RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News

Thursday, May 8th, 2008 | Donnerstag, 8. Mai 2008 | 1073 Users Browsing The Newswire 1073 Benutzer Surfen im Newswire
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF neue Forum!

Denying Palestinians Free Movement in the West Bank Verweigern Freier Palästinenser im Westjordanland

Friday, May 2nd, 2008 Freitag, 2. Mai 2008

palestinian.jpg By Stephen Lendman | Von Stephen Lendman | RINF - This article summarizes an August 2007 B’Tselem report now available in print. -- Dieser Artikel fasst ein August 2007 B'Tselem Bericht ab sofort in gedruckter Form. It’s one of a series of studies it conducts on life in Occupied Palestine to reveal what major media accounts suppress. Es ist Teil einer Reihe von Studien führt er über das Leben im besetzten Palästina zu zeigen, was großen Medien-Konten unterdrücken. This one is titled: “Ground to a Halt - Denial of Palestinians’ Freedom of Movement in the West Bank.” Dieser trägt den Titel: "ins Stocken geraten - Denial-of-Palästinenser Freizügigkeit in der West Bank." B’Tselem has a well-deserved reputation for accuracy and integrity. B'Tselem hat einen wohlverdienten Ruf für Genauigkeit und Integrität. It’s the Jerusalem-based independent Israeli Information Center for Human Rights in the Occupied Palestinian Territories (OPT). Es ist das Jerusalem-basierten unabhängigen Israelisches Informationszentrum für Menschenrechte in den besetzten palästinensischen Gebieten (opt). It was founded in 1989 by prominent academics, attorneys, journalists and Knesset members to “document and educate the Israeli public and policymakers about human rights violations in (Occupied Palestine), combat (the Israeli public’s) denial, and create a human rights culture in Israel” to convince government officials to respect human rights and obey international law. Gegründet wurde es 1989 von prominenten Akademikern, Anwälten, Journalisten und der Knesset-Mitglieder auf "Dokument und Aufklärung der israelischen Öffentlichkeit und Politiker über die Menschenrechtsverletzungen in den (besetzten Palästina), Kampf (der israelischen Öffentlichkeit) Verleugnung, und erstellen Sie eine Menschenrechte Kultur in Israel "zu überzeugen, Regierungsbeamte, die Menschenrechte zu achten und gehorchet dem Völkerrecht.

Its work is detailed, wide-ranging, carefully researched, and based on hundreds of testimonies and dozens of on-the-ground observations. Seine Arbeit ist eine detaillierte, umfassende, sorgfältig recherchiert, und auf der Grundlage von Hunderten von Zeugenaussagen und Dutzende von Vor-Ort Beobachtungen. For verification, it’s also cross-checked with relevant documents and other government sources. Für die Prüfung, sondern auch Cross-geprüft mit den einschlägigen Dokumenten und anderen staatlichen Quellen. Work on this report was completed over a six month period in 2007. Die Arbeiten an diesem Bericht wurde über eine sechsmonatige Frist im Jahr 2007. It included information from other reports, statements from political and military officials, petitions to Israel’s High Court of Justice, and media accounts. Sie enthalten Informationen aus anderen Berichten, Statements von politischen und militärischen Beamten, Petitionen an Israel's High Court of Justice, Medien und Konten.

B’Tselem states: “For the past seven years (since the September 2000 Second Intifada began), Israel has imposed restrictions and prohibitions on Palestinian movement that are unprecedented in scope and duration.” It refers to hundreds of permanent and temporary checkpoints, other obstacles, physical barriers, and Israel’s Separation Wall (ruled illegal by the World Court) on confiscated Palestinian land. B'Tselem heißt es: "Für die vergangenen sieben Jahre (seit September 2000 die zweite Intifada begann), Israel auferlegt hat, Beschränkungen und Verbote der palästinensischen Bewegung, sind beispiellos in Umfang und Dauer." Es bezieht sich auf Hunderte von permanenten und temporären Checkpoints, andere Hindernisse, physische Barrieren, und die israelische Trennmauer (Herrschaft durch die illegale Welt Gericht) auf palästinensischem Gebiet konfisziert.

Free movement in the West Bank is severely restricted and nearly always entails “intolerable and arbitrary delays, much uncertainty, friction with soldiers, and often substantial expense.” B’Tselem stresses that throughout 2008, it will continue to focus on this topic - with new maps, short videos, and various “public education and advocacy activities to highlight” Israel’s unnecessary, outlandish and illegal restrictive measures. Freizügigkeit in der West Bank ist stark eingeschränkt ist und fast immer ein "unerträgliche und willkürlichen Verzögerungen, viel Unsicherheit, Reibung mit Soldaten, und oft erhebliche Kosten." B'Tselem betont, dass im gesamten Jahr 2008, sie wird auch weiterhin den Schwerpunkt auf dieses Thema - mit neue Karten, kurze Videos und verschiedenen "öffentlichen Bildungs-und Advocacy-Aktivitäten zu markieren" Israel's unnötig, abwegige und illegale restriktive Maßnahmen. People need to know, and B’Tselem intends to tell them. Die Menschen müssen wissen, und B'Tselem beabsichtigt zu sagen.

This is its 14th report on this topic since September 2000. Dies ist seine 14. Bericht über dieses Thema seit September 2000. Previous ones covered specific type restrictions like checkpoints, for-Jews only roads, and the Separation Wall. Zurück diejenigen, die spezifische Art der Beschränkungen wie Checkpoints, für Juden nur Straßen, und der Trennmauer. The one is comprehensive. Die eine ist umfassend. It surveys all of them and their collective effects on Palestinians’ lives. Es Erhebungen alle von ihnen und ihren Auswirkungen auf die kollektive Palästinenser das Leben.

The measures aren’t new or restricted to the West Bank. Die Maßnahmen sind nicht neu oder auf der Westbank. They’ve been ongoing since the early 1990s and have undergone expansion and refinement ever since. Sie haben laufenden seit den frühen 1990er Jahren und die durchgeführten Erweiterung und Verfeinerung immer da. Until 1991, Palestinians (except small numbers designated security threats) could move freely throughout the Territories and were able to enter and stay in Israel during daytime hours. Bis 1991, Palästinenser (mit Ausnahme von kleinen Zahlen bezeichneten Bedrohungen der Sicherheit) frei bewegen konnte in der gesamten Gebiete und konnten die Einreise und den Aufenthalt in Israel tagsüber Stunden. It helped Palestine establish social, cultural and commercial ties to its neighbor, Israeli Arab citizens in it, as well as between Gaza and the West Bank. Es half Palästina errichten sozialen, kulturellen und kommerziellen Beziehungen zu seinen Nachbarn, israelische Bürger in arabischen, sowie zwischen dem Gazastreifen und dem Westjordanland.

During the January 1991 Gulf war, everything changed. Im Januar 1991 der Golfkrieg, alles verändert. General permits were cancelled and replaced by new restrictive policies. Allgemeine Genehmigungen wurden annulliert und ersetzt durch die neue restriktive Politik. Thereafter, all Palestinians needed (selectively authorized) permits to enter Israel and East Jerusalem. Ab diesem Zeitpunkt müssen alle Palästinenser notwendig (selektiv autorisiert) erlaubt, um Israel und Ost-Jerusalem. Checkpoints and barriers were erected for enforcement. Checkpoints und Barrieren errichtet wurden für die Durchsetzung. They’ve restricted movement ever since, and at times, like the 1993 killings of nine Israelis, became a general closure policy. Sie haben eingeschränkte Bewegungsfreiheit immer da, und manchmal, wie 1993 die Tötung von neun Israelis, wurde eine allgemeine Schließung Politik. All free movement was halted, Palestinians lost their jobs in Israel, few opportunities at home could replace them, and the Territories suffered great economic and social harm. Alle freien Verkehr kam zum Stillstand, Palästinenser verloren ihre Arbeitsplätze in Israel nur wenige Chancen zu Hause ersetzen könnten, und die Gebiete litten großen wirtschaftlichen und sozialen Schaden.

Closure also split the OPT into three areas: East Jerusalem, the remaining West Bank and Gaza. Schluss auch die Split-OPT in drei Bereiche: Ost-Jerusalem, die restlichen Westjordanland und Gaza-Streifen. After September 2000, Israel tightened free movement further and continues harassing and containing relentlessly. Nach dem September 2000, Israel verschärft Freizügigkeit weiter und weiter zu belästigen und mit unbarmherzig. Two main factors explain how: Zwei Hauptfaktoren erklären, wie:

– Israel’s “ever-expanding settlement enterprise….along the length and breadth of the West Bank;” they’re on strategically chosen and most valued lands; in areas designed to contain Palestinian city expansions; further harmed by Israel’s (for-Jews-only) bypass roads that constrict, isolate and divide West Bank areas; and -- Israel's "ständig expandierenden Unternehmen Siedlung…. Entlang der Länge und Breite des Westjordanlandes;" Sie sind strategisch gewählt und die meisten Länder bewertet, in Bereichen zur palästinensischen Stadt enthalten Erweiterungen; weiteren Schaden von Israel ( for-Juden-only) Bypass-Straßen, einengen, zu isolieren und zu spalten Gebiete Westjordanland und

– the effects of the Oslo Accords; they split the West Bank into three areas - Area A under Palestinian Authority (PA) security and civil affairs control; Area B under Israel security and right to restrict free movement; and Area C under total Israeli control, including on matters relating to land, planning and building; Areas B and C comprise 80% of the West Bank, including its main roads, so that lets Israel restrict movement how, when, for as long, and for whatever purpose it wishes over most of the Territory. -- Die Auswirkungen der Abkommen von Oslo, sie Aufteilung des Westjordanlandes in drei Bereiche - Bereich A unter palästinensische Autonomiebehörde (PA) Sicherheit und zivile Angelegenheiten; Bereich B Israel im Rahmen der Sicherheit und des Rechts auf Freizügigkeit beschränken, und Bereich C insgesamt unter israelischer Kontrolle , Unter anderem über Fragen im Zusammenhang mit Grundstücken, Planung und Bau; Gebieten der Klassen B und C umfassen 80% der West Bank, einschließlich der Hauptstraßen, so dass Israel lässt Bewegung einschränken, wie, wann, für wie lange, und aus welchem Zweck er es wünscht, über die meisten der Fläche aus.

After September 2000, its measures were hardened. Nach dem September 2000, seine Maßnahmen wurden gehärtet. It clamped down on free movement, isolated Palestinians in cantonized enclosures, and made a fundamental human right a privilege to grant or withhold as it pleases. Es eingespannten auf Freizügigkeit, die Palästinenser in isolierten cantonized Gehäuse und machte ein grundlegendes Menschenrecht ist ein Privileg zu gewähren oder verweigern, wie es will. Its pretext is security but, in fact, that’s false. Sein Vorwand ist die Sicherheit, sondern in der Tat, das ist falsch. The real aim is harassment, land grab, and a state-sponsored expulsion plan so Israel can seize all the land it wants for Jews only. Das eigentliche Ziel ist Belästigung, Land-Grab, und eine staatlich geförderte Ausweisung Plan, so kann Israel ergreifen alle das Land will sie nur für Juden. It’s gone on for decades and so far unchallenged by the world community. Es ist vorbei für Jahrzehnte und bisher unangefochten von der Weltgemeinschaft. B’Tselem wants to stop it along with all other law violations so Palestinians can have their long denied justice they deserve and should get. B'Tselem will ihn zu stoppen zusammen mit allen anderen Gesetzen Verletzungen, so können die Palästinenser haben ihre lange verweigert Gerechtigkeit und sie verdienen sollten.

Israel’s Means to Control Movement Israel's Mittel zu ihrer Bekämpfung Bewegung

B’Tselem divides Israeli control into three categories reflecting “different layers” of restrictive policy. B'Tselem israelischer Kontrolle teilt sich in drei Kategorien widerspiegeln "verschiedenen Ebenen" der restriktiven Politik. They, in turn, build on each other and are interrelated: Sie, die wiederum bauen auf einander und sind miteinander verknüpft:

– physical means to divert movement to certain passageways and roads and prevent access to others; -- Physikalische Verfahren, um Bewegungen zu bestimmten Gänge und Straßen und zur Verhinderung des Zugangs zu anderen;

– restrictions and prohibitions that first layer physical tools enforce; and -- Beschränkungen und Verbote, die erste Schicht physikalische Instrumente durchzusetzen, und

– the means to ease or tighten, selectively and under careful monitoring, second layer restrictions and prohibitions. -- Mittel zu lindern oder verschärfen, selektiv und unter sorgfältiger Überwachung, zweite Schicht Beschränkungen und Verbote.

The essential idea is that in combination these layers represent a single control mechanism, all parts operate together, and determining their impact requires evaluating the combined effect of four types of control: Die wesentliche Idee besteht darin, dass in Kombination dieser Schichten bilden einen einheitlichen Kontrollmechanismus, alle Teile zusammen, und die Bestimmung ihrer Wirkung erfordert die Bewertung der kombinierten Wirkung von vier Arten von Kontrollen:

(1) obstructions to deny access to main roads; they divert Palestinians to checkpoints where the army (IDF) supervises movement from one area to another or can deny it altogether; obstructions are in different forms - dirt mounds, concrete blocks, boulders, trenches, fences and iron gates; their numbers have gradually increased and in mid-2007 totaled 455 throughout the West Bank; they limit pedestrian and vehicular movement, and especially affect the elderly, the ill, pregnant women and small children; they’re even more restrictive in winter when water accumulation turns dirt areas muddy; (1) Hindernisse zu verweigern Zugang zu den wichtigsten Straßen, sie ablenken Palästinenser auf, wo Kontrollposten der Armee (IDF) überwacht die Bewegung von einem Gebiet in ein anderes oder kann bestreiten, ganz; Hindernisse sind in verschiedenen Formen - Schmutz Hügeln, Betonsteine, Felsen, Gräben , Zäune und Tore Eisen; ihre Zahl schrittweise erhöht und Mitte-2007 insgesamt 455 in der gesamten Westbank, sie begrenzen Fußgänger-und Motorsport-Bewegung, und vor allem Auswirkungen auf ältere Menschen, Kranke, schwangere Frauen und kleine Kinder, sie sind sogar mehr restriktiv im Winter, wenn Wasser Akkumulation verwandelt Schmutz schlammigen Gebieten;

(2) permanent staffed checkpoints; they’re fairly constant in number, and Israel has used them to some degree throughout 41 years of occupation; they gained prominence, however, after Israel cancelled general-entry (free movement) permits in 1991; they were then expanded during the Second Intifada; over time, they’ve become the most conspicuous occupation symbol and one of its most hated; (2) permanente Kontrollposten besetzt, sie sind ziemlich konstant an der Zahl, und Israel hat sie bis zu einem gewissen Grad gesamten 41 Jahren der Besatzung, sie gewann den Vordergrund, aber nach Israel abgesagt general-Eintrag (freien) Genehmigungen im Jahr 1991, sie Anschließend wurden erweitert während der zweiten Intifada, im Laufe der Zeit haben sie sich die auffälligste Symbol Besetzung und eines seiner größten gehasst;

– in mid-2007, 80 were in place of which 33 were the last inspection point before entering Israel along the Green Line; the other 47 lie inside the West Bank, some with control towers; seven are to transfer goods; they’re called “back-to-back” because merchandise is unloaded on one side, checked, then reloaded on another truck on the other side; operating times vary - many open at 6AM and close at night; others are staffed around the clock but limit crossings to “urgent humanitarian” cases; -- Mitte-2007, 80 wurden an Stelle der 33 waren die letzten Inspektion Punkt vor dem Betreten Israel entlang der Grünen Linie, die anderen 47 liegen innerhalb des Westjordanlandes, einige mit Kontrolle Türme, sieben sind zur Übertragung von Waren, sie sind gefordert "Back-to-back", weil die Waren entladen wird auf der einen Seite, geprüft und dann neu geladen in einem anderen Lkw auf der anderen Seite; Betriebszeiten variieren - viele offene auf 6 und in der Nähe in der Nacht, andere sind rund um die Uhr, aber begrenzt auf Kreuzungen "Dringenden humanitären Fällen;

– movement restrictions vary from one checkpoint to another and always at Israel’s discretion; to pass, travelers must show proper ID or crossing permits; searches may be conducted; procedures are at the discretion and mood of soldiers; some checkpoints are for pedestrians only; others are restricted to commercial and public transportation. -- Bewegung Einschränkungen sind von einem Kontrollpunkt zum anderen und immer in Israel im Ermessen; passieren, Reisende müssen zeigen, ordnungsgemäße ID oder Überschreiten der Genehmigungen; Anfragen dürfen, die Verfahren sind nach dem Ermessen und Stimmung der Soldaten, einige Checkpoints sind nur für Fußgänger , Andere sind eingeschränkt auf kommerziellen und öffentlichen Verkehrsmitteln.

(3) so-called flying checkpoints; they’re temporary, may be erected anywhere, and remain for hours or longer; in recent years, they’ve increased in numbers - from a weekly average of 73 in late 2005 to 136 in 2006 to about 150 in 2007 and at times up to 200. (3), so genannte fliegende Checkpoints, sie sind zeitlich begrenzt, kann überall aufgestellt und bleiben für Stunden oder mehr, in den letzten Jahren zugenommen haben sie in Zahlen - von einer wöchentlichen Durchschnitt von 73 Ende 2005 auf 136 im Jahr 2006 auf rund 150 im Jahr 2007 und zeitweise bis zu 200. Again, the pretext is security, their real aim is to harass, and no one does it better than Israelis. Auch der Vorwand ist die Sicherheit, ihre wahre Ziel ist es, zu schikanieren, und niemand ist dafür besser geeignet als die Israelis.

Consider the effects of all checkpoints. Berücksichtigen Sie die Auswirkungen der einzelnen Checkpoints. Since September 2000, they’ve become “the main (source of) friction (between) Palestinians and Israeli security forces.” They generate tension, create uncertainty, deny or delay passage, humiliate and overall makes things intolerable. Seit September 2000, sie habe sich "die main (Quelle) Reibung (zwischen) Palästinensern und der israelischen Sicherheitskräfte." Sie erzeugen Spannungen, Unsicherheit, leugnen oder zu verzögern Passage, demütigen und insgesamt macht die Sache unerträglich. They’re also degrading by demanding that males expose their upper bodies in public simply as a way to harass them. Sie sind auch von erniedrigender verlangen, dass Männer die ihre Oberkörper in der Öffentlichkeit einfach als eine Art und Weise zu schikanieren sie.

It gets worse by selective detentions in so-called “positions” - isolated holding areas for additional “security” checks that, in fact, are to punish and further humiliate; they can last hours, in exposed heat or cold, without food or water, and at times include physical abuse; many Palestinians are affected daily; Israel’s high command has full knowledge; the government does as well; nominal recommendations are made to stop it, yet abuse continues and few offenders are ever punished. Es wird noch schlimmer durch gezielte Festnahmen in so genannten "Positionen" - isolierten Betrieb für zusätzliche "Sicherheit", dass die Kontrollen in der Tat, sind zu bestrafen und weiter zu demütigen, sie können letzten Stunden, in exponierten Hitze oder Kälte, ohne Futter oder Wasser , Und manchmal auch körperlicher Missbrauch, viele Palästinenser betroffen sind täglich; Israel's high-Befehl Kenntnis hat, die Regierung tut so gut Nominalkapital Empfehlungen gemacht werden ihn zu stoppen, noch weiter Missbrauch und nur wenige Täter sind immer bestraft werden.

(4) the Separation Wall; in June 2002, Israel decided to build it; again the claim was security; in fact, it was separation and theft of over 10% of Palestinian land, including for-Jews only roads to connect settlements with Israel and other settlements; most of the Wall is completed; its planned length is 721 kilometers; only 20% of it lies along the Green Line; most of it runs deep inside the West Bank; near Jerusalem, it surrounds the Ma’ale Adumim settlements about 14 km into the West Bank on stolen Palestinian land; (4) die Trennmauer; im Juni 2002, Israel beschlossen, um ihn zu bauen; wieder die Behauptung wurde Sicherheit, in der Tat, es war die Trennung und der Diebstahl von mehr als 10% der palästinensischen Land, auch für Juden-nur Straßen verbinden Siedlungen mit Israel und anderen Siedlungen, die meisten der Mauer ist abgeschlossen; seine geplanten Länge ist 721 km, nur 20% davon liegt entlang der Grünen Linie, die meisten davon läuft tief in der Westbank; in der Nähe von Jerusalem, es umgibt die Siedlungen Ma'ale Adumim über 14 km in die West Bank auf palästinensischem Gebiet gestohlen;

– its route creates two kinds of Palestinian enclaves - villages and farmland between the Wall and Green Line (in the “seam zone”) on the Israeli side of the barrier; another area comprises villages on the Palestinian side that are surrounded on three or more sides because of the route’s winding path or that the Wall meets roads on which Palestinian movement is forbidden or physical obstructions prevent it. -- Seine Route erstellt zwei Arten von palästinensischen Enklaven - Dörfer und Ackerland zwischen der Mauer und der Grünen Linie (in der "Naht-Zone") auf die israelische Seite der Barriere; ein weiterer Bereich umfasst Dörfer auf der palästinensischen Seite, die umgeben von drei oder mehr Seiten, weil der Route der gewundenen Pfad oder dass die Mauer trifft Straßen in der palästinensischen Bewegung ist verboten oder körperlichen Behinderungen verhindern.

Physical restrictions and movement prohibitions give Israeli security forces more latitude, and they take full advantage through a fourfold layer of control: Körperliche Einschränkungen und Verbote Bewegung geben israelischen Sicherheitskräfte mehr Spielraum, und sie in vollem Umfang durch eine vierfache Schicht:

(1) by imposing a siege to completely or partially prevent Palestinians from crossing to or from a certain area as well as isolating the area from other parts of the West Bank; it’s done with physical obstructions to block access and force residents to pass through staffed checkpoints; closing off the area facilitates sweeping movement prohibitions on specific classifications of people by gender, age or place of residence; the IDF claims their “risk profile” makes them “potential terrorists;” targeting them by siege is a frequently used post-September 2000 tactic; large areas of the West Bank have been affected; their degree of harshness varies; and areas like the Jordan Valley, Area A and cities like Nablus, Jenin, Tulkarm and Hebron have been especially impacted. (1) durch die Einführung eines belagerten ganz oder teilweise verhindern, dass Palästinenser vor der Kreuzung nach oder aus einem bestimmten Gebiet sowie die Isolierung der Region aus anderen Teilen des Westjordanlandes; es lang geht mit körperlichen Behinderungen den Zugang zu blockieren und Kraft Einwohner passieren personell durch Checkpoints; Abschottung der Region erleichtert radikale Bewegung Verbote auf spezifische Klassifikationen von Menschen nach Geschlecht, Alter oder Wohnort; die IDF ihre Forderungen "Risiko-Profil" macht sie "potenzielle Terroristen" Targeting Belagerung von ihnen ist ein häufig verwendeter Post - September 2000 Taktik, große Gebiete des Westjordanlandes beeinflusst worden sind, deren Grad der Härte variiert, und Gebiete wie das Jordantal, Fläche A und Städte wie Nablus, Jenin, Tulkarm und Hebron wurden vor allem beeinflusst.

– in December 2001, the West Bank IDF commander signed the Proclamation Regarding the Closure of Area (Encirclement) (Area A); it classified it as a closed military area, was unlimited in duration and still remains in force; in April 2007, a separate order was issued for Nablus restricting entry to and exit from the city to certain checkpoints; again the army claims it’sa security measure “to prevent terrorists and materiel from leaving Palestinian towns in Judea and Samaria….” -- Im Dezember 2001, dem Westjordanland unterzeichnet IDF Befehlshaber der Proklamation über den Abschluss des Gebiets (Umzingelung) (Bereich A), klassifiziert ihn als einen geschlossenen militärischen Bereich, wurde unbegrenzte Dauer und ist noch immer in Kraft ist; im April 2007, ein separate Bestellung wurde Nablus Beschränkung für die Einreise und Ausreise aus der Stadt zu bestimmten Checkpoints; wieder die Armee behauptet es ist eine Sicherheitsmaßnahme "zu verhindern, dass Terroristen und Material verlassen palästinensischen Städten in Judäa und Samaria…."

(2) the “seam zone;” Israelis say it’s the enclosed area between the Green Line and Separation Wall; when its first section was completed (in October 2003), the IDF declared this section a closed military area with entry into it forbidden; later areas may also be closed off, but even ones that aren’t will have severe movement restrictions the way they’re imposed throughout the West Bank; all Palestinians are affected; Jews and foreigners have permits permitting easy entry and exit. (2) die "Naht-Zone," die Israelis sagen, es ist die eingeschlossenen Gebiet zwischen der Grünen Linie und Trennmauer, wenn seine erste Abschnitt fertig gestellt wurde (im Oktober 2003), der IDF erklärte diesem Abschnitt einem geschlossenen militärischen Bereich mit Eintritt in das verboten, später Gebieten können auch abgesperrt, aber auch solche, die nicht die Bewegung an einer schweren Einschränkungen der Art, wie sie sind, die in der gesamten Westbank, alle Palästinenser betroffen sind, Juden und Ausländer haben erlaubt erlaubt einfache Ein-und Ausstieg.

(3) prohibiting travel on certain roads for Jews only; on some roads, no Palestinian vehicles are allowed; on others, travel is allowed for ones with special permits; the Oslo Accords set the rules; most often (but not always), Palestinians may travel on Areas A and B roads but prohibited or restricted in Area C; they’re excluded from about 311 km of West Bank roads for Jews only; they connect settlements to Israel or other settlements. (3) Reise-Verbot auf bestimmten Straßen nur für Juden; auf einigen Straßen, keine palästinensischen Fahrzeuge zugelassen sind, auf andere, Reisen, ist zulässig, für diejenigen mit einer Sondergenehmigung, die Oslo-Abkommen legen die Regeln; meist (aber nicht immer), Palästinenser reisen mögen sich auf die Bereiche A-und B-Straßen aber verboten oder eingeschränkt Bereich C, sie sind ausgeschlossen von über 311 km Westjordanland Straßen nur für Juden, sie verbinden Siedlungen nach Israel oder anderen Siedlungen.

– rules are so harsh and convoluted that further restrictions are imposed on some roads Palestinians may use; an example is forbidding Palestinian vehicles from crossing a road, requiring passengers to leave their vehicles on one side, cross on foot, and get other transportation on the other side; this creates great hardship, is only to harass, and in cases of passenger illness or mothers in labor it may be life-threatening; in addition, Israeli security forces have great enforcement latitude; orders are issued verbally, not in writing, and soldiers at checkpoints can pretty much do as they please, depending on their mood. -- Vorschriften sind so hart und wechselhafte, dass weitere Einschränkungen auferlegt werden, auf einigen Straßen Palästinenser können, ein Beispiel ist das Verbot palästinensische Fahrzeuge vor der Kreuzung einer Straße, die Passagiere zum Verlassen ihrer Fahrzeuge auf der einen Seite, überqueren Sie zu Fuß, und steigen auf andere Verkehrsmittel der anderen Seite, das schafft große Not, ist nur zu belästigen, und im Falle von Krankheit oder Passagier Mütter in Arbeit kann es Leben bedrohen; darüber hinaus israelischen Sicherheitskräfte haben große Durchsetzung Breite; Aufträge erteilt werden mündlich, nicht schriftlich, und Soldaten an den Kontrollstellen kann ziemlich viel tun, was er will, je nach Laune.

(4) harsh travel laws act as deterrence; they impose high fines and/or insurance requirements; Palestinian violators are treated discriminatorily; and a high percentage of drivers are affected. (4) Reise harten Gesetze als Abschreckung, sie hohe Geldstrafen und / oder Versicherungs-Anforderungen; palästinensischen verletzen discriminatorily behandelt werden, und ein hoher Prozentsatz der Fahrer betroffen sind.

To counter public criticism, Israel issued two selective easing measures; they help some Palestinians but tighten movement restrictions for others: Um die öffentliche Kritik, Israel zwei selektive Lockerung Maßnahmen, sie helfen, einige Palästinenser, sondern verschärfen Bewegung Einschränkungen für andere:

(1) the permits regime; since 1991, Israel required Palestinians to have personal entry permits to enter its territory and East Jerusalem; after 1996, Palestinians also needed permits to enter West Bank jurisdictional areas; post-September 2000, rules were further tightened; some Palestinians must have permits to enter, remain in, or leave large areas inside the West Bank, including the “seam zone” and areas under siege; other permits are needed to arrange (passenger and commercial) vehicular checkpoint crossings; a limited number are allowed based on the capacity of security forces to inspect vehicles, goods and passengers; (1) die Genehmigungen Regime, seit 1991, Israel erforderlich Palästinenser auf persönliche Einreisegenehmigungen für die Einreise in sein Hoheitsgebiet und Ost-Jerusalem; nach 1996, Palästinenser auch erforderlich, Genehmigungen zu geben Westjordanland Gerichtsbarkeit Gebieten; Post-September 2000, wurden weitere Regeln verschärft; einige Palästinenser müssen Genehmigungen zu geben, bleiben, oder lassen große Flächen innerhalb der West Bank, einschließlich der "Naht-Zone" und Gebiete unter Belagerung; andere Genehmigungen erforderlich sind, zu ordnen (Passagier-und kommerzielle) Motorsport Checkpoint Kreuzungen; eine begrenzte Zahl sind erlaubt basiert auf der Fähigkeit der Sicherheitskräfte zu inspizieren, Fahrzeuge, Waren-und Personenverkehr;

– B’Tselem lists nine different type permits for passenger vehicles - commercial ones; public ones for taxis and buses; movement in areas under encirclement; humanitarian ones; for permanent “seam zone” residents; for daily “seam zone” entry; “seam zone” entry for farming or work; and to enter the Jordan Valley; -- B'Tselem Listen neun verschiedene Art Genehmigungen für Fahrzeuge zur Personenbeförderung - kommerzielle diejenigen, öffentliche diejenigen, für Taxis und Busse; Bewegung in Gebieten unter Umzingelung; humanitären Gründen, zum ständigen "Naht-Zone" aufhalten; für die tägliche "Naht-Zone"-Eintrag, "Naht Zone "-Eintrag für die Landwirtschaft oder arbeiten, und um das Jordantal;

– movement restrictions and prohibitions are so onerous and for so many reasons that Israelis consider permits a privilege; for Palestinians, they’re essential to meet daily needs; West Bank District Coordination Offices (DCOs) issue them, but procedures are unclear and lack transparency; B’Tselem believes “two general and sweeping criteria must be met” to get one: -- Bewegung Beschränkungen und Verbote sind so aufwendig und für so viele Gründe, die Israelis betrachten ermöglicht ein Privileg, für die Palästinenser, sie sind wesentlich bei der Befriedigung des täglichen Bedarfs; Westjordanland Stadtteil-Koordinationsbüros (DCOs) Problem, aber Verfahren sind unklar und nicht transparent genug ; B'Tselem ist der Auffassung, "zwei allgemeine und weitreichende Kriterien müssen erfüllt sein," eins zu bekommen:

(a) “lack of ‘prevention,’ either for security or police-related reasons relating to the applicant,” and (a) "Mangel an" Prävention ", entweder für die Sicherheit oder die Polizei zusammenhängenden Gründen im Zusammenhang mit der Klägerin," und

(b) having documents to show justification for the request. (b) mit Dokumenten zu zeigen Rechtfertigung für den Antrag.

Quotas exist in all cases; when they’re filled, many qualified residents are left out; in addition, other qualifying procedures exist but are unstated; ultimately DCO officials have total discretion in awarding or denying permits and can be pretty arbitrary about it; “seam zone” residents provide an example of what all Palestinians endure; to get a permit to their own home area, they must prove they reside there from their ID card address on the day the declaration of closed military area was made or in some other way show their center of life is there; those getting one are allowed entry via one checkpoint only; Quoten gibt es in allen Fällen; wenn sie gefüllt, viele qualifizierte Einwohner sind ausgelassen, darüber hinaus auch andere qualifizierte Verfahren existieren, aber noch nicht; schließlich DCO Beamten haben insgesamt Ermessen bei der Vergabe oder Verweigerung von Genehmigungen und können ziemlich willkürlich darüber; " Naht-Zone "Bewohner bieten ein Beispiel dafür, was alle Palästinenser ertragen, um eine Genehmigung zu ihrer eigenen Heimat, müssen sie beweisen, sie sich dort von ihren Personalausweis-Adresse am Tag der Erklärung über die militärischen Bereich geschlossen wurde oder auf andere Weise zeigen ihre Mitte des Lebens ist es, die immer ein sind die Einreise über ein Checkpoint nur;

(2) So-called “fabric of life” roads for Palestinians only; the West Bank’s main roads are only for Jews; initially, those for Palestinians passed through villages and city centers, but because of criticism an alternate plan was developed - creating a separate, contiguous road network running north-south in the West Bank; it’s based on separate levels in places where Israeli and Palestinian roads meet; bridges and interchanges achieve separation with Israelis able to travel on top at high speed; lower level “fabric of life” roads comprising 20% of the West Bank’s total are for Palestinians; elements of the plan have been implemented and “fabric of life” roads are being built; they represent another part of Israel’s repressive apartheid scheme. (2) Sogenannte "Gewebe des Lebens" Straßen für Palästinenser nur die West Bank Hauptstraßen sind nur für Juden; zunächst, die für die Palästinenser durch Dörfer und Stadtzentren, sondern auch wegen der Kritik einer alternativen Plan entwickelt wurde -- Schaffung einer eigenen, zusammenhängenden Straßennetzes laufenden Nord-Süd im Westjordanland, sondern basiert auf separaten Ebenen an Orten, wo israelische und palästinensische Straßen begegnen; Brücken und Übergänge erreichen Trennung mit Israelis Möglichkeit zu reisen auf bei hohen Geschwindigkeiten; niedrigeren Niveau "Gewebe des Lebens" Straßen mit 20% der West Bank insgesamt sind für Palästinenser; Elemente des Plans umgesetzt wurden und "Stoff des Lebens" Straßen werden gebaut, sie repräsentieren einen anderen Teil der israelischen Apartheid repressiven Systems.

Splitting the West Bank Die Teilung der Westbank

Article 13 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights states: Artikel 13 der 1948 Allgemeine Erklärung der Menschenrechte heißt es:

(1) “Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. (1) "Jeder Mensch hat das Recht auf Freizügigkeit und Aufenthalt innerhalb der Grenzen eines jeden Staates.

(2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.” (2) Jeder Mensch hat das Recht zu verlassen jedes Land, einschließlich seines eigenen, und in sein Land zurückzukehren. "

Israel is a serial international law and human rights abuser. Israel ist eine serielle Völkerrechts und der Menschenrechte Missbraucher. For Palestinians, it believes allowing free movement is a privilege, denying it is the norm, and actions no matter how outlandish require no explanation or justification. Für die Palästinenser ist er der Auffassung, dass die Freizügigkeit ist ein Privileg, leugnen, ist es die Regel, und Aktionen, egal wie abwegige erfordern keine Erklärung oder Rechtfertigung.

Israel divided the West Bank into three control areas - A, B and C. For purposes of restricting movement, it further split the Territory into six geographical units: Israel gliedert sich das Westjordanland in drei Bereichen Kontrolle - A, B und C. Für die Zwecke der Einschränkung der Bewegungsfreiheit, sie weitere Aufteilung des Territoriums in sechs geografischen Einheiten:

– North that includes the Jenin, Tulkarm, Tubas and Nablus districts, except for those in the Jordan Valley and Separation Wall enclaves; about 840,000 Palestinians lived in this area as of summer 2007; today the number is somewhat higher; -- Nord-, das die Dschenin, Tulkarm, Tubas und Nablus Bezirken, mit Ausnahme derjenigen im Jordantal und Trennmauer Enklaven; etwa 840000 Palästinenser leben in diesem Bereich ab Sommer 2007, heute ist die Zahl etwas höher;

– Central that includes the Salfit, Ramallah, and Jericho districts, except for parts in the Separation Wall enclaves; in summer 2007, the Palestinian population exceeded 400,000; -- Zentrale, dass auch die Salfit, Ramallah, Jericho und Bezirken, mit Ausnahme der Teile in der Trennmauer Enklaven; im Sommer 2007, die palästinensische Bevölkerung überschritten 400000;

– South that includes the Hebron and Bethlehem districts, except for the northern Dead Sea and Separation Wall enclaves; Palestinians here number over 700,000; -- South dazu gehört auch die Bethlehem und Hebron Bezirken, mit Ausnahme der nördlichen Toten Meer und Trennmauer Enklaven; Palästinenser hier Zahl über 700000;

– the Jordan Valley and northern Dead Sea that includes the eastern strip of the West Bank, except for Jericho and nearby refugee camps; the Palestinian population is around 10,000; -- Das Jordantal und nördlichen Toten Meer, das die östliche Streifen des Westjordanlandes, mit Ausnahme von Jericho und den nahe gelegenen Flüchtlingslager, die palästinensische Bevölkerung liegt bei etwa 10000;

– the Separation Wall-created “seam zone” and inside the West Bank “internal” enclaves; when the Wall is completed, the “seam zone” Palestinian population will number about 30,000; an additional 25,000 will be in “internal” enclaves; the “seam zone” also contains thousands of Palestinian farmland dunams (a dunam equals about one fourth of an acre) and 39 settlements; unlike the other geographical units, the enclaves are dozens of non-contiguous sections that are separated from the rest of the West Bank; and -- Die Trennmauer geschaffenen "Naht-Zone" und in der West Bank "internen" Enklaven; wenn die Mauer fertig ist, die "Naht-Zone" der palästinensischen Bevölkerung wird über die Zahl 30000; eine zusätzliche 25000 wird im "internen" Enklaven, die "Naht-Zone" enthält auch Tausende von palästinensischen Ackerland dunams (ein Dunam entspricht ungefähr einem Viertel der ein Hektar) und 39 Siedlungen, im Gegensatz zu den anderen geographischen Einheiten, die Enklaven sind Dutzende von nicht zusammenhängende Abschnitte, die getrennt vom Rest des Westens Bank; und

– East Jerusalem that includes all the area Israel annexed in 1967 and is attached to the Jerusalem Municipality, except for the Shu’afat refugee camp and Kfar Aqeb that the Wall separates from the city; around 200,000 Palestinians live in this section. -- Ost-Jerusalem, das alle Bereich beigefügt Israel im Jahre 1967 und ist an die Stadt Jerusalem, mit Ausnahme der Shu'afat Flüchtlingslager und Kfar Aqeb, dass die Mauer trennt sich von der Stadt, etwa 200000 Palästinenser leben in diesem Abschnitt.

All geographical units are constricted by Israel’s rigid control system explained above. Alle geographischen Einheiten sind verengt durch Israel's starre System bereits dargelegt. Below are the checkpoints that control movement from one section to another: Unten sind die Checkpoints, dass die Kontrolle Bewegung von einem Abschnitt in einen anderen:

– Za’tara (Tupuah) Checkpoint controls North to Central sections movement; in addition, the IDF directs to this checkpoint all west and east traffic along the Trans-Samaria highway and from Route 60 from Nablus in the north and Ramallah in the southwest and south; Palestinians may generally pass freely heading north; those traveling south encounter ID and sometimes vehicle checks; delays are common; males aged 16 - 35 often aren’t allowed to go south. -- Za'tara (Tupuah) Checkpoint Kontrollen Nord-Zentral-Abschnitte Bewegung, darüber hinaus, die IDF leitet auf diese Checkpunkte alle West-und Ost-Verkehrs entlang der Trans-Samaria Autobahn und von Route 60 aus Nablus im Norden und Ramallah im Südwesten und Süden; Palästinenser können grundsätzlich frei Pass Richtung Norden; die Reise nach Süden Begegnung ID und manchmal Fahrzeug-Kontrollen; Verzögerungen sind häufig; Männer im Alter zwischen 16 und 35 sind häufig nicht erlaubt zu gehen Süden.

– Container Checkpoint almost totally controls movement between the South and Central sections; Border Police staff it round the clock; from 2002 to February 2007, passenger cars were prohibited without a special permit; it’s now cancelled; since September 2000, Palestinians have been prohibited from using Route 398 that runs from the checkpoint to the Ma’ale Adumim and Qedar settlements; Palestinians are diverted to other worn roads of nearby villages; Palestinian traffic passing through the checkpoint are subjected to lengthy delays and at times searches; when Israel declares a comprehensive closure, it applies to this checkpoint; it severs the southern West Bank from the rest of the Territory and requires Palestinians traveling to or from the South to do it by foot. -- Container-Checkpoint fast völlig Kontrollen Bewegung zwischen der Süd-und Zentral-Abschnitte; Grenzpolizei Personal es rund um die Uhr, von 2002 bis Februar 2007, Personenkraftwagen wurden verboten, ohne dass eine spezielle Genehmigung, es ist jetzt storniert, seit September 2000 Palästinenser wurden untersagt, Route 398, das von der Checkpoint auf der Ma'ale Adumim und Qedar Siedlungen; Palästinenser sind auf andere Straßen getragen von den umliegenden Dörfern; palästinensischen Verkehr durch den Checkpoint zu unterziehen sind langwierige Verzögerungen und zu mal Durchsuchungen; wenn Israel erklärt, eine umfassende Schließung, es gilt für diese Checkpunkte, es trennt den südlichen Westjordanland vom Rest des Territoriums und erfordert Palästinenser auf Reisen oder aus dem Süden zu tun ihm vom Fuß.

– Tayasir, Hamra, Gittit and Yitav checkpoints control movement to and from the Jordan Valley. -- Tayasir, Hamra, Gittit und Yitav Checkpoints Kontrolle Bewegung in und aus dem Jordantal. In May 2005, Israel instituted sweeping Palestinian movement prohibitions here, except for residents with ID cards and persons with special permits. Im Mai 2005, Israel errichtete radikale palästinensische Bewegung Verbote hier, außer für Hotelgäste mit ID-Karten und Personen mit besonderen Genehmigungen. They were cancelled in April 2007, it affects only pedestrians and those using public transportation (that also requires a permit), and applies only to the Tayasir and Hamra crossings. Sie wurden storniert im April 2007, es betrifft nur Fußgänger und die Benutzung öffentlicher Verkehrsmittel (das erfordert auch eine Genehmigung), und bezieht sich nur auf die Tayasir Hamra und Kreuzungen.

– Almog Checkpoint that controls movement to and from the northern Dead Sea; generally only Palestinians with work permits for nearby settlements and/or to enter Israel may pass; since May 2007, the latter category was cancelled. -- Checkpoint Almog, dass die Kontrollen Bewegung in und aus dem nördlichen Toten Meer; Palästinenser im Allgemeinen nur mit Arbeitsgenehmigungen für Siedlungen in der Nähe und / oder seine Einreise in Israel Mai pass; seit Mai 2007, die letztere Kategorie wurde abgesagt.

– the Separation Wall directs movement between the “seam zone” enclaves and the rest of the West Bank to several gates in the Wall; only Palestinians with special entry permits may pass; 38 gates are in place; only six operate daily from 12 to 24 hours continuously; 17 others open two or three times a day for 30 minutes to two hours; 13 additional ones operate during farming season; two other gates allow movement of residents of a few houses that are enclosed by the Wall and separated from their village; still other crossings are for Israeli travel between the West Bank and Israel; they operate round the clock. -- Die Trennmauer leitet Bewegung zwischen den "Naht-Zone" Enklaven und dem Rest der Westbank auf mehrere Tore in der Mauer, nur Palästinenser mit speziellen Einreisegenehmigungen Mai pass; 38 Tore sind vorhanden; nur sechs Betrieb täglich von 12 bis 24 Stunden kontinuierlich; 17 andere offene zwei oder drei Mal pro Tag für 30 Minuten bis zwei Stunden; 13 weitere sind in der Landwirtschaft tätig Saison; zwei weitere Tore erlauben Bewegung von Inländern, die ein paar Häuser, die innerhalb der Mauer und getrennt von ihrem Dorf; noch andere Kreuzungen sind für israelische Reisen zwischen dem Westjordanland und Israel; sie tätig sind rund um die Uhr.

– the Separation Wall also directs movement between East Jerusalem and the rest of the West Bank; this section is called the “Jerusalem envelope” and has 12 checkpoints; crossing (permitted only through four of them) requires a valid ID and permit and submitting to stringent checks; they include exiting vehicles, having them searched, and passing through a revolving gate equipped with a metal detector; the remaining eight checkpoints are for settlers, Israeli residents and East Jerusalem Palestinians with Israeli IDs. -- Die Trennmauer auch leitet Bewegung zwischen Ost-Jerusalem und dem Rest der Westbank, dieser Abschnitt wird als "Jerusalem Envelope" und hat 12 Kontrollposten; Kreuzung (erlaubt nur durch vier von ihnen) setzt eine gültige ID und ermöglichen und die Vorlage zu strengere Kontrollen, sondern auch aufregender Fahrzeuge, nachdem sie suchten, und die durch eine revolvierende Tor mit einem Metalldetektor, die übrigen acht Checkpoints sind für die Siedler, israelische Bürger und Ost-Jerusalem mit der israelischen Palästinenser-IDs.

In addition to area to area restrictions, Israel tightens them further with others within areas by breaking them into sub-areas and controlling movement between them. Neben Gebiet zu Gebiet Beschränkungen, Israel verschärft sie weiter mit anderen Bereichen innerhalb von brechen sie in Teilbereiche und Controlling Bewegung zwischen ihnen. Nablus in the North is separated from nearby villages and from other northern West Bank districts. Nablus im Norden getrennt ist aus den umliegenden Dörfern und aus anderen nördlichen Westjordanland Bezirken.

The Nablus area includes the city, three refugee camps and 15 villages that contain over 200,000 Palestinians combined. Die Nablus Bereich umfasst die Stadt, drei Flüchtlingslagern und 15 Dörfer mit mehr als 200000 Palästinenser zusammen. It’s been under siege for seven years; entry and exit is through four surrounding checkpoints; passage through them entails stringent personal and vehicle checks, including for all merchandise in both directions; and special permits are required for passenger vehicle entry. Es war unter Belagerung für sieben Jahre; Ein-und Ausstieg ist im Rahmen von vier umliegenden Checkpoints; Passage durch sie beinhaltet strengere persönliche und Fahrzeug-Kontrollen, auch für alle Waren in beide Richtungen sowie auf besondere Genehmigungen sind nicht erforderlich für Pkw-Eintrag.

Collective Nablus movement prohibitions are harsh and unique in the Territory. Kollektive Bewegung Nablus Verbote sind hart und in seiner Art einmalig in der Gegend. Males between 16 and 35 are especially affected, but they overall disrupt life for everyone. Männer zwischen 16 und 35 sind besonders betroffen, aber sie stören insgesamt Leben für alle. The restricted male population alone affects 26,000 persons. Die eingeschränkte männliche Bevölkerung betrifft allein 26000 Personen. If the age is lowered to 15, it rises to 36,000, and if females are included (as sometimes happens) it totals 73,000. Wenn das Alter wird auf 15 gesenkt, es steigt auf 36000, und wenn Frauen eingeschlossen sind (wie manchmal passiert) 73000 Summen. This group is the area’s main work force, its entire economic life depends on them, and prohibiting their movement brings it to a halt. Diese Gruppe ist der Bereich Hauptwerk Kraft, seine gesamte wirtschaftliche Leben hängt von ihnen, und das Verbot ihrer Bewegung bringt es zum Stillstand.

When it’s in force, siege conditions vary by checkpoint for those allowed through. Wenn es in Kraft, Belagerung Bedingungen variieren von Checkpoint für diejenigen zugelassen werden. The two main Beit Iba and Huwara ones inflict the longest and most burdensome delays and restrictions. Die beiden wichtigsten Beit Iba und Huwara diejenigen zufügen die längste und belastende Verzögerungen und Einschränkungen. In addition, all persons having a “risk profile” because of age are forbidden to leave the area and need a “movement permit in area under encirclement” if they want to exit. Darüber hinaus sind alle Personen, die eine "Risiko-Profil" wegen des Alters verboten sind zum Verlassen des Gebiets und die Notwendigkeit einer "Bewegung ermöglichen, im Bereich unter Umzingelung", wenn sie wirklich beenden möchten. However, it’s not easy getting one with a convoluted system in place that requires a party permitted to cross to apply for persons who aren’t and even they can’t do it easily. Allerdings ist es nicht immer leicht mit einem komplizierte System, das erfordert, dass eine Partei zugelassen zu überqueren beantragen Personen, sind nicht, und auch sie können es nicht leicht. In addition, permits aren’t issued for “ordinary” needs, such as work, family visits or school. Darüber hinaus erlaubt die nicht für "normale" Bedürfnisse, wie Arbeit, Familie oder Schule besucht. Those considered are only for “humanitarian” reasons like needed medical care. Diese sind als nur für "humanitäre" Gründe wie die medizinische Versorgung benötigt. Few overall are issued. Wenige insgesamt ausgestellt werden.

The Nablus siege also restricts movement in the Jenin Tulkarm and Tubas districts. Die Belagerung auch Nablus schränkt die Bewegungsfreiheit in Jenin und Tubas Tulkarm Bezirken. Nablus is vital for them and for years was the West Bank’s economic and industrial center. Nablus ist von entscheidender Bedeutung für sie und für die Jahre wurde der West Bank die wirtschaftliche und industrielle Zentrum. Now these districts are separated, and major roads between them are blocked. Jetzt diesen Bezirken sind getrennt, und die wichtigsten Straßen zwischen ihnen sind blockiert. In the past, traveling from Jenin to Nablus took about 40 minutes on the main road. In der Vergangenheit, Reisen von Dschenin zu Nablus dauerte etwa 40 Minuten auf der Hauptstraße. It now takes one to three hours on narrow, winding roads plus a long wait at one of the Nablus area checkpoints. Es dauert jetzt ein bis drei Stunden auf schmalen, kurvenreichen Straßen sowie eine lange warten, an einem der Checkpoints Bereich Nablus.

Over the past two years especially, accessing Nablus has been hard and complicated for villagers located to its north. In den letzten zwei Jahren vor allem den Zugriff auf Nablus wurde schwer und zu kompliziert für Dorfbewohner befindet sich auf seine Norden. Checkpoint access is limited, some are closed to traffic, and those that operate have delays running up to hours. Checkpoint nur beschränkten Zugriff hat, manche sind geschlossen zu Verkehr, und diejenigen, die arbeiten müssen Verzögerungen läuft bis zu Stunden. In addition, soldiers at times block road traffic for several hours, no advance notice is given, and it causes undue hardship for travelers having to wait or use alternate routes. Außerdem, Soldaten in Zeiten blockieren Straßenverkehr für mehrere Stunden, keine Vorankündigung gegeben ist, und sie verursacht unbillige Härte für Reisende zu warten, oder verwenden Sie alternative Routen. The IDF is also at times punitive. Die IDF ist auch in Zeiten Strafaktion. It sets up indiscriminate flying checkpoints, uses them for punishment, and makes it harsher with instances of violence and confiscation of permits and identity cards that can only be redeemed at a permanent checkpoint that may or may not be operating. Es setzt sich wahllose fliegende Checkpoints, nutzt sie für die Strafe, und macht es härter mit Fällen von Gewalt und Einziehung von Genehmigungen und Ausweise, die nur eingelöst werden zu einer ständigen Kontrollpunkt, dass möglicherweise nicht in Betrieb sein.

The Central Section splitting caused much the same type hardships. Die zentralen Abschnitt Spaltung verursacht viel die gleiche Art Härten. It created two principal sub-areas around Salfit and Ramallah. Es erstellt beiden wichtigsten Sub-Gebieten rund um Salfit und Ramallah. It detached some of these cities’ villages and separated them from their residents’ farmland. Es losgelöst einige dieser Städte und Dörfer trennen sie von ihren Bewohnern "Ackerland.

After the IDF blocked Salfit’s main entrance road from the north, alternate routes became necessary, and they lengthened travel times considerably. Nach dem IDF blockiert Salfit's Haupteingang der Straße aus dem Norden, alternative Routen erforderlich geworden ist, und sie verlängerte Fahrzeiten erheblich. It created great hardship for travelers who rely on Nablus for basic services and also for villagers who are blocked from their farmland. Es erzeugt große Härte für Reisende, sich in Nablus zu grundlegenden Dienstleistungen und auch für die Dorfbewohner, sind blockiert von ihren landwirtschaftlichen Nutzflächen. Sixty-six thousand people are affected. Sechsundsechzig tausend Menschen betroffen sind.

It’s even worse for the 300,000 Ramallah district residents in a city that’s the West Bank’s seat of government because Israel denies East Jerusalem that status. Es ist sogar noch schlimmer für die 300000 Einwohner Bezirk Ramallah in einer Stadt, das ist das Westjordanland ist Sitz der Regierung, weil Israel bestreitet, dass Ost-Jerusalem-Status. In addition, after undo restrictions and hardships caused many Palestinian entrepreneurs to leave Nablus and the northern West Bank, Ramallah developed into the Territory’s cultural and economic center. Auch nach Undo-Beschränkungen und Härten verursacht viele palästinensische Unternehmer zu verlassen, Nablus und dem nördlichen Westjordanland, Ramallah entwickelt, in das Gebiet der kulturellen und wirtschaftlichen Zentrum. Obstructions, checkpoints and the Separation Wall demarcate the area and combined make movement just as hard as throughout the rest of the West Bank. Behinderungen, Checkpoints und die Trennmauer Abgrenzung des Gebiets und kombiniert die Bewegung genauso hart wie im gesamten Rest der Westbank.

It’s the same for Jericho’s 40,000 residents. Es ist das gleiche für Jericho's 40.000 Einwohner. In addition, for 10,000 of them in the north in the besieged Jordan Valley, they’re separated from the city, and for those in the east there’s another obstacle - 19 km of trenches and land east of it that’sa closed military area. Darüber hinaus ist für 10000 von ihnen im Norden in der belagerten Jordantal, sie sind getrennt von der Stadt entfernt, und für diejenigen im Osten gibt es ein weiteres Hindernis - 19 km Gräben und Land östlich davon das ist geschlossen Militär Bereich.

The South section’s splitting has been less conspicuous, but it hasn’t made movement easier. Der südliche Abschnitt der Spaltung wurde weniger auffällig, aber es hat nicht leichter Bewegung. Most notably since September 2000, have been restrictions in Route 60’s southern section that runs the entire length of the southern West Bank and is this subsection’s principal roadway. Vor allem seit September 2000, wurden Einschränkungen im Route 60's südlichen Abschnitt, läuft die gesamte Länge des südlichen Westjordanland und diesem Unterabschnitt ist das wichtigste Fahrbahn. Access roads to the Route are now blocked, over time some have been eased, but use of the road remains limited. Zufahrtsstraßen zu der Route sind nun gesperrt, im Laufe der Zeit einige wurden gelockert, doch die Nutzung des Straßennetzes nach wie vor begrenzt.

Most harmed are residents in towns and villages in Hebron’s southern area. Die meisten Einwohner sind Schaden in den Städten und Dörfern in Hebron im Süden. To reach the city, they must use long, winding, beat-up roads that are no substitute for decent ones. Um die Stadt erreichen, müssen auf langen, kurvenreichen, Beat-up Straßen, sind kein Ersatz für menschenwürdige. Once the Separation Wall is completed east of the Efrat and Gush Atzion settlements, Route 60’s northern quarter in the South section will be on the Wall’s Israeli side and completely off-limits to Palestinians. Sobald die Trennmauer wird östlich des Efrat und Gusch Atzion Siedlungen, Route 60's Northern Quarter in der Süd-Abschnitt wird auf die Mauer die israelische Seite und völlig off-limits für Palästinenser. As a result, Bethlehem will be separated from Jerusalem as well as the main road to Hebron with all the hardships that will create. Als Folge, Bethlehem werden getrennt von Jerusalem sowie die Hauptstraße nach Hebron mit allen Härten, die schaffen.

Consider how they affect Hebron. Überlegen Sie, wie sie Auswirkungen auf Hebron. It’s the only Palestinian West Bank city (other than East Jerusalem that Israel annexed in 1967) with an Israeli settlement in its center. Es ist der einzige palästinensische Westjordanland Stadt (mit Ausnahme von Ost-Jerusalem, dass Israel im Anhang in 1967) mit einer israelischen Siedlung in der Mitte. Because of it, the IDF created a contiguous strip of land through the city over which Palestinian vehicles are prohibited. Weil es, die IDF einen zusammenhängenden Streifen von Grundstücken durch die Stadt, über die palästinensischen Fahrzeuge sind verboten. It runs from the Kiryat Arba settlement in the east to the Palestinian Tel Rumeida neighborhood in the west, and in many sections along its center, Palestinian pedestrians are banned. Es läuft von der Siedlung Kiryat Arba im Osten an die Palästinensische Tel Rumeida Nachbarschaft im Westen, und in vielen Abschnitten entlang der Mitte, palästinensische Fußgänger verboten sind. The main Shuhada Street is most affected. Die wichtigsten Shuhada Street ist am stärksten betroffen. In addition, the strip blocks Hebron’s main north-south artery harming the entire Palestinian population. Darüber hinaus ist die Streifen Blöcke Hebron die wichtigsten Nord-Süd-Arterie schaden der gesamten palästinensischen Bevölkerung.

Jordan Valley and northern Dead Sea restrictions involve the use of Route 90 that runs the entire length of the section. Jordan-Tal und im Norden Dead Sea Beschränkungen mit dem Einsatz von Route 90 führt, dass die gesamte Länge des Abschnitts. Israel operates five checkpoints here for control. Israel betreibt fünf Checkpoints hier für die Kontrolle. Only public transportation and vehicles with special permits may pass. Nur öffentliche Verkehrsmittel und Fahrzeuge mit speziellen Genehmigungen können passieren. That frees the Route for settlers and Israelis traveling between Jerusalem and the Beit She’an Valley, the Sea of Galilee, or the Galilee area in the north. Das befreit die Route für Siedler und Israelis Reisen zwischen Jerusalem und dem Beit She'an-Tal, der See Genezareth, oder der Bereich, in Galiläa im Norden. It also allows the IDF to use large Jordan Valley sections as fire-exercise zones and close off much of their water and grazing areas to Palestinians. Es ermöglicht auch die IDF zu verwenden große Jordantal Abschnitte als Feuer-Übung Zonen und abschotten viel von ihrer Wasser-und Weideflächen haben die Palästinenser auf.

Dozens of non-contiguous “seam-zone” enclaves are also affected. Dutzende von nicht zusammenhängende "Naht-Zone" Enklaven sind ebenfalls betroffen. The Separation Wall separates them by winding back and forth between the Green Line and deep into the West Bank. Die Trennmauer trennt sie von gewundenen hin und her zwischen der Grünen Linie und tief in die West Bank. They all contain Palestinian farmland on the barrier’s Israeli side. Sie enthalten alle palästinensischen Ackerland in die Barriere der israelischen Seite. Some also include villages where 30,000 Palestinians live. Einige auch Dörfern, in denen 30000 Palästinenser leben. Because they aren’t connected, crossing from one subsection to another at best is hard and at worst impossible. Weil sie nicht angeschlossen sind, aus einer Kreuzung in einen anderen Abschnitt im besten Fall ist hart und schlimmstenfalls unmöglich. It forces travelers to cross the Wall twice with all the hardships that entails. Sie zwingt Reisende zum Überschreiten der Wall zweimal mit allen Härten, die mit sich bringt. Further, since permits are for one enclave only, entering another one requires a second permit. Weitere, seit Genehmigungen sind für eine einzige Enklave, in einem anderen benötigt man eine zweite Genehmigung.

The Separation Wall then can be divided into five sections plus the Jerusalem area, and each one contains separate enclaves. Die Trennmauer dann lassen sich in fünf Abschnitte sowie die Jerusalem, und jede enthält ein separates Enklaven. Combined they form a crazy quilt isolation pattern with physical obstacles and human repression used against a defenseless civilian population. Kombiniert bilden sie eine verrückte Isolation Quilt Muster mit körperlichen Behinderungen und die menschliche Repressalien gegen eine wehrlose Zivilbevölkerung.

Internal community and farmland enclaves are affected as well but not by having to pass through the Wall or obtain permits. Internen gemeinschaftlichen Enklaven und Ackerland sind davon betroffen, aber nicht, indem er zu durchqueren die Wand oder einer Genehmigung. However, roads that used to connect them have been closed making travel times longer and more complicated. Allerdings, Straßen, die früher zu verbinden, wurden geschlossen Making travel mal länger und komplizierter. When completed, the Wall’s route will create 13 non-contiguous internal enclaves for about 240,000 Palestinians in dozens of towns and villages. Nach dem Abschluss der Wall-Route wird 13 nicht zusammenhängende interne Enklaven für etwa 240000 Palästinenser in Dutzenden von Städten und Dörfern.

East Jerusalem is the final section. Ost-Jerusalem ist der letzte Abschnitt. Israeli Arabs with identity cards may move about fairly freely with one notable exception. Israelische Araber mit Personalausweisen Mai bewegen sich relativ frei mit einer bemerkenswerten Ausnahme. It’s the use of temporary checkpoints (so-called “collection” ones) to collect resident tax debts. Es ist die Verwendung von temporären Checkpoints (so genannte "Sammlung") zu sammeln Wohnsitz Steuerschulden. They operate a few hours at a time on main neighborhood roads where Israeli Police (usually Border Police) provide security along with tax officials to do the collecting. Sie arbeiten ein paar Stunden zu einer Zeit, in Nachbarschaft wichtigsten Straßen, wo israelische Polizei (in der Regel Grenzpolizei) Gewährleistung der Sicherheit zusammen mit Steuer-Beamten zu tun, den Verwertungsgesellschaften. Police stop cars, collectors do the rest, but never to Jerusalem’s Jewish residents. Polizei stoppen Autos, Sammler machen den Rest, aber nie nach Jerusalem jüdische Einwohner.

Harm to Palestinians’ Fabric of Life Schaden für die Palästinenser "Fabric of Life

West Bank separation and division inflicts great harm to Palestinians’ fabric of life in the short and longer term. Westjordanland Trennung und Spaltung fügt großen Schaden zu Palästinenser Stoff des Lebens in die kurz-und längerfristig. This section examines how. In diesem Abschnitt wird untersucht, wie.

First consider health as a fundamental human right and how restricting movement affects it. Zuerst betrachten Gesundheit als grundlegendes Menschenrecht und wie Einschränkung der Bewegungsfreiheit beeinträchtigt. Ill persons needing treatment are greatly impeded reaching medical centers. Kranke Menschen benötigen Behandlung sind erheblich behindert reichende medizinische Zentren. The quality and availability of service is hampered as well by delaying or restricting physicians and staff. Die Qualität und Verfügbarkeit von Service ist behindert als auch von zu verzögern oder zu beschränken Ärzte und Mitarbeiter. First aid crews also aren’t able to reach the sick and injured quickly. Even when situations aren’t life threatening, movement restrictions increase morbidity chances and may shorten a life span.

Overall, West Bank Palestinians have limited or no access to medical care, and residents of villages and outlying areas are most gravely affected. Then consider so-called “risk profile” people being denied passage through checkpoints. Another example is persons needing a permit for access to Jerusalem hospital treatment. To get one, patients must provide medical documents testifying to their illness and confirming their appointment at a specific hospital.

The situation is especially problematic for pregnant women when their time to deliver approaches and their hospital is in Jerusalem. Permits are valid only for one or two days, as it is for all ill persons, but the moment when it’s needed is uncertain. They must thus be continually renewed, and there are times when it’s impossible. It thus forces mothers to give birth at checkpoints because they’re denied passage through them.

In 1996, the Physicians for Human Rights petitioned the State Attorney’s office for relief and nominally got it - to allow passage through checkpoints without permits in cases of medical emergency so ill persons can be treated. All checkpoint locations are supposed to comply, but it turns out they don’t. Soldiers don’t treat Palestinians kindly, are unresponsive to their needs, and are untrained medically to recognize emergencies.

Patients encounter other obstacles as well. Their travel is slowed by having to use long, winding and worn roads; they’re sometimes blocked causing long delays; they have no access to ambulances or other transportation; must pass through checkpoints when they do or by foot; be up against closed ones; be forced to wait at open ones; and undergo searches.

These problems make people more dependent on first aid that can’t cope in emergency cases where special expertise is required. At times, long distances are involved, and when need is greatest, it means lives are endangered. This is what Palestinians endure daily.

Movement restrictions also affect hospitals, especially East Jerusalem ones that are considered the OPT’s best because they provide services unavailable elsewhere in the Territories. East Jerusalem’s separation from the rest of the West Bank and needing a permit to enter is the problem. It affects staff and patients with the situation at al-Makassed Hospital typical. Twelve of its workers live outside the city and are classified “prevented entry.” They have no permits. Even workers with them face long checkpoint delays or their closure when Israel wishes.

Restricting free movement also impacts health care professionals from developing their skills through in-service training. Students as well are affected, are unable to complete their studies or receive a lower professional training degree. It places Palestinians needing medical care in a hopeless situation. They’re unable to move freely or receive expert care if they can.

B’Tselem’s report is on the West Bank. Gaza is another matter, and since Israel’s June 2007 siege, 130 in the Territory have died because they couldn’t be treated. Their deaths are in addition to the hundreds of others from near daily incursions that continue without letup.

Movement restrictions also greatly affect the OPT’s economy and trade. Post-September 2000, it’s been in deep depression. GDP has declined around 40%, unemployment stands at about 80%, and the poverty level is punishing. It’s how Israel and Washington planned it to bring the Territories to their knees and demand surrender as the price for relief.

At present, look how working conditions and transport of goods are affected. Palestinians could once travel freely outside their communities to jobs. No longer, and many lost out and have no means of employment. Employers as well are affected. They lost workers, had to scale back their operations or shut them down entirely.

The same hardships apply to transporting goods. They can no longer move freely, permits are required, they’re hard to get, travel times are longer even with them, at much greater cost, and an example is trade between Nablus and Ramallah. The cost is fourfold what it was in 2002, the result is greatly reduced trade, it’s forced merchants to concentrate more on their own communities and those nearby, and the result is far less commerce overall that severely impacts everyone.

Here’s what’s involved to move goods between Nablus and East Jerusalem:

– permits are needed;

– a quota restricts the number;

– goods allowed to be transported endure the so-called “back-to-back” method; at point of shipment they’re loaded; then stopped at a checkpoint; unloaded; inspected by mechanical scanner, manually, and/or by dogs; they’re then reloaded on another truck for delivery;

– damage is frequent because of extra handling and Israelis aren’t too gentle about it;

– delays are the rule and they’re costly;

– transport requires passing through other checkpoints and repeating the whole procedure again that may be more or less stringent depending on the whims of inspectors;

– when the Separation Wall is completed, transport will be even harder and its cost greater.

Tourism is also affected. Between the Oslo Accords and September 2000, cities like Bethlehem were desired destinations. No longer because of difficulties getting there and how hard it is to move around. The result is privately owned tourist sites throughout the West Bank have closed or have greatly cut back. An example is the Barahameh family’s park in al-Badhan, a village 10 km north of Nablus. Getting there from Ramallah means passing through four permanent checkpoints plus whatever flying ones are up for the day. The result is wasted hours to spend a day at the park, and most tourists won’t do it.

Small businesses like stores, souvenir shops and restaurants are also impacted. Many close down or operate at a fraction of their former levels. A World Bank West Bank report cites movement restrictions and their costs as two major obstacles affecting a healthy Palestinian economy.

They affect farming as well in areas like the Jordan Valley and “seam zone.” Agriculture is an important source of Palestinians’ income. Farmers need permits for it in these areas. Many are denied and their livelihoods destroyed or greatly impacted. Farm workers are also affected. They, too, need permits, but even having them means putting up with long travel times and exhausting days. Many workers won’t do it it so farmers lose a vital work force and the ability to grow their crops productively.

Farmer and merchant Husni Muhammad ‘Adb a-Rahman Sawafteh is an example of what others like him endure:

– he lives, works and farms in Tubas; he and his brothers have a house and 250 dunams of land in Bardala, a northern Jordan Valley village; they also have livestock;

– to reach Bardala, they must pass through Tayasir checkpoint; doing it involves “much difficulty;” it affects their workers as well;

– to sell their produce, they need to reach Bardala, but the hardship forces Sawafteh to manage things by phone; it’s inadequate because it’s vital to be current on prices and dealer payments that requires being in Bardala to do it;

– sometimes he can’t be for a month; the result is dealers send “payment on account” and pay less than the amount owed; their back due debts accumulate; being there is essential to handle things; when he can’t do it, he hasn’t enough money for materials to fertilize the land and grow crops;

– caring for the livestock is another problem; they need daily care; Sawafteh had to build a new Tubas farm to do it, but it was lacking; Tubas hasn’t enough grazing land so the flock can’t do it daily as they need to; he thus has to buy them food; it’s an additional expense he can’t afford;

– he and other farmers have an additional problem as well; they need permits for themselves but also for their tractors and farm vehicles; it forces most of them to go long distances on foot or donkeys;

– it also restricts what crops can be grown; restrictions forced farmers like Sawafteh to forgo higher revenue-generating ones like tomatoes and cucumbers and switch to less labor intensive ones like wheat;

– some farmers give up altogether and let their land lie fallow rather than risk economic failure or work under onerous conditions.

Family and social life are also affected. Palestinian community life is based on extended familial ties even though members don’t often live in the same towns and villages. Movement restrictions and inability to get permits prevent their ability to see each other, and it’s especially felt in the “seam zone,” Jordan Valley and Nablus under siege.

Ni’ma ‘Ali Salameh Abu Sahara from Nablus is a case in point:

– her daughter married and moved to the Jordan Valley;

– no one has been able to see her, not even during holidays, because “the army doesn’t let us cross the Hamra checkpoint;”

– she wasn’t able to visit her first grandson and only saw him two months after his birth when her daughter visited her;

– her daughter just had a second child by Caesarean section; Abu Sahara went to the checkpoint to get through to see her; soldiers refused to let her pass; she begged them; they still refused; Abu Sahara “went home and cried.”

This story and many others like it are commonplace, and it’s caused the splitting up of nuclear families. Students leave parents to be near school. Wage earners and tradesmen leave families to be close to work. The ill live in cities to be near essential medical care facilities. From the time they leave homes to whenever they try to return, they encounter problems. For most Palestinians, they’re painful to impossible.

Restrictions prevent routine family gatherings as well as special ones like weddings, funerals, and caring for the sick. Palestinians once could take vacations, and a favorite spot was the northern Dead Sea area with its 25 km of coastline. No longer. The ‘Ein Fascha nature reserves there (one of the most popular recreational sites) are now operated by Israel’s Nature Reserves and Parks Authority for Jews only.

Movement restrictions affect all facets of daily life, including basic services and law enforcement - urban infrastructure, social services, mail, governance, rescue operations, electricity and gas, water, and locally-based security. When breakdowns occur and repairs are needed or other vital services have to be performed, district government employees get no preferential treatment crossing checkpoints to handle them. The result is long delays fixing essential public services or dealing with problems like medical emergencies.

“Fabric of life” roads for Palestinians are also affected, including the way they were built. They’re on expropriated private land, inefficiently use public property, and take other Palestinian land for the Separation Wall. An example is a road Israel built between the village of Shufa (south of Tulkarm) and a-Ras, northeast of the Sal’it settlement. Israel took village lands for it - from Far’on, a-Ras and ‘Izbat Shufa. To connect the two district seats, Israel seized private land, destroyed olive and citrus orchards on them, asked no permission to do it, and paid no compensation for the losses.

Israel unilaterally chooses routes for new roads, Palestinians’ interests aren’t considered, and injuries and losses they incur get no redress. They’re also harmed in other ways. Roads often demarcate villages, they limit their ability to build and expand for their growing populations, their costs outweighs their benefits, the harm affects whole communities, and it’s long-term.

Restrictions on Free Movement from the Perspective of International Law

Besides Article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and other international humanitarian law, the UN’s International Covenant on Civil and Political Rights is very clear about free movement. Its Article 12 states:

1. 1 werden. “Everyone lawfully within the territory of a State shall, within the territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence.

2. 2 werden. Everyone shall be free to leave any country, including his own.

3. 3 werden. The above-mentioned rights shall not be subject to any restrictions except those which are provided by law, are necessary to protect national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the present Covenant.

4. 4 werden. No one shall be arbitrarily deprived of the right to enter his own country.”

Besides legitimate national security and military necessity, restricting free movement must meet another requirement - proportionality. Under Israeli administrative law as well, the state must prove the legitimate necessity of restrictions, that security can’t be achieved by less harmful means, and that the end result justifies the cost under international law. The UN Human Rights Committee states that the principle of proportionality requires that movement restrictions be incorporated in clear and justifiable legislation. Failure to do so violates international law under which Israel is accountable.

Israel claims justification for its occupation policies - that they’re vital to secure its West Bank settlers as well as Israelis traveling on the Territory’s roads. Clearly, the threat is real, but unasked is why. It’s because of Israel’s longstanding belligerency forcing Palestinians to respond in self-defense and at times take Israeli lives. There’s no secret how to stop it, but Israel abjures - stop attacking Palestinians so they stop fighting back. Long ago it was that way before Palestine became Israel. Arabs and Jews lived peacefully at a time the population imbalance heavily favored Palestinians and the great Jewish immigration wave hadn’t begun.

Today, it’s another matter, Israel manufactures its own security problem, then unjustifiably claims the right to react, and in the process, inflict great harm on a mostly-civilian population. Its actions are unrelated to security, are entirely political and stem from its annexation aims - to seize the West Bank’s most valued areas, remove the Palestinian population, and resettle them in isolated cantons unconnected to the others except by a crazy quilt patchwork of obstructive checkpoints, barriers, and hard to traverse road network.

Israel acts illegally on occupied lands, and its draconian restrictions follow as a result. They’re less for security and mainly to let settlers (on stolen land) move around freely. They’re heavily protected, isolated from their Arab neighbors, able to travel on for-Jews only roads, live in Jewish-only communities, and get all the conveniences of a modern state that denies them to non-Jews in a country claiming to be a model democracy.

All West Bank settlements are illegal under international law. So is the main road network forbidden to Palestinians that’s built on annexed land. Israel’s justifications are unfounded. Security is a non-starter. So is the claim that it’s to protect against terrorist attacks that are, in fact, self-defense measures in an unfair fight. Palestinians are matched against the world’s fourth most powerful military that flexes its muscles by attacking civilians and claims its occupation is just. International law says otherwise, but Israel ignores it.

It also acts disproportionately. It fails the test by all measures:

– there’s no rational connection between the harm restrictions cause and Israel’s declared security objective; independent security and human rights experts concur on this; their view is that there’sa converse relationship between restrictions imposed and security desired; the greater the former, the less of the latter;

– a second failure is the lack of an alternative that causes less harm to achieve a security goal; in some instances, Israel admitted it hasn’t used other methods that would have caused less harm; the Separation Wall is the clearest example of a measure causing great harm with little payback except for confiscated land; after that, the Wall is purely punitive and the Palestinian response justifiable anger;

– a third failure is the lack of a proper relationship between the harm caused and security benefit gained; whatever reasons Israel claims for its policy, it must still justify that it acted in proper proportion to the benefit achieved; sweeping and protracted West Bank restrictions clearly fail the test; they affect all aspects of Palestinians’ lives, infringe on their human rights and deny them the right to family life, health, education, work, and all else Israelis take for granted and get; and in cases of Nablus under siege, the effects are much worse on a locked-down population; there’s no justification for causing so much harm for whatever benefits Israel claims to be getting; they’re disproportionately way out of whack.

Israel also imposes its might without military legislation or written orders. For measures this far-reaching and causing so much harm, orders are merely passed down the chain of command verbally with lots of latitude on their implementation on the ground no matter how harsh. Such a system begs for abuse, and that’s exactly what happens repeatedly.

Without official restrictions in writing, it’s near impossible to monitor how the IDF administers them or judge what’s right or wrong. By its policy, Israel has, in fact, given the army unlimited latitude, made it unaccountable, and instituted a system guaranteed to punish and abuse.

Under international humanitarian law, it’sa system of strictly prohibited collective punishment. Article 50 of the Hague Regulations states: “No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible.”

Article 33 of the Fourth Geneva Convention also states: “No protected person may be punished for an offense he or she has not personally committed. Collective penalties and likewise all measures of intimidation or of terrorism are prohibited.” The UN’s International Covenant on Civil and Political Rights (quoted above) concurs. So do all independent human rights experts.

Israel claims it acts to deter, not collectively punish, but evidence on the ground proves otherwise. The vast majority of Palestinians affected are innocent civilians, they’re suspected of nothing, they’re made to endure great suffering, and Israel’s actions have been imposed continuously and repressively for over seven and a half years plus the punitive effects of 41 years under occupation.

These are actions of one ethnic group against another, thus constituting another international law violation. It’s prohibited by the 1966 (UN General Assembly-adopted) Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that Israel ratified in 1979. Article 1.1 defines racial discrimination as follows:

“Any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, color, descent, or national origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.”

Article 5(d)(1) gives every person the right of free movement within the borders of the state without discrimination. Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits all measures that discriminate solely on the basis of race, color, sex, language, religion, or social origin. Israel violates all of the above. Its claims otherwise hold no water and are, in fact, convoluted. It denies legitimate citizens their legal rights on their own land, but provides preferential treatment for illegal settlers in stark breach of the law.

Conclusion

Israel’s repressive measures force West Bank Palestinians to live in a constant state of uncertainty, prevent them from making plans, deny them their basic rights, harm them when emergencies arise, and overall consign their lives to the will and whims to an illegal occupier. Israel’s repressive measures force West Bank Palestinians to live in a constant state of uncertainty, prevent them from making plans, deny them their basic rights, harm them when emergencies arise, and overall consign their lives to the will and whims to an illegal occupier Werden.

Beyond the immediate harm that’s considerable, the West Bank’s geographical division causes severe long-term detriment to the entire Palestinian fabric of life - affecting their economic, political and social welfare. The result is an entire nation locked down, punished for being unwanted and in the way, and denied their right of self-determination and free movement on their own land.

Israel’s justification is fraudulent on its face, yet goes unchallenged by the world community as well as by neighboring Arab states. Shamefully and willfully, they turn a blind eye to a human calamity they won’t confront and denounce publicly as illegal and unacceptable.

B’Tselem has no such hesitancy. It ends its report by calling on Israel to:

– “immediately remove all the permanent and sweeping restrictions on movement inside the West Bank (including the Separation Wall ruled illegal by the International Court of Justice). In their place, Israel should” protect its citizens along the Green Line and inside the Jewish state according to the rule of law;

– “act immediately to evacuate all the settlements in the West Bank. Until this is done, Israel” has every right to protect its settlers security, but not to the detriment of the Palestinian people who are the lawful occupants of their own land; and

– “verify, before any temporary restriction….is approved (while settlements remain in place),” that it’s “needed for a legitimate security purpose and that the resultant harm to the Palestinian population will be proportionate,” according to international law. – “verify, before any temporary restriction….is approved (while settlements remain in place),” that it’s “needed for a legitimate security purpose and that the resultant harm to the Palestinian population will be proportionate,” according to international law Werden. Restrictions in place “must be incorporated in a written order that specifies the nature of the restriction and the period of time it will remain in force.”

Until Israel takes these measures and begins ending its 41 year occupation, it will continue violating international law and remain in violation of dozens of UN resolutions condemning it for its actions, deploring it for committing them, and demanding they be ended. So far, Israel shows no signs of complying and continues acting with impunity, arrogance and defiance of the rule of law it disdains.

See More: Sehen Sie mehr: Â

Have Your Say: Denying Palestinians Free Movement in the West Bank
Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden.

Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

This entry was posted on Friday, May 2nd, 2008 at 4:51 am and is filed under Contributions & Guests , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website.
Translations Übersetzungen
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Kostenloser Newsletter

Related News Verwandte News

Network This Report Netzwerk Dieser Bericht

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Piktogramme Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund
Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen

Archive Archiv
TOP NEWS DISCUSSIONS Top News Diskussionen
5 LATEST NEWS DISCUSSIONS 5 AKTUELLES Diskussionen
The Surveillance Society Does Not Work Die Überwachung der Gesellschaft funktioniert nicht

US Navy Deploys Around Latin America US-Navy setzt rund Lateinamerika

Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them Iran lehnt Inspektionen der nuklearen Israel, es sei denn, es ihnen erlaubt

The Pentagon vs. America Das Pentagon im Vergleich zu Amerika

Poll: Bush most unpopular in modern history Umfrage: Bush unbeliebt meisten in der modernen Geschichte

Iraq 'Divide and Rule' Strategy Called Shortsighted Irak "divide et impera"-Strategie Called kurzsichtig

The Challenge Of Modern Slavery Die Herausforderung der modernen Sklaverei

The New Whopper: Burger with a Side of Spies The New Whopper: Burger mit einem Side of Spies

Abuse Claims Mount Against Pentagon, Contractors Missbrauch Mount Ansprüche gegen Pentagon, Auftragnehmer

Report: US Not as 'Free' as Touted Bericht: US Nicht als "Free"-wie Touted

Bush backs modified crops Bush unterstützt veränderten Kulturpflanzen

Brian Haw Arrested Again - SOCPA Brian Haw festgenommen wieder - SOCPA

3.5 Million Tons of Plastic Floating in the Pacific 3,5 Millionen Tonnen Kunststoff-Floating im Pazifik

adamkane adamkane commented on: kommentiert:
Chemicals in Baby Products Linked to Problems Chemikalien in Baby-Produkte im Zusammenhang mit Problemen
Дома, ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ´Ð¶Ñ ‹, дачи и ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ ‹ Ð¤Ð¸Ð½Ð»Ñ Ð½Ð´Ð ¸Ð¸. Помощь в полученР¸Ð¸ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð°, комфортР½Ñ‹Ðµ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

James Burnham James Burnham commented on: kommentiert:
The Pentagon vs. America Das Pentagon im Vergleich zu Amerika
This is an excellent article. Dies ist eine ausgezeichnete Artikel. The need for true patriots to serve in the military is multiplied by the rise of private contracting firms. Die Notwendigkeit für wahre Patrioten zu dienen im militärischen ist, multipliziert mit dem Anstieg der privaten Auftraggeber Unternehmen. The private ranks are filled with some... Der private Ränge sind gefüllt mit einigen ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Alex Alex commented on: kommentiert:
British army faces new torture claims Britische Armee Folter vor neuen Forderungen
i think its a shame that a select few disgraced servicemen have brought such shame to the British military. ich denke, daß es sich um eine Schande, dass ein paar wählen Sie disgraced Soldaten haben solche Schande an die britische Militär. i think that the Army cna function perfectly without such extreme... Ich denke, dass die Armee CNA perfekt funktionieren ohne eine solche extremen ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Chatham Chatham commented on: kommentiert:
VIDEO: Religio-Fascist thought police at work VIDEO: religiös-faschistischen Gedanken Polizei bei der Arbeit
_cassanove When you come face to face with your maker and realize you rejected Lord of Lords, hell will be all that awaits you! _cassanove Wenn Sie kommen von Angesicht zu Angesicht mit Ihren Hersteller und realisieren Sie abgelehnt Lord of Lords, die Hölle wird alles, was erwartet Sie!
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

whistler Whistler commented on: kommentiert:
Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them Iran lehnt Inspektionen der nuklearen Israel, es sei denn, es ihnen erlaubt
Why? Warum? simple really…Th e USA does not like to be on equal ground with other countries. wirklich einfach… Th e USA nicht gern zu gleichen Ort mit anderen Ländern. The United States has the “biggest stick”,... Die Vereinigten Staaten haben die "größte Stick ",...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Activism & Protest News Aktivismus Protest & News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Environmental News | | Media News Media News | | Globalisation News Die Globalisierung News | | Web Development News Web Development News
ADVERTISEMENTS ANZEIGEN
SITE MAPS Standortkarten
WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST-Gateway - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Web Hosting-Guides und Ressourcen


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Never Be Lied wieder!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographische Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed Freimaurer Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know What You Are Not Supposed to Know
7/7 7 / 7 Afghanistan Afghanistans Alternative Energy Alternative Energie Art Kunst BBC Big Brother Big Brother Bilderberg Biometrics Biometric Bush CIA Climate Change Klimaänderungen Cover Up Cover Up Cults Sekten Culture Kultur Database State Datenbankzustand David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demokraten Demos Drugs Drogen Education Bildung EU EU - False Flag Falsche Flagge FBI Fraud Betrug Free Speech Free Speech Freemasons Freimaurer G8 G8 - Globalization Globalisierung Guantanamo Health News Gesundheit Aktuell History Geschichte ID Cards Ausweise Internet Iran Iraq Irak Israel Israels Law Gesetz Marches Marken MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Geld Music Musik NASA Neocons NSA Oil Öl Pakistan Pakistans Podcast Police State Polizeistaat Propaganda RFID RFID - RINF Rumsfeld Science Wissenschaft Secrecy Geheimhaltung Security Sicherheit Space Sports Sport Spying Spionage Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Terrorism Terrorismus Tony Blair Tony Blair Torture Folter TV UK News UK News UN UN - USA News USA News Video Video - Voting Warfare White House White House Wolfowitz World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archiv | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archiv | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archiv | Current Archives Aktuelle Archiv | Past Version | Vergangenheit Version
About Über | | DVD Store DVD-Shop | | Opinion Stellungnahme | | Reviews Rezensionen | | Special Guests Special Guests | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum