlichen, willkürliche und summarische Hinrichtungen heißt es: “Governments shall prohibit by law all extra-legal, arbitrary and summary executions and shall ensure that any such executions are recognized as offences under their criminal laws, and are punishable by appropriate penalties which take into account the seriousness of such offenses. "Die Regierungen verbietet per Gesetz alle Extra-rechtlichen, willkürliche und summarische Hinrichtungen und sorgen dafür, dass diese Hinrichtungen werden als Straftaten im Rahmen ihrer strafrechtlichen Vorschriften, und unter Strafe gestellt werden mit angemessenen Strafen, die Berücksichtigung der Schwere dieser Delikte. Exceptional circumstances, including a state of war or threat of war, internal political instability or any other public emergency may not be invoked as a justification of such executions. Außergewöhnliche Umstände, einschließlich eines Staates von Krieg oder Kriegsgefahr, innenpolitische Instabilität oder ein sonstiger öffentlicher Notstand Mai nicht geltend gemacht werden, als Rechtfertigung solcher Hinrichtungen. (They) shall not be carried out under any circumstances including, but not limited to, situations of internal armed conflict, excessive or illegal use of force by a public official or other person acting in an official capacity or by a person acting at the instigation, or with the consent or acquiescence of such person, and situations in which deaths occur in custody. (Sie) darf nicht durchgeführt werden, unter keinen Umständen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Situationen des internen bewaffneten Konflikt, übermäßige oder illegalen Einsatz von Gewalt durch einen Amtsträger oder eine andere Person in amtlicher Eigenschaft handelnden oder von einer Person befinden, die auf Betreiben , Oder mit Zustimmung oder Duldung einer solchen Person, und Situationen, in denen Todesfälle auftreten, in Gewahrsam. This prohibition shall prevail over decrees issued by governmental authority.” Dieses Verbot gilt Vorrang vor Dekrete, die von staatlichen Behörde. " These articles and provisions apply to occupied civilian populations, and the Fourth Geneva Convention and its Article 3 affords ones (like the Palestinians) under foreign occupation special protection. Diese Artikel und Bestimmungen gelten für besetzten die Zivilbevölkerung, und die Vierte Genfer Konvention und ihre Artikel 3 bietet sich (wie die Palästinenser) die unter ausländischer Besetzung eines besonderen Schutzes. It covers all actions related to “Violence to life and person, Murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture.” In addition, “The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees….recognized as indispensable by civilized peoples.” Es erstreckt sich auf alle Maßnahmen im Zusammenhang mit "Gewalt auf Leben und Person, Murder aller Art, Verstümmelung, grausame Behandlung und Folter." Darüber hinaus, "Die Weitergabe von Sätzen und die Durchführung von Hinrichtungen ohne vorherige Urteil ausgesprochen wird, ein Gericht regelmäßig konstituiert, bietet alle gerichtlichen Garantien .... als unverzichtbar von zivilisierten Völker. " Its Article 32 states: “the High Contracting Parties specifically agree that each of them is prohibited from taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. Sein Artikel 32 heißt es: "Die Hohen Vertragsparteien ausdrücklich damit einverstanden, dass jeder von ihnen ist es untersagt, sich aller Maßnahmen solcher Art enthalten, wie die dazu führen, dass das körperliche Leiden oder Vernichtung der geschützten Personen in ihren Händen. This prohibition applies not only to murder, torture, corporal punishment, mutilation and medical or scientific experiments not necessitated by the medical treatment of a protected person, but also to any other measures of brutality whether applied by civilian or military agents.” Dieses Verbot gilt nicht nur für Mord, Folter, körperliche Züchtigung, die Verstümmelungen und die medizinische oder wissenschaftliche Experimente nicht vornehmen, die durch die ärztliche Behandlung einer geschützten Person, sondern auch für alle anderen Maßnahmen der Brutalität, ob die von zivilen oder militärischen Agenten. " Its Article 85 refers to “Grave Breaches” and defines them as “Acts committed willfully and causing death or serious injury to body or health….making the civilian population or individual civilians the object of attack (or)launching an indiscriminate attack affecting the civilian population or civilian objects….” Sein Artikel 85 bezieht sich auf "schwere Verletzungen" und definiert sie als "Handlungen, die willentlich und verursacht den Tod oder eine schwere Schädigung des Körpers oder der Gesundheit .... Die Zivilbevölkerung oder einzelne Zivilpersonen zum Gegenstand von Angriffen (oder), startet eine wahllose Angriffe auf die Zivilbevölkerung Bevölkerung oder zivilen Objekten .... " The 2002 International Criminal Court’s Rome Statute also defines these grave violations as war crimes that include (in its Article 8): Die 2002 Internationale Strafgerichtshof der Römischen Statut auch definiert diese als schwere Verstöße gegen Kriegsverbrechen, die (in seinem Artikel 8): – “Grave” Geneva Convention breaches; - "Grave" Genfer Konvention Verletzungen; – “Willing killing….” - "Willing Tötung ...." – “Intentionally launching an attack” knowing it will “cause incidental loss of life….” - "Absichtlich startet einen Angriff" zu wissen, es wird "dazu führen, dass zufällige Verlust des Lebens ...." – “Killing or wounding” combatants who’ve laid down their arms; - "Tötung oder Verwundung" Kombattanten, die haben nach ihrer Waffen; – extrajudicial killings; and - Tötungen und – “Killing or wounding treacherously a combatant adversary….” - "Tötung oder Verwundung verräterische ein Kämpfer Gegner ...." In 1982, the UN established the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. In 1982, der Sitz der UN-Sonderberichterstatter für außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen. It was one of several mandates to address disappearances, torture, assassinations and many other human rights abuses and violations of international law. Es war eine von mehreren Aufträgen an die Adresse Verschleppungen, Folter, Morde und viele andere Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das Völkerrecht. Philip Alston currently holds the post to investigate extrajudicial killings, hold governments responsible for committing them, failing to prevent them, or for not responding when they’re carried out by others. Philip Alston Derzeit hält die Post zu untersuchen, außergerichtliche Tötungen, halten Sie für die Regierungen, die sie verpflichten, nicht verhindert zu haben, oder für nicht reagiert, wenn sie durch andere. In May 2008, he issued the latest report of his “principle activities” in 2007 through the first three months of 2008. Im Mai 2008, er erteilt den jüngsten Bericht von seinem "Prinzip Aktivitäten" in 2007 durch den ersten drei Monaten des Jahres 2008. As of March 2008, he requested permission from 32 countries and Occupied Palestine to visit. Ab März 2008 ersuchte er die Erlaubnis aus 32 Ländern und besetzten Palästina zu besuchen. In spite of “proceed(ing) with plans for a visit,” Israel “so far failed to respond affirmatively.” The Palestinian Authority (PA) “issued an invitation.” Trotz der "gehen (ING) mit Plänen für einen Besuch," Israel "bisher nicht reagiert positiv." Die Palästinensische Autonomiebehörde (PA) ", die eine Einladung." The US Position On Extrajudicial Killings Die US-Position auf der Tötungen In 1976, President Gerald Ford signed Executive Order (EO) 11905 banning the practice against foreign leaders in peacetime and by implication against others. In 1976, Präsident Gerald Ford unterzeichneten Executive Order (EO) 11905 Verbot der Praxis gegen ausländische Führer in Friedenszeiten und implizit gegen andere. Yet Reagan’s Defense Secretary, Caspar Weinberger, argued that only “murder by treacherous means” is forbidden so assassinations are acceptable as long as they’re unrelated to “treachery.” Doch Reagans Verteidigungsminister, Caspar Weinberger, der Meinung, dass nur "Mord durch verräterische bedeutet" ist verboten, so Morde sind akzeptabel, solange sie nichts mit "Verrat". George Bush then swept aside subtleties, reversed Ford’s EO, and authorized the CIA to assassinate Osama bin Laden, his supporters, and publicly stated that bin Laden “was wanted, dead or alive.” His Defense Secretary, Donald Rumsfeld, concurred and called killing “terrorists” an act of “self-defense.” George Bush dann hinweggefegt Feinheiten, umgekehrt Ford-EO, und ermächtigt die CIA zu ermorden Osama bin Laden, seine Anhänger, und öffentlich erklärt, dass bin Laden "wurde wollte, tot oder lebendig." Sein Verteidigungsminister, Donald Rumsfeld, zu und genannte Tötung "Terroristen" ein Akt der "Selbstverteidigung". In June 2008, Philip Alston visited the US. Im Juni 2008, Philip Alston besucht die USA. He met with federal and state officials, judges and civil society groups in New York, Washington, Alabama and Texas. Er traf sich mit Bundes-und staatlichen Beamten, Richter und Gruppen der Zivilgesellschaft in New York, Washington, Alabama und Texas. He also conducted a fact-finding tour of US prison and detention facilities and presented his findings at a June 30 press conference. Er hat auch eine Fact-Finding-Tour von US-Gefängnissen und Haftanstalten und präsentiert seine Ergebnisse in einer 30 Juni Pressekonferenz. He sharply criticized the Bush administration, the country’s flawed judicial system, and continued rule of law violations. Er kritisierte scharf die Bush-Administration, des Landes fehlerhaft Justiz, und weiterhin Rechtsstaatlichkeit Verletzungen. He cited: Er zitiert: – racism in the application of the death penalty; - Rassismus in der Anwendung der Todesstrafe; – the lack of transparency in Guantanamo prisoner deaths; - Die fehlende Transparenz in Guantanamo Gefangene Todesfälle; – a lack of information about Iraq and Afghanistan civilian deaths; the unwillingness of Department of Defense officials and others to cooperate; his concern about serious human rights violations as well; and - Ein Mangel an Informationen über Irak und in Afghanistan zivile Opfer; die mangelnde Bereitschaft der Department of Defense Beamten und anderen zu kooperieren, seine Besorgnis über die schweren Menschenrechtsverletzungen wie gut; und – the refusal of the US Justice Department to prosecute mercenary contractors (like Blackwater Worldwide) who commit unlawful killings. - Die Weigerung der US-Justizministerium für die Verfolgung Söldner Vertragspartner (wie Blackwater Worldwide), die sich verpflichten rechtswidrige Tötungen. Or the US military. Oder das US-Militär. Israeli Extrajudicial Killings Israelischen Tötungen Throughout its history, Israel willfully and systematically committed premeditated extrajudicial killings of Palestinians and other Arabs as official state policy - carried out with explicit high-level political, judicial and military authorization and allegedly in “self-defense” against individuals threatening Israeli security. Im Laufe seiner Geschichte, Israel willentlich und systematisch verpflichtet vorsätzlichen Tötungen von Palästinensern und anderen Arabern als offizielle staatliche Politik - durchgeführt mit ausdrücklicher hochrangigen politischen, gerichtlichen und militärischen Genehmigung und angeblich in der "Selbstverteidigung" gegen Einzelpersonen droht israelischen Sicherheit. Government officials even admit that certain persons are targeted, and Dan Haluts, former Israeli Army Chief of Staff, once told the Washington Post (in August 2006) that “Targeted killing is the most important method in the fight against ‘terrorism.’ ” In other words, premeditated murder is acceptable as long as it’s properly classified. Regierung Beamten sogar zugeben, dass bestimmte Personen sind gezielte, und Dan Haluts, der ehemalige israelische Armee Chief of Staff, sagte einmal zu der "Washington Post" (im August 2006), dass "gezielte Tötung ist die wichtigste Methode im Kampf gegen den" Terrorismus "." In anderen Worten, vorsätzlichen Mord ist akzeptabel, solange es richtig klassifiziert. In May 2007 on Israeli Army Radio, Binyamin Ben-Eliezer, former Infrastructure Minister, defended the practice and said: “We decided to carry out more physical liquidation operations against (Palestinian) ‘terrorists”….I think this will eliminate the damage caused to Israeli territory due to the launching of Palestinian rockets.” Im Mai 2007 über die israelische Armee Radio, Binyamin Ben-Eliezer, ehemaliger Minister Infrastruktur, verteidigt die Praxis und sagte: "Wir beschlossen, die mehr körperliche Liquidation Operationen gegen die (palästinensischen)" Terroristen ".... Ich denke, das wird die Beseitigung der Schäden, die auf israelisches Gebiet durch die Einleitung der palästinensischen Raketen. " Almost never do Israeli government or military officials show evidence that targeted individuals acted violently or threatened Jewish citizens. Fast nie tun israelische Regierung oder militärischen Beamten Beweise dafür, dass gezielte Einzelpersonen gehandelt gewaltsam oder bedroht jüdischen Bürger. Simply calling them “terrorists” is justification enough - to kill them extrajudicially, with no recourse to due process or respect for international law that bans the practice for any reason. Einfach fordern sie "Terroristen" Rechtfertigung genug ist - zu töten extrajudicially, ohne Rückgriff auf ein faires Verfahren oder die Achtung des Völkerrechts, dass Verbote der Praxis aus irgendeinem Grund. “My crime was to protest Israeli assassinations” "Mein Verbrechen war es, Protest israelischen Morde" On January 5, 2007, the London Guardian headlined that comment in reporting on Jewish activist Tali Fahima’s first interview following her release from Israeli incarceration. Am 5. Januar 2007, der Londoner Guardian titelte Kommentar, dass bei der Berichterstattung über die jüdischen Aktivisten Tali Fahima das erste Interview nach ihrer Freilassung aus israelischer Haft. Sitting with her arms handcuffed to a chair’s legs 16 hours a day, her captors said they wanted to teach her to be a “good Jew.” She was imprisoned for 30 months for traveling to the West Bank, “meeting an enemy agent and translating a simple army document.” Sitzung mit ihren Armen in Handschellen auf einem Stuhl die Beine 16 Stunden am Tag, ihr Entführer sagten, sie wollten ihr lehren nach wie vor ein "guter Jude." Sie war für 30 Monate für Reisen an die West Bank, "Sitzung ein Feind Agent Übersetzung und eine einfache Armee Dokument. " She explained and said her crimes were for refusing to work with Shin Bet (Israel’s secret service), going to see the Palestinians, then protesting the Israeli assassinations policy. , Erklärte sie und sagte, ihre Verbrechen waren für die Verweigerung der Arbeit mit Shin Bet (Israel's Secret Service), gehen, um zu sehen, die Palästinenser, dann protestieren, die Morde israelischer Politik. She was kept in isolation for nine months. Sie war in Isolation gehalten werden für neun Monate. Finally, at the urging of her lawyer, she struck a plea bargain for a shorter sentence, and ended up being “unbowed” by her experience. Schließlich, auf Drängen von ihrem Anwalt, sie Struck ein Plädoyer Schnäppchen für einen kürzeren Satz, und am Ende wird "ungebeugt" durch ihre Erfahrung. She learned how Sin Bet “terroriz(es)” people, both Palestinians and Jews. Sie gelernt, wie Sin Bet "terroriz (n)" Menschen, die Palästinenser und Juden. “About the nature of the government, how they do not want us to see what is going on in our name.” "Über die Art der Regierung, wie sie nicht möchten, dass wir, um zu sehen, was vor sich geht, in unserem Namen." On August 8, 2004, she was arrested and placed under administrative detention in September. Am 8. August 2004, wurde sie verhaftet und unter administrativen Haft im September. In December, she was charged with “assistance to the enemy at time of war.” It was trumped up and false. Im Dezember war sie mit der "Hilfe für den Feind zum Zeitpunkt des Krieges." Es war trumped und falsch. In January 2005, the Tel Aviv district court ruled that she should be placed under house arrest during her trial. Im Januar 2005, die Tel Aviv District Court entschieden, dass sie sollte unter Hausarrest während ihrer Probezeit. Jerusalem’s high court overruled it on the grounds that she “identifie(d) with an ideological goal.” In December 2005, she pled guilty under her plea bargain to meeting and aiding an enemy agent and entering Palestinian territory. Jerusalem das hohe Gericht verwarf sie mit der Begründung, dass sie "identifie (d) mit einem ideologischen Ziel." Im Dezember 2005, schuldig sprechen sie unter ihrem Plädoyer Schnäppchen zu Treffen und ein Feind der Unterstützung von Agenten und Eingabe von palästinensischen Gebiet. In January 2006, she was released. Im Januar 2006 wurde sie freigegeben. She felt compelled to make regular Jenin visits. Sie fühlte gezwungen, um regelmäßige Besuche Dschenin. Talk to hundreds of people, including Palestinian resisters, and for the first time heard their point of view and how hard things are under occupation. Sprechen Sie mit Hunderten von Menschen, einschließlich der palästinensischen Resisters, und zum ersten Mal gehört, ihre Sicht der Dinge und wie die Dinge sind schwer unter der Besatzung. For showing compassion and disagreeing with Israeli policies, she was imprisoned for nearly 30 months on false charges. Für Anzeigen Mitgefühl und einverstanden mit dem israelischen Politik, sie war für fast 30 Monaten auf falsche Gebühren. Not even Jews are safe from harsh state retribution against anyone showing defiance or daring to resist injustice. Nicht einmal Juden sind sicher von den harten Zustand Vergeltung gegen alle Anzeigen Trotz oder gewagt zu widerstehen Ungerechtigkeit. The Palestinian Centre for Human Rights Documentation of Israeli Targeted Assassinations Die Palästinensische Zentrum für Menschenrechte Dokumentation der israelischen gezielte Morde The (1995 established) Palestinian Centre for Human Rights (PCHR) functions independently in Gaza and enjoys “Consultative Status” with the UN’s Economic and Social Council (ECOSOC). Die (1995 gegründet) Palästinensische Zentrum für Menschenrechte (pchr) Funktionen unabhängig im Gaza-Streifen und genießt "beratenden Status" mit der UN-Wirtschafts-und Sozialrat (ECOSOC). It’s also an affiliate of the International Commission of Jurists-Geneva, the International Federation for Human Rights (FIDH) in Paris, the Euro-Mediterranean Human Rights Network in Copenhagen, the Arab Organization for Human Rights in Cairo, and the International Legal Assistance Corsortium (ILAC) in Stockholm. Es ist auch ein Partner der Internationalen Kommission der Juristen-Genf, der Internationalen Föderation für Menschenrechte (FIDH) in Paris, das Europa-Mittelmeer-Human Rights Network in Kopenhagen, der arabischen Vereinten Nationen für Menschenrechte in Kairo, und die International Legal Hilfe Corsortium (ILAC) in Stockholm. Palestinian lawyers and human rights activists established it to: Palästinensische Rechtsanwälte und Menschenrechtsaktivisten Sitz an: – “protect human rights and promote the rule of law;” - "Zum Schutz der Menschenrechte und Förderung der Rechtsstaatlichkeit;" – create, develop and promote a democratic culture in Palestinian society; and - Schaffung, Entwicklung und Förderung einer demokratischen Kultur in der palästinensischen Gesellschaft, und – work for Palestinian self-determination and independence “in accordance with international law and UN resolutions.” - Arbeit für palästinensische Selbstbestimmung und Unabhängigkeit "im Einklang mit dem Völkerrecht und UN-Resolutionen." PCHR issues documents, fact sheets, and reports like its quarterly accounts of Israeli extrajudicial executions in the Occupied Palestinian Territories (OPT). Pchr Fragen Dokumente, Merkblätter, und Berichte wie der vierteljährlichen Konten der israelischen außergerichtlicher Hinrichtungen in den besetzten palästinensischen Gebieten (OPT). Its latest one is from April through June, and a more comprehensive one covered August 2006 through its latest June 2008 data. Seine neuesten eins ist von April bis Juni, und eine umfassendere ein, die August 2006 über ihre neuesten Daten Juni 2008. PCHR states: It’s “investigated and documented these (killings) in depth (and) concluded that the IOF (Israeli Occupation Forces) have consistently acted with utter disregard for the lives of (mostly innocent) Palestinian civilians in the OPT, and that IOF have continued to carry out state sanctioned extra-judicial executions, (in violation of) international human rights law….in the overwhelming majority of cases….suspects could have been arrested, but no efforts were made….and they were instead extra-judicially executed” - according to official state policy. Pchr heißt es: Es ist "untersucht und dokumentiert diese (Tötung) in die Tiefe (und) der Schluss gezogen, dass die IOF (israelischen Besatzungstruppen) haben konsequent gehandelt mit völliger Missachtung für das Leben der (meist unschuldige) palästinensischen Zivilpersonen in dem OPT, und dass IOF haben sich weiter durchzuführen Staat sanktioniert außergerichtliche Hinrichtungen, (in Verletzung des) internationalen Recht der Menschenrechte .... In der überwiegenden Mehrzahl der Fälle .... Verdächtigen könnte verhaftet wurden, aber keine Anstrengungen wurden .... Und sie wurden statt extra -gerichtlich ausgeführt "- nach offiziellen staatlichen Politik. The Human Toll Der menschliche Toll Since the second Intifada’s September 2000 inception through June 30, 2008, and excluding all other Palestinian killings, the IOF carried out 755 OPT executions. Seit der zweiten Intifada im September 2000 der Konzeption bis 30. Juni 2008, unter Ausschluss aller anderen palästinensischen Tötungen, die IOF durchgeführt OPT 755 Hinrichtungen. Victims included 521 extrajudicially targeted and 233 bystanders, including 71 children and 20 women. Opfer enthalten 521 extrajudicially gezielte und 233 Unbeteiligte, darunter 71 Kinder und 20 Frauen. In Gaza, 405 were killed. In Gaza, 405 wurden getötet. Another 350 in the West Bank. Eine weitere 350 in der West Bank. The methods used included: Die verwendeten Methoden enthalten: – F-16, unmanned drone, and attack helicopter-launched air-to-surface missiles; tank shelling; missile launchers and gunboats; - F-16, unbemannte Drohne, und Hubschrauber-Angriff gestartet Luft-Boden-Raketen; Tank Beschuss; Raketentürmen und Kanonenboote; – Israeli military undercover units disguised as Palestinians; first established during the first (1987 - 1993) Intifada; they became more active during the second one; could easily have arrested suspects but instead killed them at short range; and - Israelischen militärischen Undercover-Einheiten getarnt als Palästinenser; erstmals während der ersten (1987 - 1993) Intifada, sie wurden aktiv in der zweiten ein; könnte leicht haben, verhaftet Verdächtigen getötet, sondern sie auf kurze Reichweite, und – IOF targeted house ambushes in the West Bank. - IOF gezielte Haus Hinterhalte in der West Bank. Most often, civilians are attacked in their homes, vehicles, on streets and at workplaces. Die meisten oft, Zivilisten angegriffen werden in ihren Wohnungen, Fahrzeuge, auf Straßen und am Arbeitsplatz. Sometimes entire families are killed, including children, women, the elderly, and infirm, and a July 2002 incident was typical. Manchmal ganze Familien getötet werden, darunter auch Kinder, Frauen, ältere Menschen, und gebrechliche, und ein Vorfall Juli 2002 war typisch. It targeted Salah Shehada, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades (the Hamas armed wing) leader. Es gezielte Shehada Salah, ein Ezzedeen Al-Qassam Brigaden (der bewaffneten Flügel der Hamas) führend. The IOF knew he was with his wife and children. Das IOF war klar, er war mit seiner Frau und seinen Kindern. That they lived in a densely populated residential area, and former Israeli Army Chief of Staff, Moshe Ya’alon, admitted that he knew Shehada’s wife and daughter “were close to him during the implementation of the assassination….and there was no way out of conducting the operation despite their presence.” An Israeli F-16 bombed his home, and completely destroyed it. Dass sie lebten in einem dicht besiedelten Wohngebiet, und ehemaligen israelischen Armee Chief of Staff, Moshe Ya'alon, räumte ein, dass er wusste, Shehada Frau und Tochter "waren der Nähe von ihm während der Durchführung der Ermordung .... Und es gab keine Weg aus der Durchführung der Operation trotz ihrer Präsenz. "Eine israelische F-16 bombardiert seinem Haus, und es völlig zerstört. Two neighboring ones also and damaged 32 others. Zwei Nachbarländer sind auch beschädigt und 32 andere. The toll was horrific - 77 injured civilians; 16 others killed, including Shehada, his wife, daughter, assistant, eight children, (one a two-month old baby), and two elderly men and two women. Die Maut wurde schrecklichen - 77 verletzte Zivilisten; 16 andere ums Leben, darunter Shehada, seine Frau, Tochter, Mitarbeiter, acht Kinder, (ein ein-zwei Monate alten Baby), und zwei ältere Männer und zwei Frauen. It was an indefensible criminal act of wanton murder. Es war ein unhaltbar kriminellen Akt der mutwilligen Mord. In May 2007, an air-to-surface missile targeted the Al-Hayia family at his eastern Gaza meeting hall. Im Mai 2007, ein Luft-Boden-Rakete gezielt die Al-Hayia Familie an seinem östlichen Gaza Sitzung Halle. It scored a direct hit. Es erzielte einen direkten Treffer. Killed were seven members of his family, another Palestinian and the object of the attack - Sameh Saleh Farawana, a Hamas activist. Getötet wurden sieben Mitglieder seiner Familie, einem anderen palästinensischen und das Objekt des Angriffs - Sameh Farawana Saleh, ein Hamas-Aktivist. In addition, three others were wounded. Darüber hinaus, drei andere wurden verletzt. In July 2006, air-to-surface missiles destroyed Dr. Nabil Abdol Latif Abu Selmeya’s home in Gaza City’s Al-Sheikh Radwan district. Im Juli 2006, Luft-Boden-Raketen zerstört Dr. Nabil Abu Abdol Latif Selmeya zu Hause in Gaza-Stadt Al-Sheikh Radwan Bezirk. He, his wife, and seven children were killed. Er, seine Frau und sieben Kinder getötet wurden. In addition, 34 bystanders were injured, including 5 children and six women. Darüber hinaus, 34 umstehende Personen wurden verletzt, darunter 5 Kinder und sechs Frauen. At least 15 neighboring homes were also damaged in an operation Israelis said targeted Mohammed Al-Deif, Hamas’ armed wing leader and apparently Israel’s most wanted man. Mindestens 15 benachbarten Häuser wurden ebenfalls beschädigt in einem Betrieb Israelis sagte gezielte Mohammed Al-Deif, die Hamas "bewaffneten Flügel Führer und scheinbar Israel's Most Wanted Mann. In January 2008, an air-to-surface missile struck a civilian vehicle carrying three members of the Al-Yazji family killing Mohammed Al-Yazji, his five-year old son, and his 40-year old brother. Im Januar 2008, ein Luft-Boden-Rakete traf ein ziviles Fahrzeug, drei Mitglieder der Al-Yazji Familie Tötung Mohammed Al-Yazji, seinen fünf Jahre alten Sohn, und seiner 40-jährigen Bruder. Three bystanders were also injured. Drei Umstehende wurden ebenfalls verletzt. IOF sources later admitted the attack was in error and was meant for another vehicle carrying Palestinian resistance activists. IOF Quellen später der Angriff war in Fehler und war für ein anderes Fahrzeug, die palästinensischen Widerstand Aktivisten. In August 2007, a Gaza operation near the Rafah International Crossing Point killed two civilians, injured 12 others and slightly wounded three targeted activists who escaped. In August 2007, ein Gaza-Betrieb in der Nähe des Internationalen Rafah Crossing Point zwei Zivilisten getötet, 12 verletzt und andere leicht verletzt drei gezielte Aktivisten, die entkommen. Moments later, another vehicle was struck nearby killing the driver, a civilian bystander, and wounding 12 others, including a child. Augenblicke später, ein anderes Fahrzeug war in der Nähe Tötung des Fahrers, eine zivile Zuschauer, Verwundung und 12 andere, darunter ein Kind. In November 2006 in eastern Gaza, a vehicle was struck carrying Bassel Sha’aban Ubeid, an Ezzedeen Al-Qassam Brigades member. Im November 2006 im Osten Gaza-Streifen, ein Fahrzeug wurde mit Bassel Sha'aban Ubeid, ein Ezzedeen Al-Qassam Brigaden Mitglied. He and a colleague were killed. Er und ein Kollege getötet wurden. In addition, five Amen family members were injured, including two children. Darüber hinaus haben fünf Amen Familienangehörigen wurden verletzt, darunter zwei Kinder. Throughout the reporting period, there were many more killings in Gaza and the West Bank. Während des Berichtszeitraums gab es viele weitere Tötungen in Gaza und im Westjordanland. In November 2006, four Jenin civilians. Im November 2006, Jenin vier Zivilisten. In February 2007, three others in Jenin. Im Februar 2007, drei andere in Dschenin. In March 2008, four Bethlehem civilians. Im März 2008, vier Bethlehem Zivilisten. Many others throughout the Territories in Ramallah, Nablus, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, north, central and southern Gaza, and elsewhere - against activists, resisters, civilians, women and children for the crime of being Palestinians wanting self-determination, freedom, and respect for their rights under international law. Viele andere in der gesamten Gebiete in Ramallah, Nablus, Rafah, Khan Younis, Tul Karim, Nord-, Mittel-und im südlichen Gaza-Streifen und anderswo - gegen Aktivisten, Resisters, Zivilisten, Frauen und Kinder für die Verbrechen des Seins Palästinenser wollen Selbstbestimmung, Freiheit , Und die Achtung ihrer Rechte nach dem Völkerrecht. For their part, Israelis, with world support and complicity, continue denying it to them repressively and illegally. Für ihren Teil, Israelis, mit der Welt unterstützen und Komplizenschaft, weiterhin leugnen es ihnen repressiv und illegal. Extrajudicial Executions in the Latest Reporting Period - April - June 2008 Außergerichtlichen Hinrichtungen in der letzten Berichtszeitraum - April - Juni 2008 During the period, the IOF conducted eight OPT assassinations killing a total of 16 people, including two civilian bystanders. Während des Zeitraums, der IOF, die acht OPT Morde Tötung insgesamt 16 Personen, darunter zwei zivilen Umstehende. Two operations were carried out in the West Bank. Zwei Operationen wurden durchgeführt, in der West Bank. Six others in Gaza. Sechs andere in Gaza. On April 14, an air-to-surface missile killed Ibrahim Mohanned Abu ‘Olba, the National Resistance Brigades’ (the Democratic Front for the Liberation of Palestine’s armed wing) leader in northern Gaza. Am 14. April, ein Luft-Boden-Rakete getötet Mohanned Ibrahim Abu 'Olba, die National Resistance Brigaden "(der Demokratischen Front für die Befreiung Palästinas das bewaffneten Flügel) führend in der nördlichen Gaza-Streifen. Two civilians were also injured, including a 15-year old boy. Zwei Zivilisten wurden verletzt, darunter ein 15-jähriger Junge. In addition, a number of nearby houses were damaged. Darüber hinaus ist eine Reihe von in der Nähe Häuser wurden beschädigt. On April 15, an air-to-surface missile killed Abdullah Mohammed al-Ghassain, an al-Quds Brigades’ (the Islamic Jihad’s armed wing) activist in northern Gaza. Am 15. April, ein Luft-Boden-Rakete getötet Abdullah Mohammed al-Ghassain, ein al-Quds-Brigaden "(der Islamischen Jihad die bewaffneten Flügel) Aktivist in den nördlichen Gaza-Streifen. Three others were also injured. Drei andere wurden ebenfalls verletzt. On April 17, the IOF besieged a building in Qabatya village, southeast of Jenin in the northern West Bank. Am 17. April, die IOF belagerte ein Gebäude in Qabatya Dorf, südöstlich von Dschenin im nördlichen Westjordanland. They opened fire at a civilian car, ordered people out of the building, and fired shells and demolished it with a bulldozer. Sie eröffneten das Feuer auf ein ziviles Auto, bestellt Menschen aus dem Gebäude, und feuerte Tanks abgerissen und es mit einem Bulldozer. Two dead Palestinians were found inside. Zwei tote Palästinenser wurden im Inneren. On April 20, an air-to-surface missile killed Nour al-Dibari in Gaza. Am 20. April, ein Luft-Boden-Rakete getötet Nour al-Dibari im Gaza-Streifen. A second missile targeted a number of Palestinians who just left a grocery shop. Eine zweite Rakete gezielt eine Reihe von Palästinensern, die gerade ein Lebensmittelgeschäft. Its owner was seriously injured as well as his son. Sein Besitzer wurde schwer verletzt sowie sein Sohn. At least one other Palestinian was hurt as well. Mindestens ein anderer palästinensischer wurde verletzt werden. On June 29, the IOF entered Tubas in the northern West Bank and set a cemetery ambush for a group of Palestinian children there throwing stones and Molotov cocktails at military vehicles. Am 29. Juni, die IOF in Tubas im nördlichen Westjordanland und einen Friedhof Hinterhalt für eine Gruppe von palästinensischen Kindern gibt werfen Steine und Molotow-Cocktails auf militärische Fahrzeuge. They opened fire and killed one 16-year old from multiple gunshots to the chest and abdomen. Sie eröffneten das Feuer und töteten ein 16-jährige aus mehrere Schüsse auf die Brust und Bauch. PCHR “asserts that the Government of Israel continues to act recklessly, and with utter disregard for the human rights of the Palestinian people, including (their) right to life” and safety. Pchr "behauptet, dass die Regierung von Israel weiterhin fahrlässig handeln, und mit völliger Missachtung der Menschenrechte des palästinensischen Volkes, einschließlich der (ihrer) Recht auf Leben" und der Sicherheit. Israel also fails “to meet its obligations under human rights law, including the Fourth Geneva Convention.” An Israeli government representative wasn’t available for comment. Israel auch nicht ", um seinen Verpflichtungen im Rahmen Menschenrechte, einschließlich der Vierten Genfer Konvention." Ein Vertreter der israelischen Regierung war nicht verfügbar für Kommentar. Have Your Say: Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy Ihre Meinung zählt: außergerichtlicher Morde als offizielle israelische Politik Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Leitlinien vor Entsendung . Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . One Response to “Extrajudicial Assassinations As Official Israeli Policy” Eine Reaktion auf "außergerichtlicher Morde als offizielle israelische Politik"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Related News
| CNN Reports on President Bush - Where's the Love? CNN Berichte über Präsident Bush - Wo ist die Liebe? Last post by loki @ 02:25 PM Letzter Eintrag von Loki @ 02:25 PM Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Beiträge Review of My Toddler's Pretend Restaurant Review von meinem Kind so tun Restaurant Last post by loki @ 02:23 PM Letzter Eintrag von Loki @ 02:23 PM Linda Vista Hospital Linda Vista Krankenhaus Last post by loki @ 02:21 PM Letzter Eintrag von Loki @ 02:21 PM Class, Climate Change and Clean Coal - 1st November 2008, Newcastle, 11.30 -5.30 Klasse, Klimawandel und saubere Kohle - 1. November 2008, Newcastle, 11.30 -5,30 Last post by tommygreen @ 01:32 PM Letzter Eintrag von tommygreen @ 01:32 PM Cosmic Rays from a Mysterious, Nearby Object Kosmische Strahlung aus einem geheimnisvollen, in der Nähe Objekt Last post by Nostalgia @ 12:39 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 12:39 Newspaper coverage of Durham bookfair 22.11.08 Zeitung Abdeckung von Durham Buchmesse 22.11.08 Last post by Anarchist @ 11:51 AM Letzter Eintrag von Anarchist @ 11:51 Man beheads himself with chainsaw Man enthauptet sich mit Kettensäge Last post by Nostalgia @ 11:15 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 11:15 Do You Like Anything? Gefällt Ihnen etwas? Last post by Nostalgia @ 11:13 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 11:13 MI5 Discover Al-Qaeda Buying Ambulances on Ebay MI5 entdecken Al-Qaida-Kauf Krankenwagen auf Ebay Last post by cbamber85 @ 09:42 AM Letzter Eintrag von cbamber85 @ 09:42 AM Hey Ashley! Hey Ashley! Last post by Unregistered @ 07:39 AM Letzter Eintrag von unregistrierten @ 07:39 AM ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund senden Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr World News World News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die geäußerten Ansichten in der RINF Nachrichten Draht-und Newsletter sind in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen frei. News Forum Nachrichten Forum |
According to Steven Lendman twisted logic, Israel’s killing of Palestinian terrorists is extrajudicial “murder”. Laut Steven Lendman verdrehten Logik, Israels Töten von palästinensischen Terroristen ist außergerichtlicher "Mord". What’s the name for Palestinians who shoot rockets from Gaza at Israeli towns and villages, hitting inocent people and terrorizing the villagers? Was ist der Name für die Palästinenser schießen, die Raketen aus dem Gazastreifen auf israelische Städte und Dörfer, Schlagen inocent Menschen und terrorisieren die Dorfbewohner? They must be “freedom fighters”. Sie müssen "Freiheitskämpfer".
Now, if I understand Lendman’s logic correctly, Palestinian murderers like Shehada and Dif hiding behind their wives and children should be spared, only because their wives or children might be nearby? Nun, wenn ich verstehen Lendman-Logik korrekt, palästinensische Mörder wie Shehada und Dif sich hinter ihren Frauen und Kindern erspart werden sollte, nur weil ihre Ehefrauen oder Kinder könnten in der Nähe?
If you follow Lendman’s logic, any meaningful fight against the Al Quaida 9-11 perpetrators who are hiding in the mountains of Afganistan is doomed. Wenn Sie nach Lendman der Logik, eine sinnvolle Kampf gegen die Al Quaida 9-11 Täter, die sich versteckt in den Bergen von Afghanistan ist zum Scheitern verurteilt. They are all hiding behind their wives and children. Sie sind alle hinter ihren Frauen und Kindern. Any meaningful fight against the Hamas of Gaza who terrorize Southern Israel with daily, indiscriminate rockets is doomed on moral grounds of extrajudicial killing. Jede sinnvolle Kampf gegen die Hamas im Gaza-Streifen, die terrorisieren Southern Israel mit Tages-, Raketen wahllos verdammt ist auf moralischen Gründen von außergerichtlicher Tötung. Ledndman is wrong: it is the perpetrators of terrorism who put their innocent women and children in harm’s way. Ledndman ist falsch: Es ist der Täter des Terrorismus, die ihre unschuldige Frauen und Kinder in der Verkehrssicherheit. Not the nations pursuing the terrorists. Nicht die Nationen der Verfolgung der Terroristen.