RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Thursday, May 8th, 2008 | Giovedi, 8 maggio 2008 | 1069 Users Browsing The Newswire Visualizzazione di 1069 utenti il newswire | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Denying Palestinians Free Movement in the West Bank Negando la libera circolazione palestinesi nella West Bank Friday, May 2nd, 2008 Venerdì, 2 maggio 2008
Its work is detailed, wide-ranging, carefully researched, and based on hundreds of testimonies and dozens of on-the-ground observations. Il suo lavoro è dettagliato, di ampia portata, accuratamente studiate, e si basa su centinaia di testimonianze e di decine di sul campo osservazioni. For verification, it’s also cross-checked with relevant documents and other government sources. A fini di verifica, ma anche di controlli incrociati con i documenti e da altre fonti pubbliche. Work on this report was completed over a six month period in 2007. Lavoro su questa relazione è stata completata nel corso di un periodo di sei mesi nel 2007. It included information from other reports, statements from political and military officials, petitions to Israel’s High Court of Justice, and media accounts. E 'incluso informazioni provenienti da altre relazioni, dichiarazioni politiche e militari, funzionari, le petizioni per il ritiro di Israele Alta Corte di giustizia, e dei mezzi di conti. B’Tselem states: “For the past seven years (since the September 2000 Second Intifada began), Israel has imposed restrictions and prohibitions on Palestinian movement that are unprecedented in scope and duration.” It refers to hundreds of permanent and temporary checkpoints, other obstacles, physical barriers, and Israel’s Separation Wall (ruled illegal by the World Court) on confiscated Palestinian land. B'Tselem afferma: "Per la ultimi sette anni (dal settembre 2000 la seconda intifada è iniziata), Israele ha imposto restrizioni e divieti di circolazione palestinesi che sono senza precedenti nel campo di applicazione e durata." Essa si riferisce a centinaia di permanenti e temporanei, di controllo, altri ostacoli, barriere fisiche e di Israele Muro di separazione (dichiarato illegale dalla Corte Mondiale), su terreni confiscati palestinese. Free movement in the West Bank is severely restricted and nearly always entails “intolerable and arbitrary delays, much uncertainty, friction with soldiers, and often substantial expense.” B’Tselem stresses that throughout 2008, it will continue to focus on this topic - with new maps, short videos, and various “public education and advocacy activities to highlight” Israel’s unnecessary, outlandish and illegal restrictive measures. Libera circolazione nella West Bank è rigorosamente limitata e che quasi sempre comporta "intollerabili ritardi e arbitraria, molto di incertezza, l'attrito con i soldati, e spesso notevoli spese." B'Tselem sottolinea che durante tutto il 2008, essa continuerà a concentrarsi su questo argomento - a nuove mappe, brevi video, e varie "pubblica istruzione e attività di advocacy per evidenziare" di Israele inutili, outlandish e illegale misure restrittive. People need to know, and B’Tselem intends to tell them. La gente deve sapere, e B'Tselem intende dire loro. This is its 14th report on this topic since September 2000. Questa è la sua 14a relazione su questo tema, dal settembre 2000. Previous ones covered specific type restrictions like checkpoints, for-Jews only roads, and the Separation Wall. Precedenti oggetto specifico tipo di restrizioni di controllo come, per gli ebrei-solo strade, e il muro di separazione. The one is comprehensive. Quello è completa. It surveys all of them and their collective effects on Palestinians’ lives. Essa tutti i sondaggi di loro e dei loro effetti sulla collettiva palestinesi 'vita. The measures aren’t new or restricted to the West Bank. Le misure non sono nuovi o ristretta, a West Bank. They’ve been ongoing since the early 1990s and have undergone expansion and refinement ever since. Che sono stati in corso sin dai primi anni 1990 e hanno subito l'espansione e la raffinatezza da allora. Until 1991, Palestinians (except small numbers designated security threats) could move freely throughout the Territories and were able to enter and stay in Israel during daytime hours. Fino al 1991, i palestinesi (ad eccezione di piccole quantità designato minacce alla sicurezza) può circolare liberamente in tutto il territori e sono stati in grado di entrare e rimanere in Israele durante il giorno ore. It helped Palestine establish social, cultural and commercial ties to its neighbor, Israeli Arab citizens in it, as well as between Gaza and the West Bank. Ha contribuito Palestina stabilire sociale, culturale e commerciale legami con il suo prossimo, i cittadini arabi israeliani in essa, come pure tra Gaza e la Cisgiordania. During the January 1991 Gulf war, everything changed. Durante il mese di gennaio 1991 Guerra del Golfo, tutto è cambiato. General permits were cancelled and replaced by new restrictive policies. Generale permessi sono stati cancellati e sostituiti da nuove politiche restrittive. Thereafter, all Palestinians needed (selectively authorized) permits to enter Israel and East Jerusalem. In seguito, tutti i palestinesi necessario (selettivamente autorizzati) permette di entrare Israele e Gerusalemme Est. Checkpoints and barriers were erected for enforcement. Di controllo e le barriere sono state erette per l'esecuzione. They’ve restricted movement ever since, and at times, like the 1993 killings of nine Israelis, became a general closure policy. Hanno sempre limitato circolazione, in quanto, a volte, come nel 1993 le uccisioni di nove israeliani, divenne una generale politica di chiusura. All free movement was halted, Palestinians lost their jobs in Israel, few opportunities at home could replace them, and the Territories suffered great economic and social harm. Tutti i libera circolazione è stata interrotta, i palestinesi hanno perso i loro posti di lavoro in Israele, poche opportunità a casa potrebbe sostituirlo, e Territori subito grande economica e sociale del male. Closure also split the OPT into three areas: East Jerusalem, the remaining West Bank and Gaza. Chiusura anche l'OPT diviso in tre settori: Gerusalemme Est, mentre il restante Cisgiordania e Striscia di Gaza. After September 2000, Israel tightened free movement further and continues harassing and containing relentlessly. Dopo il settembre 2000, Israele libera circolazione rafforzato ulteriormente e continua molesto e contenente inesorabilmente. Two main factors explain how: Due principali fattori che spiegano come fare: – Israel’s “ever-expanding settlement enterprise….along the length and breadth of the West Bank;” they’re on strategically chosen and most valued lands; in areas designed to contain Palestinian city expansions; further harmed by Israel’s (for-Jews-only) bypass roads that constrict, isolate and divide West Bank areas; and -- Di Israele "sempre in espansione di regolamento impresa…. Lungo la lunghezza e la larghezza della West Bank," che stanno a scelta strategicamente più preziosi e terre; nei settori destinati a contenere espansioni città palestinese; ulteriormente danneggiati da Israele ( - per gli ebrei-only) aggirare strade che constrict, isolare e dividere Cisgiordania settori e – the effects of the Oslo Accords; they split the West Bank into three areas - Area A under Palestinian Authority (PA) security and civil affairs control; Area B under Israel security and right to restrict free movement; and Area C under total Israeli control, including on matters relating to land, planning and building; Areas B and C comprise 80% of the West Bank, including its main roads, so that lets Israel restrict movement how, when, for as long, and for whatever purpose it wishes over most of the Territory. -- Gli effetti degli accordi di Oslo; essi dividere la Cisgiordania in tre zone - zona A ai sensi Autorità palestinese (AP) di sicurezza e di controllo degli affari civili; zona B di cui Israele di sicurezza e di diritto di limitare la libera circolazione e il settore C sotto totale controllo israeliano , Anche su questioni relative alla terra, di pianificazione e costruzione; Zone B e C comprendono l'80% della Cisgiordania, compresa la sua strade principali, in modo che Israele consente di limitare la circolazione come, quando, per tutto il tempo, e per qualsiasi scopo che non desidera più di la maggior parte del Territorio. After September 2000, its measures were hardened. Dopo il settembre 2000, le sue misure sono state indurito. It clamped down on free movement, isolated Palestinians in cantonized enclosures, and made a fundamental human right a privilege to grant or withhold as it pleases. È fissata sulla libera circolazione, isolate palestinesi in cantonized cofani, e ha fatto un diritto umano fondamentale un privilegio di concedere o negare che vuole. Its pretext is security but, in fact, that’s false. Il suo pretesto è la sicurezza, ma, in realtà, questo è falso. The real aim is harassment, land grab, and a state-sponsored expulsion plan so Israel can seize all the land it wants for Jews only. Il vero obiettivo è quello di molestie, afferrare terra, e uno stato sponsorizzato espulsione piano, in modo Israele può cogliere tutte le terre che vuole solo per gli ebrei. It’s gone on for decades and so far unchallenged by the world community. E 'andato da decenni e finora incontrastata di comunità mondiale. B’Tselem wants to stop it along with all other law violations so Palestinians can have their long denied justice they deserve and should get. B'Tselem vuole fermarlo insieme a tutte le altre violazioni del diritto in modo palestinesi possono avere a lungo negato loro la giustizia che meritano e dovrebbe avere. Israel’s Means to Control Movement Israele mezzi per controllare Movimento B’Tselem divides Israeli control into three categories reflecting “different layers” of restrictive policy. B'Tselem controllo israeliano divide in tre categorie che riflettono "diversi strati" di politica restrittiva. They, in turn, build on each other and are interrelated: Che, a sua volta, costruire su di loro e sono interdipendenti: – physical means to divert movement to certain passageways and roads and prevent access to others; -- Mezzi fisici per deviare il movimento per alcuni passaggi e strade e impedire l'accesso agli altri; – restrictions and prohibitions that first layer physical tools enforce; and -- Restrizioni e divieti che il primo strato fisico applicare strumenti e – the means to ease or tighten, selectively and under careful monitoring, second layer restrictions and prohibitions. -- I mezzi per rafforzare la facilità o, selettivamente e sotto attento monitoraggio, secondo strato restrizioni e divieti. The essential idea is that in combination these layers represent a single control mechanism, all parts operate together, and determining their impact requires evaluating the combined effect of four types of control: L'essenziale idea è che in combinazione tra questi strati rappresentano un unico meccanismo di controllo, tutte le parti operare insieme, e determinare il loro impatto è necessario valutare l'effetto combinato di quattro tipi di controllo: (1) obstructions to deny access to main roads; they divert Palestinians to checkpoints where the army (IDF) supervises movement from one area to another or can deny it altogether; obstructions are in different forms - dirt mounds, concrete blocks, boulders, trenches, fences and iron gates; their numbers have gradually increased and in mid-2007 totaled 455 throughout the West Bank; they limit pedestrian and vehicular movement, and especially affect the elderly, the ill, pregnant women and small children; they’re even more restrictive in winter when water accumulation turns dirt areas muddy; (1) gli ostacoli a negare l'accesso a strade principali, ma i palestinesi a deviare di controllo in cui l'esercito (IDF) sorveglia i movimenti in provenienza da un settore all'altro o può negare del tutto; ostacoli sono in forme diverse - sporco tumuli, blocchi di cemento, massi, trincee , Recinzioni e cancelli di ferro; loro numeri sono progressivamente aumentate e, a metà-2007 ammontano a 455 in tutta la Cisgiordania; essi limite pedonale e veicolare circolazione e, soprattutto, colpiscono gli anziani, i malati, le donne incinte e bambini piccoli; sono ancora di più restrittive in inverno quando l'acqua si trasforma accumulo di sporco zone fangose; (2) permanent staffed checkpoints; they’re fairly constant in number, and Israel has used them to some degree throughout 41 years of occupation; they gained prominence, however, after Israel cancelled general-entry (free movement) permits in 1991; they were then expanded during the Second Intifada; over time, they’ve become the most conspicuous occupation symbol and one of its most hated; (2) permanente di personale di controllo; sono abbastanza costante nel numero, Israele e li ha utilizzati in una certa misura in tutto 41 anni di occupazione; essi acquisite rilievo, tuttavia, dopo aver annullato generale Israele-entrata (libera circolazione) i permessi nel 1991; essi sono stati poi ampliato nel corso della seconda Intifada, nel corso del tempo, che sono diventati i più cospicua occupazione simbolo e uno dei suoi più odiato; – in mid-2007, 80 were in place of which 33 were the last inspection point before entering Israel along the Green Line; the other 47 lie inside the West Bank, some with control towers; seven are to transfer goods; they’re called “back-to-back” because merchandise is unloaded on one side, checked, then reloaded on another truck on the other side; operating times vary - many open at 6AM and close at night; others are staffed around the clock but limit crossings to “urgent humanitarian” cases; -- A metà-2007, 80 erano in vigore, di cui 33 sono stati l'ultimo punto di controllo prima di entrare in Israele, lungo la linea verde; gli altri 47 si trovano all'interno della Cisgiordania, alcuni con le torri di controllo; sette sono per il trasferimento di merci; sono chiamati "Back-to-back", perché la merce è scaricato da un lato, controllato, poi ricaricato su un altro camion dall'altra parte; operativo orari variano - aperto a molti 6AM e chiudere di notte, altri sono personale tutte le ore del giorno, ma a limitare incroci "Urgenza umanitaria" casi; – movement restrictions vary from one checkpoint to another and always at Israel’s discretion; to pass, travelers must show proper ID or crossing permits; searches may be conducted; procedures are at the discretion and mood of soldiers; some checkpoints are for pedestrians only; others are restricted to commercial and public transportation. -- Restrizioni alla circolazione variano da un checkpoint a un altro e sempre a discrezione di Israele; di passare, i viaggiatori devono dimostrare corretta identificazione o permessi di attraversamento; ricerche possono essere condotte, le procedure sono a discrezione umore e di soldati, alcune di controllo sono solo per i pedoni ; Altri sono limitati ai commerciali e mezzi di trasporto pubblici. (3) so-called flying checkpoints; they’re temporary, may be erected anywhere, and remain for hours or longer; in recent years, they’ve increased in numbers - from a weekly average of 73 in late 2005 to 136 in 2006 to about 150 in 2007 and at times up to 200. (3) cosiddetta battenti di controllo; sono temporanei, possono essere erette ovunque, e rimangono per ore o più a lungo; negli ultimi anni, hanno aumentato in numeri - da una media settimanale di 73 alla fine del 2005 a 136 nel 2006 a circa 150 nel 2007 e, a volte fino a 200. Again, the pretext is security, their real aim is to harass, and no one does it better than Israelis. Ancora una volta, è il pretesto della sicurezza, il loro vero obiettivo è quello di molestare, e nessuno lo fa meglio di israeliani. Consider the effects of all checkpoints. Prendere in considerazione gli effetti di tutti i controlli. Since September 2000, they’ve become “the main (source of) friction (between) Palestinians and Israeli security forces.” They generate tension, create uncertainty, deny or delay passage, humiliate and overall makes things intolerable. Dal settembre 2000, hanno diventare "il principale (fonte di) attrito (tra) palestinesi e forze di sicurezza israeliane." Essi generare tensione, creare incertezza, negare o ritardare il passaggio, umiliare e globale rende le cose intollerabile. They’re also degrading by demanding that males expose their upper bodies in public simply as a way to harass them. Ma sono anche degradanti, esigendo che i maschi esporre i loro organi superiori in pubblico semplicemente come un modo per molestare. It gets worse by selective detentions in so-called “positions” - isolated holding areas for additional “security” checks that, in fact, are to punish and further humiliate; they can last hours, in exposed heat or cold, without food or water, and at times include physical abuse; many Palestinians are affected daily; Israel’s high command has full knowledge; the government does as well; nominal recommendations are made to stop it, yet abuse continues and few offenders are ever punished. C'è di peggio selettiva di detenzioni nei cosiddetti "posizioni" - azienda isolata per altri settori "sicurezza" che controlli, infatti, sono per punire e umiliare altri, che possono durare ore, esposti in calore o freddo, senza cibo e acqua , E, a volte anche maltrattamenti fisici; molti palestinesi sono interessati tutti i giorni; di Israele alto comando ha piena conoscenza; il governo non oltre; nominale raccomandazioni sono fatte per fermarlo, continua ancora abusi e pochi i trasgressori sono mai puniti. (4) the Separation Wall; in June 2002, Israel decided to build it; again the claim was security; in fact, it was separation and theft of over 10% of Palestinian land, including for-Jews only roads to connect settlements with Israel and other settlements; most of the Wall is completed; its planned length is 721 kilometers; only 20% of it lies along the Green Line; most of it runs deep inside the West Bank; near Jerusalem, it surrounds the Ma’ale Adumim settlements about 14 km into the West Bank on stolen Palestinian land; (4) il muro di separazione; nel giugno 2002, Israele ha deciso di costruire; nuovamente la richiesta è stata di sicurezza; infatti, è stata la separazione e il furto di oltre il 10% del territorio palestinese, anche per gli ebrei-solo strade per connettersi insediamenti con Israele e gli altri insediamenti, la maggior parte del muro è stato completato; prevista la sua lunghezza è 721 km; solo il 20% di essa si trova lungo la linea verde, la maggior parte di profondo si svolge all'interno della Cisgiordania, vicino a Gerusalemme, che circonda la Ma'ale Adumim insediamenti circa 14 km nella West Bank, a rubati territorio palestinese; – its route creates two kinds of Palestinian enclaves - villages and farmland between the Wall and Green Line (in the “seam zone”) on the Israeli side of the barrier; another area comprises villages on the Palestinian side that are surrounded on three or more sides because of the route’s winding path or that the Wall meets roads on which Palestinian movement is forbidden or physical obstructions prevent it. -- Il suo percorso crea due tipi di enclavi palestinesi - villaggi e terreni agricoli tra il muro e la Linea Verde (nella "zona di cucitura") sulla parte israeliana della barriera; un'altra area comprende villaggi da parte palestinese che sono circondate su tre o più perché i lati del percorso tortuoso del percorso o il muro che soddisfa le strade su cui palestinese circolazione è vietata ostacoli fisici o impedirlo. Physical restrictions and movement prohibitions give Israeli security forces more latitude, and they take full advantage through a fourfold layer of control: Fisico restrizioni e divieti di circolazione dare le forze di sicurezza israeliane più di latitudine, e sfruttare appieno attraverso un quadruplice strato di controllo: (1) by imposing a siege to completely or partially prevent Palestinians from crossing to or from a certain area as well as isolating the area from other parts of the West Bank; it’s done with physical obstructions to block access and force residents to pass through staffed checkpoints; closing off the area facilitates sweeping movement prohibitions on specific classifications of people by gender, age or place of residence; the IDF claims their “risk profile” makes them “potential terrorists;” targeting them by siege is a frequently used post-September 2000 tactic; large areas of the West Bank have been affected; their degree of harshness varies; and areas like the Jordan Valley, Area A and cities like Nablus, Jenin, Tulkarm and Hebron have been especially impacted. (1) imponendo un assedio alla completamente o in parte, i palestinesi da impedire l'attraversamento o da una certa zona e isolare la zona da altre parti della West Bank; puoi farlo con ostacoli fisici per bloccare l'accesso e la forza di passare residenti attraverso il personale di controllo; chiusura del settore facilita spazzare i divieti di circolazione specifico classifiche di persone di sesso, età o luogo di residenza; IDF sostiene il loro "profilo di rischio" li rende "potenziali terroristi"; targeting di loro è un assedio frequentemente utilizzati post - Settembre 2000 tattica; vaste aree della Cisgiordania sono state colpite; loro grado di durezza varia e aree come la valle del Giordano, Zona A e città come Nablus, Jenin, Hebron e Tulkarm sono stati soprattutto l'impatto. – in December 2001, the West Bank IDF commander signed the Proclamation Regarding the Closure of Area (Encirclement) (Area A); it classified it as a closed military area, was unlimited in duration and still remains in force; in April 2007, a separate order was issued for Nablus restricting entry to and exit from the city to certain checkpoints; again the army claims it’sa security measure “to prevent terrorists and materiel from leaving Palestinian towns in Judea and Samaria….” -- Nel dicembre del 2001, nella West Bank IDF comandante firmato il Proclama riguardante la chiusura di Area (accerchiamento) (Area A), classificate come zona militare chiusa, è stata illimitata nel tempo ed è ancora in vigore; nel mese di aprile 2007, un ordine separato è stato rilasciato Nablus per limitare l'entrata e l'uscita dalla città ad alcune di controllo; nuovamente l'esercito crediti si tratta di un misura di sicurezza "per evitare che i terroristi e di materiale di lasciare le città palestinesi in Giudea e la Samaria…." (2) the “seam zone;” Israelis say it’s the enclosed area between the Green Line and Separation Wall; when its first section was completed (in October 2003), the IDF declared this section a closed military area with entry into it forbidden; later areas may also be closed off, but even ones that aren’t will have severe movement restrictions the way they’re imposed throughout the West Bank; all Palestinians are affected; Jews and foreigners have permits permitting easy entry and exit. (2), la "zona di cucitura;" israeliani dire che è l'area racchiusa tra la Linea verde e muro di separazione, quando la sua prima sezione è stata completata (ottobre 2003), l'IDF ha dichiarato questa sezione uno zona militare chiusa con l'entrata in essa vietato; più tardi aree possono anche essere chiuse, ma anche quelle che non avranno gravi restrizioni alla circolazione il modo in cui sono imposti in tutta la Cisgiordania; tutti i palestinesi sono interessati; ebrei e stranieri hanno permesso che consente un facile ingresso e di uscita. (3) prohibiting travel on certain roads for Jews only; on some roads, no Palestinian vehicles are allowed; on others, travel is allowed for ones with special permits; the Oslo Accords set the rules; most often (but not always), Palestinians may travel on Areas A and B roads but prohibited or restricted in Area C; they’re excluded from about 311 km of West Bank roads for Jews only; they connect settlements to Israel or other settlements. (3) divieto di circolazione su alcune strade solo per gli ebrei; su alcune strade, veicoli palestinesi non sono ammessi; su altri, il viaggio è consentito per quelli con permessi speciali; dagli accordi di Oslo impostare le regole; più spesso (ma non sempre), i palestinesi possono viaggiare su aree A e B strade, ma vietato o limitato nella zona C; sono esclusi da circa 311 km di strade Cisgiordania solo per gli ebrei; questi si collegano gli insediamenti di Israele o di altri insediamenti. – rules are so harsh and convoluted that further restrictions are imposed on some roads Palestinians may use; an example is forbidding Palestinian vehicles from crossing a road, requiring passengers to leave their vehicles on one side, cross on foot, and get other transportation on the other side; this creates great hardship, is only to harass, and in cases of passenger illness or mothers in labor it may be life-threatening; in addition, Israeli security forces have great enforcement latitude; orders are issued verbally, not in writing, and soldiers at checkpoints can pretty much do as they please, depending on their mood. -- Regole sono così dure e convoluted che ulteriori restrizioni sono imposti su alcune strade palestinesi possono utilizzare; un esempio è il divieto palestinese veicoli di attraversare una strada, che richiede ai passeggeri di lasciare i loro veicoli da un lato, attraversare a piedi, e ottenere altre forme di trasporto su dall'altra parte, questo crea grande difficoltà, è solo a molestare, e in caso di malattia o di passeggeri madri di lavoro può essere pericolosa per la vita, a cui si aggiungono le forze di sicurezza israeliane hanno una grande applicazione di latitudine; ordini sono rilasciati verbalmente, non per iscritto, soldati e di controllo in grado di fare praticamente a piacimento, a seconda del loro umore. (4) harsh travel laws act as deterrence; they impose high fines and/or insurance requirements; Palestinian violators are treated discriminatorily; and a high percentage of drivers are affected. (4) dure leggi di viaggio fungere da deterrente, ma imporre multe salate e / o requisiti assicurativi; violazioni palestinesi sono trattati discriminatorio, e un'alta percentuale di conducenti sono colpiti. To counter public criticism, Israel issued two selective easing measures; they help some Palestinians but tighten movement restrictions for others: Al fine di contrastare le critiche del pubblico, Israele ha emesso due misure di agevolazione selettiva, ma aiutare alcuni palestinesi, ma rafforzare le restrizioni di circolazione per gli altri: (1) the permits regime; since 1991, Israel required Palestinians to have personal entry permits to enter its territory and East Jerusalem; after 1996, Palestinians also needed permits to enter West Bank jurisdictional areas; post-September 2000, rules were further tightened; some Palestinians must have permits to enter, remain in, or leave large areas inside the West Bank, including the “seam zone” and areas under siege; other permits are needed to arrange (passenger and commercial) vehicular checkpoint crossings; a limited number are allowed based on the capacity of security forces to inspect vehicles, goods and passengers; (1) i permessi di regime; dal 1991, Israele richieste palestinesi ad avere permessi di entrata personali l'ingresso nel suo territorio e Gerusalemme Est; dopo il 1996, i palestinesi anche i permessi necessari per entrare Cisgiordania giurisdizionali zone; post-settembre 2000, le norme sono state ulteriormente rafforzate; alcuni palestinesi devono avere permessi per entrare, rimanere, o lasciare vaste aree all'interno della Cisgiordania, compresa la "zona di cucitura" e le zone sotto assedio; altri permessi sono necessari per organizzare (passeggeri e commerciale) veicolare checkpoint attraversamenti; un numero limitato sono consentito basata sulla capacità delle forze di sicurezza di prendere visione di veicoli, merci e passeggeri; – B’Tselem lists nine different type permits for passenger vehicles - commercial ones; public ones for taxis and buses; movement in areas under encirclement; humanitarian ones; for permanent “seam zone” residents; for daily “seam zone” entry; “seam zone” entry for farming or work; and to enter the Jordan Valley; -- B'Tselem nove diverse liste di tipo permessi di veicoli per il trasporto di passeggeri - commerciali; quelli pubblici per i taxi e autobus; circolazione nelle zone sotto accerchiamento; umanitari; permanente per la "zona di cucitura" residenti; giornaliero per "zona di cucitura" entrata "; cucitura zona "per l'ingresso di allevamento o di lavoro, e di entrare valle del Giordano; – movement restrictions and prohibitions are so onerous and for so many reasons that Israelis consider permits a privilege; for Palestinians, they’re essential to meet daily needs; West Bank District Coordination Offices (DCOs) issue them, but procedures are unclear and lack transparency; B’Tselem believes “two general and sweeping criteria must be met” to get one: -- Circolazione, restrizioni e divieti sono così oneroso e per tante ragioni che gli israeliani considerano permessi di un privilegio, per i palestinesi, che sono essenziali per soddisfare le necessità quotidiane; Cisgiordania Distretto Coordinamento Uffici (DCOs) rilascia loro, ma non sono chiare le procedure e la mancanza di trasparenza ; B'Tselem ritiene "due generali e spazzare criteri devono essere soddisfatti" per ottenere uno: (a) “lack of ‘prevention,’ either for security or police-related reasons relating to the applicant,” and (a) per "mancanza di 'prevenzione,' sia per motivi di sicurezza o di polizia connesse ragioni connesse con la ricorrente," e (b) having documents to show justification for the request. (b) avendo documenti per dimostrare la giustificazione della richiesta. Quotas exist in all cases; when they’re filled, many qualified residents are left out; in addition, other qualifying procedures exist but are unstated; ultimately DCO officials have total discretion in awarding or denying permits and can be pretty arbitrary about it; “seam zone” residents provide an example of what all Palestinians endure; to get a permit to their own home area, they must prove they reside there from their ID card address on the day the declaration of closed military area was made or in some other way show their center of life is there; those getting one are allowed entry via one checkpoint only; Contingenti esistono in tutti i casi; quando sono pieni, molti qualificati residenti sono lasciati fuori, a cui si aggiungono altre procedure di qualificazione esistono, ma sono unstated; DCO in ultima analisi, i funzionari hanno in totale discrezione di aggiudicazione o negare i permessi e può essere piuttosto arbitraria su di esso; " cucitura zona "residenti fornire un esempio di ciò che tutti i palestinesi sopportare; di ottenere un permesso di casa propria zona, essi devono dimostrare che vi risiedono da loro carta d'identità indirizzo del giorno la dichiarazione di zona militare chiusa è stato effettuato o in altro modo dimostrare il loro centro della vita è lì; quelle ottenere uno è consentito l'ingresso attraverso uno solo di controllo; (2) So-called “fabric of life” roads for Palestinians only; the West Bank’s main roads are only for Jews; initially, those for Palestinians passed through villages and city centers, but because of criticism an alternate plan was developed - creating a separate, contiguous road network running north-south in the West Bank; it’s based on separate levels in places where Israeli and Palestinian roads meet; bridges and interchanges achieve separation with Israelis able to travel on top at high speed; lower level “fabric of life” roads comprising 20% of the West Bank’s total are for Palestinians; elements of the plan have been implemented and “fabric of life” roads are being built; they represent another part of Israel’s repressive apartheid scheme. (2) Il cosiddetto "tessuto della vita" strade solo per i palestinesi; West Bank principali strade sono solo per gli ebrei; inizialmente, quelli per i palestinesi attraversato villaggi e centri città, ma a causa delle critiche un supplente piano è stato sviluppato -- la creazione di un separati, contigui rete stradale in esecuzione nord-sud nella West Bank, è basata su diversi livelli in luoghi in cui israeliani e palestinesi strade soddisfare; ponti e svincoli ottenere la separazione con gli israeliani in grado di viaggiare in cima ad alta velocità; livello inferiore "Tessuto della vita" strade che comprende il 20% della Cisgiordania totale sono per i palestinesi; elementi del piano sono state attuate e "tessuto della vita" strade sono in fase di costruzione; che essi rappresentano un'altra parte di Israele repressivo regime di apartheid. Splitting the West Bank Splitting West Bank Article 13 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights states: L'articolo 13 del 1948 Dichiarazione Universale dei Diritti Umani afferma: (1) “Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. (1) "Ogni individuo ha diritto alla libertà di movimento e di residenza entro i confini di ogni Stato. (2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.” (2) Ogni individuo ha il diritto di lasciare qualsiasi paese, incluso il proprio, e di ritornare nel proprio paese. " Israel is a serial international law and human rights abuser. Israele è un seriale del diritto internazionale e dei diritti umani abuser. For Palestinians, it believes allowing free movement is a privilege, denying it is the norm, and actions no matter how outlandish require no explanation or justification. Per i palestinesi, essa ritiene che consente la libera circolazione è un privilegio, negando che è la norma, e le azioni non importa quanto outlandish non richiedono alcuna spiegazione o giustificazione. Israel divided the West Bank into three control areas - A, B and C. For purposes of restricting movement, it further split the Territory into six geographical units: Israele diviso la Cisgiordania in tre zone di controllo - A, B, e C. Ai fini di limitare la circolazione, è ulteriormente suddividere il territorio in sei unità geografiche: – North that includes the Jenin, Tulkarm, Tubas and Nablus districts, except for those in the Jordan Valley and Separation Wall enclaves; about 840,000 Palestinians lived in this area as of summer 2007; today the number is somewhat higher; -- Nord che include il Jenin, Tulkarm, tube e Nablus distretti, ad eccezione di quelli nella valle del Giordano e il muro di separazione enclavi; circa 840000 palestinesi vissuto in questo settore, come d'estate 2007; oggi il numero è un po 'più elevati; – Central that includes the Salfit, Ramallah, and Jericho districts, except for parts in the Separation Wall enclaves; in summer 2007, the Palestinian population exceeded 400,000; -- Centrale che include il Salfit, Ramallah, Gerico e distretti, fatta eccezione per le parti in enclavi muro di separazione, in estate 2007, la popolazione palestinese ha superato 400000; – South that includes the Hebron and Bethlehem districts, except for the northern Dead Sea and Separation Wall enclaves; Palestinians here number over 700,000; -- Che include Sud di Hebron e Betlemme distretti, fatta eccezione per la zona settentrionale del Mar Morto e muro di separazione enclavi; palestinesi qui più di 700000; – the Jordan Valley and northern Dead Sea that includes the eastern strip of the West Bank, except for Jericho and nearby refugee camps; the Palestinian population is around 10,000; -- Valle del Giordano e del nord del Mar Morto che comprende la fascia orientale della West Bank, ad eccezione di Gerico e nelle vicinanze campi profughi; la popolazione palestinese è di circa 10000; – the Separation Wall-created “seam zone” and inside the West Bank “internal” enclaves; when the Wall is completed, the “seam zone” Palestinian population will number about 30,000; an additional 25,000 will be in “internal” enclaves; the “seam zone” also contains thousands of Palestinian farmland dunams (a dunam equals about one fourth of an acre) and 39 settlements; unlike the other geographical units, the enclaves are dozens of non-contiguous sections that are separated from the rest of the West Bank; and -- Il muro di separazione-creato "zona di cucitura" e all'interno della West Bank, "interno" enclavi; quando il muro è completato, la "zona di cucitura" popolazione palestinese numero di circa 30000; un ulteriore 25000 sarà in "interno" enclavi; la "Zona di cucitura" contiene anche migliaia di palestinesi terreni agricoli dunams (un dunam equivale a circa un quarto di un acro) e 39 insediamenti; a differenza degli altri unità geografiche, le enclavi sono decine di non contigui sezioni che sono separate dal resto del West Banca e – East Jerusalem that includes all the area Israel annexed in 1967 and is attached to the Jerusalem Municipality, except for the Shu’afat refugee camp and Kfar Aqeb that the Wall separates from the city; around 200,000 Palestinians live in this section. -- Gerusalemme Est che comprende tutta l'area allegata Israele nel 1967 ed è annesso al Comune di Gerusalemme, fatta eccezione per il Shu'afat campo profughi e Kfar Aqeb che separa la parete dalla città; circa 200000 palestinesi vivono in questa sezione. All geographical units are constricted by Israel’s rigid control system explained above. Tutti i unità geografiche sono constricted di Israele rigido sistema di controllo sopra illustrato. Below are the checkpoints that control movement from one section to another: Qui di seguito sono il controllo che il controllo di circolazione da una sezione ad un'altra: – Za’tara (Tupuah) Checkpoint controls North to Central sections movement; in addition, the IDF directs to this checkpoint all west and east traffic along the Trans-Samaria highway and from Route 60 from Nablus in the north and Ramallah in the southwest and south; Palestinians may generally pass freely heading north; those traveling south encounter ID and sometimes vehicle checks; delays are common; males aged 16 - 35 often aren’t allowed to go south. -- Za'tara (Tupuah) Checkpoint controlli a Nord Centrale sezioni circolazione, a cui si aggiungono le IDF dirige a questo checkpoint tutti i occidentale e quella orientale del traffico lungo la Trans-Samaria e da strada Route 60 da Nablus, nel nord e Ramallah nel sud-ovest e sud; palestinesi può generalmente passano liberamente voce di latitudine nord; chi viaggia sud incontro ID e talvolta veicolo controlli; ritardi sono comuni; maschi di età compresa tra 16 - 35 spesso non sono autorizzati a recarsi a sud. – Container Checkpoint almost totally controls movement between the South and Central sections; Border Police staff it round the clock; from 2002 to February 2007, passenger cars were prohibited without a special permit; it’s now cancelled; since September 2000, Palestinians have been prohibited from using Route 398 that runs from the checkpoint to the Ma’ale Adumim and Qedar settlements; Palestinians are diverted to other worn roads of nearby villages; Palestinian traffic passing through the checkpoint are subjected to lengthy delays and at times searches; when Israel declares a comprehensive closure, it applies to this checkpoint; it severs the southern West Bank from the rest of the Territory and requires Palestinians traveling to or from the South to do it by foot. -- Container Checkpoint quasi totalmente i controlli circolazione tra il Sud e Centrale sezioni; personale della polizia di frontiera è tornata l'orologio; dal 2002 al febbraio 2007, le autovetture sono stati vietati senza un permesso speciale, è ora di cancellazione; dal settembre 2000, i palestinesi sono stati vietato utilizzare Route 398 che va dal valico la Ma'ale Adumim e Qedar insediamenti; palestinesi vengono deviate ad altri indossato strade di villaggi vicini; palestinese traffico che passa attraverso il controllo sono sottoposti a notevoli ritardi e, a volte ricerche; quando Israele dichiara una chiusura, essa si applica a questo checkpoint, che tronca il sud Cisgiordania dal resto dei Territori palestinesi e richiede che viaggiano da o verso il sud di farlo a piedi. – Tayasir, Hamra, Gittit and Yitav checkpoints control movement to and from the Jordan Valley. -- Tayasir, Hamra, Gittit e di controllo di controllo Yitav circolazione da e verso valle del Giordano. In May 2005, Israel instituted sweeping Palestinian movement prohibitions here, except for residents with ID cards and persons with special permits. Nel maggio 2005, Israele ha istituito radicali palestinesi qui divieti di circolazione, fatta eccezione per i residenti con carte d'identità e le persone con permessi speciali. They were cancelled in April 2007, it affects only pedestrians and those using public transportation (that also requires a permit), and applies only to the Tayasir and Hamra crossings. Essi sono stati annullati nel mese di aprile 2007, essa riguarda solo pedoni e quelli che utilizzano i mezzi di trasporto pubblici (che richiede anche un permesso) e si applica solo ai Tayasir Hamra e traversate. – Almog Checkpoint that controls movement to and from the northern Dead Sea; generally only Palestinians with work permits for nearby settlements and/or to enter Israel may pass; since May 2007, the latter category was cancelled. -- Almog Checkpoint che controlla circolazione da e verso il nord del Mar Morto; generalmente solo i palestinesi con permessi di lavoro per vicini insediamenti e / o di entrare in Israele può passare, dal maggio 2007, quest'ultima categoria è stato annullato. – the Separation Wall directs movement between the “seam zone” enclaves and the rest of the West Bank to several gates in the Wall; only Palestinians with special entry permits may pass; 38 gates are in place; only six operate daily from 12 to 24 hours continuously; 17 others open two or three times a day for 30 minutes to two hours; 13 additional ones operate during farming season; two other gates allow movement of residents of a few houses that are enclosed by the Wall and separated from their village; still other crossings are for Israeli travel between the West Bank and Israel; they operate round the clock. -- Il muro di separazione dirige circolazione tra la "zona di cucitura" enclave e il resto della West Bank a più porte nel muro; palestinesi solo con speciali permessi di ingresso possono passare; 38 porte sono in atto; solo sei operano quotidianamente da 12 a 24 ore continue; altri 17 aperti due o tre volte al giorno per 30 minuti a due ore, di cui 13 nuovi in funzione durante la stagione agricola; altri due porte consentire circolazione dei residenti di alcune case che sono racchiuse dal muro e separati dal loro villaggio; altri ancora sono traversate israeliano per viaggiare tra la Cisgiordania e Israele; esse operano a qualsiasi ora. – the Separation Wall also directs movement between East Jerusalem and the rest of the West Bank; this section is called the “Jerusalem envelope” and has 12 checkpoints; crossing (permitted only through four of them) requires a valid ID and permit and submitting to stringent checks; they include exiting vehicles, having them searched, and passing through a revolving gate equipped with a metal detector; the remaining eight checkpoints are for settlers, Israeli residents and East Jerusalem Palestinians with Israeli IDs. -- Il muro di separazione anche dirige circolazione tra Gerusalemme est e il resto della West Bank; questa sezione è denominata "Gerusalemme busta" dispone di 12 e di controllo; attraversamento (consentito solo attraverso quattro di loro) è necessario un documento di riconoscimento e permesso di presentare e di severi controlli, che includono i veicoli in uscita, dopo aver loro ricerche, e passando attraverso una porta girevole dotato di un metal detector; le restanti otto di controllo sono per coloni, residenti israeliani e palestinesi di Gerusalemme est con ID israeliano. In addition to area to area restrictions, Israel tightens them further with others within areas by breaking them into sub-areas and controlling movement between them. In aggiunta a zona a zona restrizioni, Israele stringe ulteriormente con gli altri in zone di rottura in sub-aree di circolazione e di controllo tra di loro. Nablus in the North is separated from nearby villages and from other northern West Bank districts. Nablus nel Nord è separato da villaggi vicini e da altri Cisgiordania settentrionale distretti. The Nablus area includes the city, three refugee camps and 15 villages that contain over 200,000 Palestinians combined. La zona di Nablus comprende la città, tre campi profughi e 15 villaggi che contengono più di 200000 palestinesi insieme. It’s been under siege for seven years; entry and exit is through four surrounding checkpoints; passage through them entails stringent personal and vehicle checks, including for all merchandise in both directions; and special permits are required for passenger vehicle entry. E 'stata sotto assedio per sette anni; ingresso e di uscita è attraverso quattro circostante di controllo; passaggio attraverso di esse comporta severe personali e il controllo del veicolo, anche per tutte le merci in entrambe le direzioni, e permessi speciali sono necessarie per il trasporto di passeggeri del veicolo entrata. Collective Nablus movement prohibitions are harsh and unique in the Territory. Nablus collettivo divieti di circolazione sono dure e unico nel territorio. Males between 16 and 35 are especially affected, but they overall disrupt life for everyone. Maschi tra i 16 e 35 sono particolarmente colpiti, ma globale perturbare la vita di tutti noi. The restricted male population alone affects 26,000 persons. La popolazione di sesso maschile limitato solo colpisce 26000 persone. If the age is lowered to 15, it rises to 36,000, and if females are included (as sometimes happens) it totals 73,000. Se l'età è abbassato a 15, si sale a 36000 e, se le femmine sono incluse (come talvolta accade) che ammonta a 73000. This group is the area’s main work force, its entire economic life depends on them, and prohibiting their movement brings it to a halt. Questo gruppo è l'area principale della forza lavoro, la sua intera vita economica dipende da loro, e che vieta loro movimento porta a una battuta d'arresto. When it’s in force, siege conditions vary by checkpoint for those allowed through. Quando è in vigore, assedio condizioni variano di controllo per i permessi attraverso. The two main Beit Iba and Huwara ones inflict the longest and most burdensome delays and restrictions. I due principali Beit Iba e quelli Huwara infliggere la più lunga e più gravosi ritardi e restrizioni. In addition, all persons having a “risk profile” because of age are forbidden to leave the area and need a “movement permit in area under encirclement” if they want to exit. Inoltre, tutte le persone che hanno un "profilo di rischio" a causa di età è proibito lasciare l'area ed ha bisogno di un "permesso di circolazione nella zona sotto accerchiamento", se vogliono uscire. However, it’s not easy getting one with a convoluted system in place that requires a party permitted to cross to apply for persons who aren’t and even they can’t do it easily. Tuttavia, non è facile ottenere una con un convoluted sistema in atto che richiede una parte consentito di attraversare ad applicare per le persone che non sono e anche loro non possono farlo facilmente. In addition, permits aren’t issued for “ordinary” needs, such as work, family visits or school. Inoltre, non sono permessi rilasciati per "ordinarie" esigenze, come ad esempio il lavoro, visite di famiglia o la scuola. Those considered are only for “humanitarian” reasons like needed medical care. Quelle considerate sono solo per "umanitarie", come ragioni necessarie cure mediche. Few overall are issued. Pochi sono rilasciati globale. The Nablus siege also restricts movement in the Jenin Tulkarm and Tubas districts. Nablus assedio la limita anche la circolazione in Jenin e Tulkarm tube distretti. Nablus is vital for them and for years was the West Bank’s economic and industrial center. Nablus è di vitale importanza per loro e per anni è stato nella West Bank economiche e centro industriale. Now these districts are separated, and major roads between them are blocked. Ora questi distretti sono separati, e le principali strade tra di loro sono bloccati. In the past, traveling from Jenin to Nablus took about 40 minutes on the main road. In passato, viaggiando da Jenin a Nablus ha preso circa 40 minuti sulla strada principale. It now takes one to three hours on narrow, winding roads plus a long wait at one of the Nablus area checkpoints. Ora prende una a tre ore, su strette, tortuose strade, più una lunga attesa in uno dei Nablus zona di controllo. Over the past two years especially, accessing Nablus has been hard and complicated for villagers located to its north. Negli ultimi due anni in particolare, l'accesso a Nablus è stato difficile e complicato per gli abitanti di un villaggio situato a nord. Checkpoint access is limited, some are closed to traffic, and those that operate have delays running up to hours. Checkpoint accesso è limitato, alcune sono chiuse al traffico, e quelle che operano in esecuzione hanno ritardi fino a ora. In addition, soldiers at times block road traffic for several hours, no advance notice is given, and it causes undue hardship for travelers having to wait or use alternate routes. Inoltre, i soldati a volte il blocco del traffico stradale per diverse ore, nessun preavviso è dato, e indebito che provoca disagio per i viaggiatori dover attendere o utilizzare percorsi alternativi. The IDF is also at times punitive. La IDF è anche, a volte punitiva. It sets up indiscriminate flying checkpoints, uses them for punishment, and makes it harsher with instances of violence and confiscation of permits and identity cards that can only be redeemed at a permanent checkpoint that may or may not be operating. Esso definisce battenti indiscriminato di controllo, li usa per punizione, e rende più severe a casi di violenza e di confisca di permessi e carte d'identità che possono essere utilizzati solo a un controllo permanente che può o non può essere operativo. The Central Section splitting caused much the same type hardships. La parte centrale del frazionamento causato più o meno lo stesso tipo di difficoltà. It created two principal sub-areas around Salfit and Ramallah. Ha creato due principali zone intorno a Salfit e Ramallah. It detached some of these cities’ villages and separated them from their residents’ farmland. E 'staccato alcune di queste città' villaggi e separati dalla loro residenti 'agricole. After the IDF blocked Salfit’s main entrance road from the north, alternate routes became necessary, and they lengthened travel times considerably. Dopo aver bloccato l'IDF Salfit ingresso principale della strada da nord, percorsi alternativi è resa necessaria, e allungato notevolmente i tempi di viaggio. It created great hardship for travelers who rely on Nablus for basic services and also for villagers who are blocked from their farmland. Ha creato grande disagio per i viaggiatori che si affidano a Nablus per i servizi di base e anche per gli abitanti dei villaggi che sono bloccati dal loro terreni agricoli. Sixty-six thousand people are affected. Sessantasei migliaia di persone sono colpite. It’s even worse for the 300,000 Ramallah district residents in a city that’s the West Bank’s seat of government because Israel denies East Jerusalem that status. E 'ancora peggio per il distretto di Ramallah 300000 residenti in una città che è la West Bank, sede del governo perché Israele nega che Gerusalemme Est. In addition, after undo restrictions and hardships caused many Palestinian entrepreneurs to leave Nablus and the northern West Bank, Ramallah developed into the Territory’s cultural and economic center. Inoltre, dopo annullare le restrizioni e le difficoltà causate palestinese molti imprenditori a lasciare Nablus e il nord West Bank, Ramallah sviluppato nel territorio culturale e centro economico. Obstructions, checkpoints and the Separation Wall demarcate the area and combined make movement just as hard as throughout the rest of the West Bank. Ostacoli, di controllo e il muro di separazione delimitano la zona e fare movimento combinato così come difficile come tutto il resto della Cisgiordania. It’s the same for Jericho’s 40,000 residents. E 'lo stesso per Gerico's 40.000 residenti. In addition, for 10,000 of them in the north in the besieged Jordan Valley, they’re separated from the city, and for those in the east there’s another obstacle - 19 km of trenches and land east of it that’sa closed military area. Inoltre, per 10000 di essi, nel nord della Giordania Valle d'assedio, che sono separati dalla città, e per quelli ad est c'è un altro ostacolo - 19 km di trincee e di terreni, ad est di esso che sono chiusi militare zona. The South section’s splitting has been less conspicuous, but it hasn’t made movement easier. La sezione del Sud divisione è stata meno cospicua, ma non ha reso più facile circolazione. Most notably since September 2000, have been restrictions in Route 60’s southern section that runs the entire length of the southern West Bank and is this subsection’s principal roadway. Più in particolare dal settembre 2000, sono state restrizioni nella Route 60's meridionale sezione che gestisce l'intera lunghezza del sud del West Bank, ed è questa sottosezione della carreggiata principale. Access roads to the Route are now blocked, over time some have been eased, but use of the road remains limited. Strade di accesso alla rotta sono ora bloccato, nel corso del tempo alcune sono state attenuate, ma l'uso della strada resta limitato. Most harmed are residents in towns and villages in Hebron’s southern area. La maggior parte lesa sono residenti nelle città e nei villaggi a Hebron meridionali della zona. To reach the city, they must use long, winding, beat-up roads that are no substitute for decent ones. Per raggiungere la città, devono usare lungo, tortuoso, beat-up strade che non sono per sostituire quelli dignitoso. Once the Separation Wall is completed east of the Efrat and Gush Atzion settlements, Route 60’s northern quarter in the South section will be on the Wall’s Israeli side and completely off-limits to Palestinians. Una volta che il muro di separazione è completata est del Efrat e Gush Atzion insediamenti, Route 60's Northern Quarter nel sud sezione sarà sul muro di Israele e completamente off-limits per i palestinesi. As a result, Bethlehem will be separated from Jerusalem as well as the main road to Hebron with all the hardships that will create. Di conseguenza, Betlemme saranno separate da Gerusalemme e la strada principale di Hebron con tutti i disagi che si creano. Consider how they affect Hebron. Esaminare in che modo influiscono in Hebron. It’s the only Palestinian West Bank city (other than East Jerusalem that Israel annexed in 1967) with an Israeli settlement in its center. E 'l'unico palestinese Cisgiordania città (diverse da quelle di Gerusalemme Est che Israele allegato nel 1967) con un insediamento israeliano nel suo centro. Because of it, the IDF created a contiguous strip of land through the city over which Palestinian vehicles are prohibited. Perché di esso, la IDF creato un contigui striscia di terra che attraversa la città palestinese su cui veicoli sono vietate. It runs from the Kiryat Arba settlement in the east to the Palestinian Tel Rumeida neighborhood in the west, and in many sections along its center, Palestinian pedestrians are banned. Si va da Kiryat Arba soluzione a est ai palestinesi Tel Rumeida quartiere a ovest, e in molti tratti lungo il suo centro, palestinese pedoni sono vietati. The main Shuhada Street is most affected. Le principali Shuhada Street è più colpite. In addition, the strip blocks Hebron’s main north-south artery harming the entire Palestinian population. Inoltre, la striscia di blocchi di Hebron la principale nord-sud arteria danneggiare l'intera popolazione palestinese. Jordan Valley and northern Dead Sea restrictions involve the use of Route 90 that runs the entire length of the section. Giordania Valley e settentrionale del Mar Morto restrizioni comportano l'uso di Route 90 che corre l'intera lunghezza della sezione. Israel operates five checkpoints here for control. Israele opera di controllo cinque qui per il controllo. Only public transportation and vehicles with special permits may pass. Solo il trasporto pubblico e veicoli con permessi speciali possono passare. That frees the Route for settlers and Israelis traveling between Jerusalem and the Beit She’an Valley, the Sea of Galilee, or the Galilee area in the north. Che libera la linea per la coloni israeliani e che viaggiano tra Gerusalemme e il Beit She'an Valley, il mare di Galilea, o la zona di Galilea nel nord. It also allows the IDF to use large Jordan Valley sections as fire-exercise zones and close off much of their water and grazing areas to Palestinians. Esso consente inoltre agli IDF di utilizzare grandi Giordania Valle sezioni come fuoco esercizio zone e chiudere gran parte del loro acqua e zone di pascolo per i palestinesi. Dozens of non-contiguous “seam-zone” enclaves are also affected. Decine di non contigui "cucitura della zona" enclavi sono anche colpiti. The Separation Wall separates them by winding back and forth between the Green Line and deep into the West Bank. Il muro di separazione li separa di avvolgimento avanti e indietro tra la Linea verde e in profondità nel West Bank. They all contain Palestinian farmland on the barrier’s Israeli side. Essi contengono tutti i terreni agricoli palestinesi sulla barriera di Israele. Some also include villages where 30,000 Palestinians live. Anche alcuni villaggi dove vivono i palestinesi 30000. Because they aren’t connected, crossing from one subsection to another at best is hard and at worst impossible. Perché non sono collegate, attraversando sottosezione da uno ad un altro nella migliore delle ipotesi è duro e nel peggiore dei casi impossibile. It forces travelers to cross the Wall twice with all the hardships that entails. Obbliga i viaggiatori di attraversare la parete due volte con tutti i disagi che comporta. Further, since permits are for one enclave only, entering another one requires a second permit. Inoltre, dal momento che i permessi sono enclave per uno solo, inserendo un altro richiede un secondo permesso. The Separation Wall then can be divided into five sections plus the Jerusalem area, and each one contains separate enclaves. Il muro di separazione poi può essere diviso in cinque sezioni più la zona di Gerusalemme, e ognuno contiene enclave separata. Combined they form a crazy quilt isolation pattern with physical obstacles and human repression used against a defenseless civilian population. Combinati formano una folle trapunta isolamento pattern con ostacoli fisici e umani repressione nei confronti di un inermi popolazioni civili. Internal community and farmland enclaves are affected as well but not by having to pass through the Wall or obtain permits. Interno della Comunità e terreni agricoli enclavi sono interessati, ma anche di non dover passare attraverso il muro o ottenere le autorizzazioni. However, roads that used to connect them have been closed making travel times longer and more complicated. Tuttavia, le strade che collegava loro sono stati chiusi rendere i tempi di viaggio più lungo e più complicato. When completed, the Wall’s route will create 13 non-contiguous internal enclaves for about 240,000 Palestinians in dozens of towns and villages. Una volta completato, il Muro del passaggio creerà 13 non contigui interno enclavi per circa 240000 palestinesi in decine di città e villaggi. East Jerusalem is the final section. Gerusalemme Est è la sezione finale. Israeli Arabs with identity cards may move about fairly freely with one notable exception. Arabi israeliani con le carte di identità possono circolare liberamente su abbastanza con una notevole eccezione. It’s the use of temporary checkpoints (so-called “collection” ones) to collect resident tax debts. E 'l'uso temporaneo di controllo (la cosiddetta "raccolta" quelli) per raccogliere residente crediti fiscali. They operate a few hours at a time on main neighborhood roads where Israeli Police (usually Border Police) provide security along with tax officials to do the collecting. Esse operano poche ore in un momento sulle principali strade di quartiere dove polizia israeliana (di solito polizia di frontiera) garantire la sicurezza insieme a funzionari del fisco a fare la raccolta. Police stop cars, collectors do the rest, but never to Jerusalem’s Jewish residents. Polizia fermata automobili, collezionisti fare il resto, ma mai a Gerusalemme ebraica residenti. Harm to Palestinians’ Fabric of Life Danno ai palestinesi 'tessuto della vita West Bank separation and division inflicts great harm to Palestinians’ fabric of life in the short and longer term. This section examines how. First consider health as a fundamental human right and how restricting movement affects it. Ill persons needing treatment are greatly impeded reaching medical centers. The quality and availability of service is hampered as well by delaying or restricting physicians and staff. First aid crews also aren’t able to reach the sick and injured quickly. Even when situations aren’t life threatening, movement restrictions increase morbidity chances and may shorten a life span. Overall, West Bank Palestinians have limited or no access to medical care, and residents of villages and outlying areas are most gravely affected. Then consider so-called “risk profile” people being denied passage through checkpoints. Another example is persons needing a permit for access to Jerusalem hospital treatment. To get one, patients must provide medical documents testifying to their illness and confirming their appointment at a specific hospital. The situation is especially problematic for pregnant women when their time to deliver approaches and their hospital is in Jerusalem. Permits are valid only for one or two days, as it is for all ill persons, but the moment when it’s needed is uncertain. They must thus be continually renewed, and there are times when it’s impossible. It thus forces mothers to give birth at checkpoints because they’re denied passage through them. In 1996, the Physicians for Human Rights petitioned the State Attorney’s office for relief and nominally got it - to allow passage through checkpoints without permits in cases of medical emergency so ill persons can be treated. All checkpoint locations are supposed to comply, but it turns out they don’t. Soldiers don’t treat Palestinians kindly, are unresponsive to their needs, and are untrained medically to recognize emergencies. Patients encounter other obstacles as well. Their travel is slowed by having to use long, winding and worn roads; they’re sometimes blocked causing long delays; they have no access to ambulances or other transportation; must pass through checkpoints when they do or by foot; be up against closed ones; be forced to wait at open ones; and undergo searches. These problems make people more dependent on first aid that can’t cope in emergency cases where special expertise is required. At times, long distances are involved, and when need is greatest, it means lives are endangered. This is what Palestinians endure daily. Movement restrictions also affect hospitals, especially East Jerusalem ones that are considered the OPT’s best because they provide services unavailable elsewhere in the Territories. East Jerusalem’s separation from the rest of the West Bank and needing a permit to enter is the problem. It affects staff and patients with the situation at al-Makassed Hospital typical. Twelve of its workers live outside the city and are classified “prevented entry.” They have no permits. Even workers with them face long checkpoint delays or their closure when Israel wishes. Restricting free movement also impacts health care professionals from developing their skills through in-service training. Students as well are affected, are unable to complete their studies or receive a lower professional training degree. It places Palestinians needing medical care in a hopeless situation. They’re unable to move freely or receive expert care if they can. B’Tselem’s report is on the West Bank. Gaza is another matter, and since Israel’s June 2007 siege, 130 in the Territory have died because they couldn’t be treated. Their deaths are in addition to the hundreds of others from near daily incursions that continue without letup. Movement restrictions also greatly affect the OPT’s economy and trade. Post-September 2000, it’s been in deep depression. GDP has declined around 40%, unemployment stands at about 80%, and the poverty level is punishing. It’s how Israel and Washington planned it to bring the Territories to their knees and demand surrender as the price for relief. At present, look how working conditions and transport of goods are affected. Palestinians could once travel freely outside their communities to jobs. No longer, and many lost out and have no means of employment. Employers as well are affected. They lost workers, had to scale back their operations or shut them down entirely. The same hardships apply to transporting goods. They can no longer move freely, permits are required, they’re hard to get, travel times are longer even with them, at much greater cost, and an example is trade between Nablus and Ramallah. The cost is fourfold what it was in 2002, the result is greatly reduced trade, it’s forced merchants to concentrate more on their own communities and those nearby, and the result is far less commerce overall that severely impacts everyone. Here’s what’s involved to move goods between Nablus and East Jerusalem: – permits are needed; – a quota restricts the number; – goods allowed to be transported endure the so-called “back-to-back” method; at point of shipment they’re loaded; then stopped at a checkpoint; unloaded; inspected by mechanical scanner, manually, and/or by dogs; they’re then reloaded on another truck for delivery; – damage is frequent because of extra handling and Israelis aren’t too gentle about it; – delays are the rule and they’re costly; – transport requires passing through other checkpoints and repeating the whole procedure again that may be more or less stringent depending on the whims of inspectors; – when the Separation Wall is completed, transport will be even harder and its cost greater. Tourism is also affected. Between the Oslo Accords and September 2000, cities like Bethlehem were desired destinations. No longer because of difficulties getting there and how hard it is to move around. The result is privately owned tourist sites throughout the West Bank have closed or have greatly cut back. An example is the Barahameh family’s park in al-Badhan, a village 10 km north of Nablus. Getting there from Ramallah means passing through four permanent checkpoints plus whatever flying ones are up for the day. The result is wasted hours to spend a day at the park, and most tourists won’t do it. Small businesses like stores, souvenir shops and restaurants are also impacted. Many close down or operate at a fraction of their former levels. A World Bank West Bank report cites movement restrictions and their costs as two major obstacles affecting a healthy Palestinian economy. They affect farming as well in areas like the Jordan Valley and “seam zone.” Agriculture is an important source of Palestinians’ income. Farmers need permits for it in these areas. Many are denied and their livelihoods destroyed or greatly impacted. Farm workers are also affected. They, too, need permits, but even having them means putting up with long travel times and exhausting days. Many workers won’t do it it so farmers lose a vital work force and the ability to grow their crops productively. Farmer and merchant Husni Muhammad ‘Adb a-Rahman Sawafteh is an example of what others like him endure: – he lives, works and farms in Tubas; he and his brothers have a house and 250 dunams of land in Bardala, a northern Jordan Valley village; they also have livestock; – to reach Bardala, they must pass through Tayasir checkpoint; doing it involves “much difficulty;” it affects their workers as well; – to sell their produce, they need to reach Bardala, but the hardship forces Sawafteh to manage things by phone; it’s inadequate because it’s vital to be current on prices and dealer payments that requires being in Bardala to do it; – sometimes he can’t be for a month; the result is dealers send “payment on account” and pay less than the amount owed; their back due debts accumulate; being there is essential to handle things; when he can’t do it, he hasn’t enough money for materials to fertilize the land and grow crops; – caring for the livestock is another problem; they need daily care; Sawafteh had to build a new Tubas farm to do it, but it was lacking; Tubas hasn’t enough grazing land so the flock can’t do it daily as they need to; he thus has to buy them food; it’s an additional expense he can’t afford; – he and other farmers have an additional problem as well; they need permits for themselves but also for their tractors and farm vehicles; it forces most of them to go long distances on foot or donkeys; – it also restricts what crops can be grown; restrictions forced farmers like Sawafteh to forgo higher revenue-generating ones like tomatoes and cucumbers and switch to less labor intensive ones like wheat; – some farmers give up altogether and let their land lie fallow rather than risk economic failure or work under onerous conditions. Family and social life are also affected. Palestinian community life is based on extended familial ties even though members don’t often live in the same towns and villages. Movement restrictions and inability to get permits prevent their ability to see each other, and it’s especially felt in the “seam zone,” Jordan Valley and Nablus under siege. Ni’ma ‘Ali Salameh Abu Sahara from Nablus is a case in point: – her daughter married and moved to the Jordan Valley; – no one has been able to see her, not even during holidays, because “the army doesn’t let us cross the Hamra checkpoint;” – she wasn’t able to visit her first grandson and only saw him two months after his birth when her daughter visited her; – her daughter just had a second child by Caesarean section; Abu Sahara went to the checkpoint to get through to see her; soldiers refused to let her pass; she begged them; they still refused; Abu Sahara “went home and cried.” This story and many others like it are commonplace, and it’s caused the splitting up of nuclear families. Students leave parents to be near school. Wage earners and tradesmen leave families to be close to work. The ill live in cities to be near essential medical care facilities. From the time they leave homes to whenever they try to return, they encounter problems. For most Palestinians, they’re painful to impossible. Restrictions prevent routine family gatherings as well as special ones like weddings, funerals, and caring for the sick. Palestinians once could take vacations, and a favorite spot was the northern Dead Sea area with its 25 km of coastline. No longer. The ‘Ein Fascha nature reserves there (one of the most popular recreational sites) are now operated by Israel’s Nature Reserves and Parks Authority for Jews only. Movement restrictions affect all facets of daily life, including basic services and law enforcement - urban infrastructure, social services, mail, governance, rescue operations, electricity and gas, water, and locally-based security. When breakdowns occur and repairs are needed or other vital services have to be performed, district government employees get no preferential treatment crossing checkpoints to handle them. The result is long delays fixing essential public services or dealing with problems like medical emergencies. “Fabric of life” roads for Palestinians are also affected, including the way they were built. They’re on expropriated private land, inefficiently use public property, and take other Palestinian land for the Separation Wall. An example is a road Israel built between the village of Shufa (south of Tulkarm) and a-Ras, northeast of the Sal’it settlement. Israel took village lands for it - from Far’on, a-Ras and ‘Izbat Shufa. To connect the two district seats, Israel seized private land, destroyed olive and citrus orchards on them, asked no permission to do it, and paid no compensation for the losses. Israel unilaterally chooses routes for new roads, Palestinians’ interests aren’t considered, and injuries and losses they incur get no redress. They’re also harmed in other ways. Roads often demarcate villages, they limit their ability to build and expand for their growing populations, their costs outweighs their benefits, the harm affects whole communities, and it’s long-term. Restrictions on Free Movement from the Perspective of International Law Besides Article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and other international humanitarian law, the UN’s International Covenant on Civil and Political Rights is very clear about free movement. Its Article 12 states: 1. “Everyone lawfully within the territory of a State shall, within the territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence. 2. Everyone shall be free to leave any country, including his own. 3. The above-mentioned rights shall not be subject to any restrictions except those which are provided by law, are necessary to protect national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the present Covenant. 4. No one shall be arbitrarily deprived of the right to enter his own country.” Besides legitimate national security and military necessity, restricting free movement must meet another requirement - proportionality. Under Israeli administrative law as well, the state must prove the legitimate necessity of restrictions, that security can’t be achieved by less harmful means, and that the end result justifies the cost under international law. The UN Human Rights Committee states that the principle of proportionality requires that movement restrictions be incorporated in clear and justifiable legislation. Failure to do so violates international law under which Israel is accountable. Israel claims justification for its occupation policies - that they’re vital to secure its West Bank settlers as well as Israelis traveling on the Territory’s roads. Clearly, the threat is real, but unasked is why. It’s because of Israel’s longstanding belligerency forcing Palestinians to respond in self-defense and at times take Israeli lives. There’s no secret how to stop it, but Israel abjures - stop attacking Palestinians so they stop fighting back. Long ago it was that way before Palestine became Israel. Arabs and Jews lived peacefully at a time the population imbalance heavily favored Palestinians and the great Jewish immigration wave hadn’t begun. Today, it’s another matter, Israel manufactures its own security problem, then unjustifiably claims the right to react, and in the process, inflict great harm on a mostly-civilian population. Its actions are unrelated to security, are entirely political and stem from its annexation aims - to seize the West Bank’s most valued areas, remove the Palestinian population, and resettle them in isolated cantons unconnected to the others except by a crazy quilt patchwork of obstructive checkpoints, barriers, and hard to traverse road network. Israel acts illegally on occupied lands, and its draconian restrictions follow as a result. They’re less for security and mainly to let settlers (on stolen land) move around freely. They’re heavily protected, isolated from their Arab neighbors, able to travel on for-Jews only roads, live in Jewish-only communities, and get all the conveniences of a modern state that denies them to non-Jews in a country claiming to be a model democracy. All West Bank settlements are illegal under international law. So is the main road network forbidden to Palestinians that’s built on annexed land. Israel’s justifications are unfounded. Security is a non-starter. So is the claim that it’s to protect against terrorist attacks that are, in fact, self-defense measures in an unfair fight. Palestinians are matched against the world’s fourth most powerful military that flexes its muscles by attacking civilians and claims its occupation is just. International law says otherwise, but Israel ignores it. It also acts disproportionately. It fails the test by all measures: – there’s no rational connection between the harm restrictions cause and Israel’s declared security objective; independent security and human rights experts concur on this; their view is that there’sa converse relationship between restrictions imposed and security desired; the greater the former, the less of the latter; – a second failure is the lack of an alternative that causes less harm to achieve a security goal; in some instances, Israel admitted it hasn’t used other methods that would have caused less harm; the Separation Wall is the clearest example of a measure causing great harm with little payback except for confiscated land; after that, the Wall is purely punitive and the Palestinian response justifiable anger; – a third failure is the lack of a proper relationship between the harm caused and security benefit gained; whatever reasons Israel claims for its policy, it must still justify that it acted in proper proportion to the benefit achieved; sweeping and protracted West Bank restrictions clearly fail the test; they affect all aspects of Palestinians’ lives, infringe on their human rights and deny them the right to family life, health, education, work, and all else Israelis take for granted and get; and in cases of Nablus under siege, the effects are much worse on a locked-down population; there’s no justification for causing so much harm for whatever benefits Israel claims to be getting; they’re disproportionately way out of whack. Israel also imposes its might without military legislation or written orders. For measures this far-reaching and causing so much harm, orders are merely passed down the chain of command verbally with lots of latitude on their implementation on the ground no matter how harsh. Such a system begs for abuse, and that’s exactly what happens repeatedly. Without official restrictions in writing, it’s near impossible to monitor how the IDF administers them or judge what’s right or wrong. By its policy, Israel has, in fact, given the army unlimited latitude, made it unaccountable, and instituted a system guaranteed to punish and abuse. Under international humanitarian law, it’sa system of strictly prohibited collective punishment. Article 50 of the Hague Regulations states: “No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible.” Article 33 of the Fourth Geneva Convention also states: “No protected person may be punished for an offense he or she has not personally committed. Collective penalties and likewise all measures of intimidation or of terrorism are prohibited.” The UN’s International Covenant on Civil and Political Rights (quoted above) concurs. So do all independent human rights experts. Israel claims it acts to deter, not collectively punish, but evidence on the ground proves otherwise. The vast majority of Palestinians affected are innocent civilians, they’re suspected of nothing, they’re made to endure great suffering, and Israel’s actions have been imposed continuously and repressively for over seven and a half years plus the punitive effects of 41 years under occupation. These are actions of one ethnic group against another, thus constituting another international law violation. It’s prohibited by the 1966 (UN General Assembly-adopted) Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that Israel ratified in 1979. Article 1.1 defines racial discrimination as follows: “Any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, color, descent, or national origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.” Article 5(d)(1) gives every person the right of free movement within the borders of the state without discrimination. Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits all measures that discriminate solely on the basis of race, color, sex, language, religion, or social origin. Israel violates all of the above. Its claims otherwise hold no water and are, in fact, convoluted. It denies legitimate citizens their legal rights on their own land, but provides preferential treatment for illegal settlers in stark breach of the law. Conclusion Conclusione Israel’s repressive measures force West Bank Palestinians to live in a constant state of uncertainty, prevent them from making plans, deny them their basic rights, harm them when emergencies arise, and overall consign their lives to the will and whims to an illegal occupier. Beyond the immediate harm that’s considerable, the West Bank’s geographical division causes severe long-term detriment to the entire Palestinian fabric of life - affecting their economic, political and social welfare. The result is an entire nation locked down, punished for being unwanted and in the way, and denied their right of self-determination and free movement on their own land. Israel’s justification is fraudulent on its face, yet goes unchallenged by the world community as well as by neighboring Arab states. Shamefully and willfully, they turn a blind eye to a human calamity they won’t confront and denounce publicly as illegal and unacceptable. B’Tselem has no such hesitancy. It ends its report by calling on Israel to: – “immediately remove all the permanent and sweeping restrictions on movement inside the West Bank (including the Separation Wall ruled illegal by the International Court of Justice). In their place, Israel should” protect its citizens along the Green Line and inside the Jewish state according to the rule of law; – “act immediately to evacuate all the settlements in the West Bank. Until this is done, Israel” has every right to protect its settlers security, but not to the detriment of the Palestinian people who are the lawful occupants of their own land; and – “verify, before any temporary restriction….is approved (while settlements remain in place),” that it’s “needed for a legitimate security purpose and that the resultant harm to the Palestinian population will be proportionate,” according to international law. Restrictions in place “must be incorporated in a written order that specifies the nature of the restriction and the period of time it will remain in force.” Until Israel takes these measures and begins ending its 41 year occupation, it will continue violating international law and remain in violation of dozens of UN resolutions condemning it for its actions, deploring it for committing them, and demanding they be ended. So far, Israel shows no signs of complying and continues acting with impunity, arrogance and defiance of the rule of law it disdains. See More: World News ÂHave Your Say: Denying Palestinians Free Movement in the West Bank Please note, only selected comments will be published. Or discuss this report in our our new forums This entry was posted on Friday, May 2nd, 2008 at 4:51 am and is filed under Contributions & Guests , , General Generale . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Più Breaking News Archive
|
TOP NEWS DISCUSSIONS | 5 LATEST NEWS DISCUSSIONS |
| The Surveillance Society Does Not Work US Navy Deploys Around Latin America Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them The Pentagon vs. America Poll: Bush most unpopular in modern history Iraq 'Divide and Rule' Strategy Called Shortsighted The Challenge Of Modern Slavery The New Whopper: Burger with a Side of Spies Abuse Claims Mount Against Pentagon, Contractors Report: US Not as 'Free' as Touted Bush backs modified crops Brian Haw Arrested Again - SOCPA 3.5 Million Tons of Plastic Floating in the Pacific | adamkane commented on: Chemicals in Baby Products Linked to Problems Дома, ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ´Ð¶Ñ ‹, дачи и ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ ‹ Ð¤Ð¸Ð½Ð»Ñ Ð½Ð´Ð ¸Ð¸. Помощь в полученР¸Ð¸ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð°, комфортР½Ñ‹Ðµ... Continue Reading & Reply James Burnham commented on: The Pentagon vs. America This is an excellent article. The need for true patriots to serve in the military is multiplied by the rise of private contracting firms. The private ranks are filled with some... Continue Reading & Reply Alex commented on: British army faces new torture claims i think its a shame that a select few disgraced servicemen have brought such shame to the British military. i think that the Army cna function perfectly without such extreme... Continue Reading & Reply Chatham commented on: VIDEO: Religio-Fascist thought police at work _cassanove When you come face to face with your maker and realize you rejected Lord of Lords, hell will be all that awaits you! Continue Reading & Reply whistler commented on: Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them Why? Perché? simple really…Th e USA does not like to be on equal ground with other countries. The United States has the “biggest stick”,... Continue Reading & Reply |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |