|
Democracy Now Follows Up on NSA’s Illegal Spying and War Crimes 민주주의가 지금은 NSA의 불법 염탐과 전쟁 범죄에 올라 다음 Tuesday, October 14th, 2008 화요일, 10 월, 2008 14 By 에 의해 David Swanson 데이비드 스완손 | Democracy Now! 민주주의하세요! today not only admitted that I had broken the story but followed up on the story of illegal NSA spying, including the evidence of war crimes. 오늘만이 아니라 그 이야기가 깨진 것을 인정 불법 안보국의 이야기, 전쟁 범죄의 증거를 포함한 스파이 활동에 올라있다. James Bamford: “The Shadow Factory: The Ultra-Secret NSA from 9/11 to the Eavesdropping on America.” 제임스 Bamford : "어둠의 그림자가 공장 : 울트라 - 비밀 안보국 9 / 11 미국에 대한 도청을했다." The Bush administration’s wiretapping program has come under new scrutiny this week. 부시 행정부의 도청 프로그램이 1 주일 새 거취가 주목 받고있다. Two influential congressional committees have opened probes into allegations US intelligence spied on the phone calls of American military personnel, journalists and aid workers in Iraq. 두 영향력있는 의회위원회 전화 염탐한 혐의로 이라크에서 미군 인사, 언론인과 원조를 호출 근로자의 미국 정보 탐사선을 열었습니다. We speak to James Bamford about the NSA’s spying on Americans, the agency’s failings pre-9/11 and the ties between NSA and the nation’s telecommunications companies. NSA의 Bamford 제임스에 대해 말하는 미국인, 기관의 실패 pre-9/11에와 국가 안보국과 국가의 통신 회사 사이의 관계를 엿보고있다. [includes rush transcript–partial] [서두 녹취록 - 부분이 포함되어있습니다] James Bamford, investigative reporter who has been covering the National Security Agency for the last three decades. 제임스 Bamford, 지난 3 년간 누구를 위해 국가 안보국 취재 기자가 취재했습니다. He came close to standing trial after revealing the NSA’s operations in his explosive 1982 book The Puzzle Palace. 그는 그의 주변의 퍼즐 팰리스에서 폭발물이 책은 1982 NSA의 작업을 공개 재판에 서 온 후. His latest book, which comes out today, is the third in his trilogy on the NSA. 오늘 나오는 그의 최신 도서, NSA가 자신의 3 부작이다. It’s called The Shadow Factory: The Ultra-Secret NSA from 9/11 to the Eavesdropping on America. 그것은 어둠의 그림자가 공장 전화 : 울트라 - 비밀 안보국 9 / 11 미국에 대한 도청을했다. This transcript is available free of charge. 이 증명서를 무료로 사용할 수있습니다. However, donations help us provide closed captioning for the deaf and hard of hearing on our TV broadcast. 그러나, 우리를 위해 기부했다 자막을 제공할 수 있도록 도와 우리가 TV 방송에 청각 장애인과 청각. Thank you for your generous contribution. 귀하의 관대한 공헌을 주셔서 감사합니다. * AfterDowningStreet.com Coverage of NSA Spying NSA의 스파이 활동의 범위를 AfterDowningStreet.com Related Democracy Now! 관련 민주주의하세요! Stories 이야기 * DEMOCRACY NOW! * DEMOCRACY하세요! EXCLUSIVE: Fmr. 특종 : Fmr. Military Intelligence Sgt. 군사 정보 하사관. Reveals US Listed Palestine Hotel in Baghdad as Target Prior to Killing of Two Journalists in 2003 (5/13/2008) 바그다드에서 죽이면 대상으로 2003 년 두 기자 (2008년 5월 13일)의 상장에 앞서 미국의 팔레스타인 호텔에 머무를 것 AMY GOODMAN: The Bush administration’s wiretapping program has come under new scrutiny this week. 에이미 굿맨 : 부시 행정부의 도청 프로그램이 1 주일 새 거취가 주목 받고있다. Two influential congressional committees have opened probes into allegations US intelligence spied on the phone calls of American military personnel, journalists and aid workers in Iraq. 두 영향력있는 의회위원회 전화 염탐한 혐의로 이라크에서 미군 인사, 언론인과 원조를 호출 근로자의 미국 정보 탐사선을 열었습니다. Senator Patrick Leahy and Senator Arlen Specter of the Senate Judiciary Committee and Senator Jay Rockefeller, chair of the Senate Intelligence Committee, say they want Congress to look into allegations from two former military intelligence officials. 패트릭 리히 상원 의원과 상원 의원 알렌 스펙터 상원 법사위원회와 상원 의원 제이 록펠러 상원 정보위원회의 의자, 그들은 의회의 주장에 두 전직 군 정보 관계자로부터보고 싶다. The two whistleblowers—Adrienne Kinne, an Army reservist, and David Murfee Faulk, a Navy linguist—spoke last Thursday to ABC News. 두 제보자 - 에드 리안 Kinne, 육군 예비역, 그리고 데이비드 Murfee Faulk, 지난 목요일 해군 언어학 - ABC 뉴스에 밝혔다. While the network claimed that marked the first time the two whistleblowers had come forward, they had both spoken out well before last week. 반면 네트워크 즉, 그들은 둘 다 잘 지난주 빠지실하기 전에 처음으로 두 제보자 앞으로왔다 표시했다. Blogger David Swanson wrote about them as early as July 2007, and in her first broadcast interview five months ago, former Military Intelligence Sergeant Adrienne Kinne, detailed the spying on Democracy Now! 블로거 데이비드 스완손 그들에 대해 2007 년 7 월 초, 첫 방송 인터뷰에서 쓴 그녀는 5 개월 전, 전 육군 병장 인텔리 전스 에드 리안 Kinne, 민주주의에 대한 상세한 훔쳐보는 자! back in May. 다시 5. ADRIENNE KINNE: I was stationed at Fort Gordon, Georgia, and I was actually mobilized shortly after 9/11 with a group of reservists who were eventually sent to Fort Gordon to work a mission, that it was actually a brand new mission. 에드 리안 KINNE : 나는 요새 고든, 조지아,시 및 배치 사실 직후 구 동원됐다 / 11 사람은 결국 요새는 고든에게 임무를 작동하도록 유도했다 예비군의 그룹과 함께, 그게 실제로 상표야 임무였다. It was something not like anything I had done in military intelligence previously. 뭔가 내가 이전에했던 군사 정보부에서 아무것도 아니었다. And this new mission involved the intercept of satellite phone communications in Iraq and Afghanistan and basically a huge swath of the region around those two countries. 그리고이 새로운 임무를 이라크와 아프가 니스탄과 그 두 나라는 기본적으로 주변 지역의 큰 한번 벤 면적에 위성 전화 통신의 요격 참여했다. It was really brand new, and basically there were about twenty of us who were put in charge of this new mission, to stand it up. 정말 새로운, 그리고 기본적으로 이미 약 20 우리의이 새로운 임무를 담당했다 넣어, 일어서. In the very beginning, basically what we did was that we would have a front end, which intercepted satellite phone communications in that region, and then it would transmit the satellite phone conversations back to the United States, where it would just fill up this queue in our computer, and we would just go through. 맨 처음에는 기본적으로 우리가 그랬으면 우리가, 그리고 프런트 엔드, 그 지역에있는 위성 전화 통신을 도청했을 당시 다시는 미국, 어디 그냥이 큐에 채워 것이 위성 전화로 대화를 전송하는 것이였다 우리의 컴퓨터에, 우리는 그냥 통과했다. And all the numbers were unidentified. 그리고이 모든 숫자 미확인했다. So, at the beginning, it was just a matter of sifting through thousands upon thousands of unidentified satellite phone communications, as we kind of tried to sort out what phone number belonged to who and kind of go through the process of identifying phone numbers in the search for intelligence that might be related to operations in Afghanistan and, later on, Iraq. 수천을 통해 정체 불명의 통신 위성 전화 수천에 따라 선별의 그럼, 처음에, 그것이 바로 문제의 일종으로 우리가 어떤 전화 번호를 정리하려에게 속한 사람과 종류의 전화 번호를 식별의 과정을 통해 나중에 그 작업을 아프가 니스탄과 관련이있을 수도 있으며, 정보에 대한 검색, 이라크. AMY GOODMAN: And when were you listening to Iraq? 에이미 굿맨 : 그리고 당신이 언제 이라크를 듣고 있었던거야? ADRIENNE KINNE: We started listening to the entire region pretty much immediately. 에드 리안 KINNE : 우리는 전체 영역에 꽤 많이 듣고 즉시 시작했다. I think this was December of 2001. 나는 올 12 월 2001하다고 생각합니다. And I was mobilized from October 2001 through August of 2003. 그리고 난 2001년 10월에서 2003 년 8 통해 동원됐다. So I was working that mission pretty much from December through August of 2003. 그래서 꽤 많이 통해 12 월부터 2003 년 8 임무를 맡고 있었어요. And over the course of my time, as we slowly began to identify phone numbers and who belonged to what, one thing that gave me grave concern was that as we identified phone numbers, we started to find more and more and more numbers that belonged not to any organizations affiliated with terrorism or with military—with militaries of Iraq or Afghanistan or elsewhere, but with humanitarian aid organizations, non-governmental organizations, who include the International Red Cross, Red Crescent, Doctors Without Borders, a whole host of humanitarian aid organizations. 그리고 내 시간의 과정, 우리가 천천히 전화 번호를 식별하기 시작하고 어떤 한 가지 그 날 심각한 우려를 준 우리의 소유로 그 전화 번호가 발견됐다, 우리가하지 소속 숫자보다 더 찾기 시작 어떤 조직이나 테러와의 제휴로이라 크나 아프가 니스탄이나 다른 지역의 군사적 - 가진,하지만 군사 인도주의 구호 단체, 비 - 정부 기관, 국제 적십자, 적신 월사, 국경없는 의사회를 포함, 인도적 지원의 전체 호스트 단체. And it also included journalists. 그리고 그것도 언론인이다. AMY GOODMAN: Former Military Intelligence Sergeant Adrienne Kinne, speaking on Democracy Now! 에이미 굿맨 : 전 육군 정보국 상사 에드 리안 Kinne, 민주주의에 지금은 말하기! in May. 5. She and Navy linguist, David Murfee Faulk, were also interviewed for a new book on the National Security Agency by James Bamford, an investigative journalist and author of two earlier books on the agency. 그녀와 해군은 언어학, 데이비드 Murfee Faulk, 또한 제임스 Bamford, 취재 기자 2 도서의 저자는 이전 기관에 의해 국가 안보부에 새 도서에 대한 인터뷰를했다. Bamford is among the plaintiffs in a suit filed by the American Civil Liberties Union on behalf of journalists, academics, aid workers and lawyers who feared they were targeted by government spying. Bamford 원고들의 소송이 미국 시민 자유 연합에 의해 언론인, 학자, 원조 노동자와 변호사를 대신해 정부가 훔쳐보는 사람들은 두려워 소송에서 타겟이됐다. A federal appeals court dismissed the case last year after ruling the plaintiffs can’t prove they were monitored. 연방 항소 법원은 지난해 그들을 감시했다 증명할 수 없다는 원고 판결 후 공소를 기각했다. The ACLU might reopen the suit to include the new revelations by Kinne and Faulk. ACLU에 의해 Kinne과 Faulk 새로운 계시를 포함하도록 소송을 재개 할 수도있습니다. James Bamford has been covering the National Security Agency for the last three decades. Bamford 제임스는 지난 3 년간 국가 안전기구를 취재했습니다. He came close to standing trial after revealing the NSA’s operations in his explosive 1982 book The Puzzle Palace. 그는 그의 주변의 퍼즐 팰리스에서 폭발물이 책은 1982 NSA의 작업을 공개 재판에 서 온 후. His latest book, which comes out today, is the third in his trilogy on the NSA. 오늘 나오는 그의 최신 도서, NSA가 자신의 3 부작이다. It’s called The Shadow Factory: The Ultra-Secret NSA from 9/11 to the Eavesdropping on America. 그것은 어둠의 그림자가 공장 전화 : 울트라 - 비밀 안보국 9 / 11 미국에 대한 도청을했다. Today, we spend the hour with James Bamford. 오늘, 우리는 제임스 Bamford와 함께 시간을 보내고있다. He joins us from Washington, DC 그는 워싱턴 DC에서 우리 조인 Welcome to Democracy Now! 이제 민주주의에 오신 것을 환영합니다! JAMES BAMFORD: Thanks, Amy. 제임스 BAMFORD : 고마워요, 에이미. I appreciate it. 정말 감사 드려요. AMY GOODMAN: It’s good to have you with us. 에이미 굿맨 : 그것은 우리와 함께해서 좋아요. Well, let’s talk about Adrienne Kinne’s allegations, spying on Americans and international aid workers in Iraq. 글쎄, 에드 리안 Kinne의 의혹에 대해 얘기하고, 미국과 국제 구호 단체 이라크에서 훔쳐보는하자. What’s wrong with this? 이게 무슨 일이야? JAMES BAMFORD: Well, there’sa lot of things wrong with it. 제임스 BAMFORD : 글쎄요, 그건 잘못된 것들의 많은 there'sa. First of all, they’re wasting their time, when they should be spying on or trying to intercept communications to and from terrorists. 첫째, 그들이 감시해야하거나 통신을 가로채려고하고, 테러리스트들의 시간을 낭비하고있어. That was one of the complaints that Adrienne had and also Murfee Faulk had, that they didn’t join the military to listen to Americans doing pillow talk, because a lot of this was intimate conversations between Americans and their spouses back in the United States. 그것도 하나의 에드 리안 Murfee Faulk 있던 불만의 미국인들은 얘기를하고 베게, 듣고 군대에 합류하지 않았다이 미국인과 미국 사이에 자신의 배우자가 다시 친밀한 대화였다 많습니다. They’ve been separated a long time, and you can imagine what a lot of those conversations dealt with. 그들은 오랜 기간 별거 있었고, 당신이 상상할 수있는 어떤 그 처리의 대화도 많이해야합니다. They were very personal matters dealing with finance, affection, and so forth. 그들은 매우 개인적인됐다 중요한 금융, 애정을 다루고, 등등. So they felt that they were morally wrong by eavesdropping on these people and then just wasting government money and wasting their time by listening to things that had nothing to do with the war on terrorism. 그래서 그들은 도덕적으로이 사람에 대한 도청에 의해 그리고 나서 정부가 돈을 낭비하고 테러와의 전쟁과는 상관이 없었습니다 것들에 귀를 기울이는 시간을 낭비하는 문제가 있었다 느꼈다. AMY GOODMAN: You know, it’s interesting. 에이미 굿맨 : 알다시피, 그것을 흥미 롭군요. One of the things Adrienne Kinne told us was that she was spying on journalists at the Palestine Hotel. 하나는 사물의 에드 리안 Kinne 것은, 그녀가 언론인에있는 팔레스타인 호텔에서 훔쳐보는 중이랍니다. She knew they were journalists. 그녀는 그들이 기자가 나무란 걸 안다. She heard what they were saying over time. 그녀는 그들이 시간이 지남에 무슨 말을 들었 었는데. Here she was in Georgia, but spying on those people, those journalists, in Iraq. 그녀가 여기 조지아는 작았지만, 그 사람들을 감시, 언론인들을 이라크에있다. And she said she saw a document, she saw an email that put the Palestine Hotel on a—as a bombing target, and she immediately went to her superiors, because she was spying on them, she knew that they were journalists. 그리고 그녀는 문서를보고있다, 그녀가 이메일에 관한 팔레스타인 호텔 넣어 - 폭격 대상으로 봤고, 그녀는 바로 그녀의 상사에 갔을 때 그녀가 그들을 감시하기 때문에, 그녀는 그들이 기자가 나무란 걸 안다. She said, “But there are journalists in that hotel.” She learned a lot in this spying. 그녀는 "하지만 이미 그 호텔에서 기자 말했다."그녀는이 훔쳐보는에서 많은 것을 배웠다. Is this illegal? 이 불법인가요? JAMES BAMFORD: Well, you know, it would have been illegal under the old original Foreign Intelligence Surveillance Act. 제임스 BAMFORD : 글쎄요, 당신도 알다시피, 원래의 해외 정보 감시 법 아래에 있었던 옛날 불법 것이다. The way they’ve sort of contorted the new amendments to the act, it’s hard to tell what’s legal and what isn’t, because they’ve taken the Foreign Intelligence Surveillance Court largely out of the mix. 그들이 새로운 수정안 contorted 일종의 행위를하신 방식, 그것은 무엇을하고 무엇을하지 법률의 단정짓기는 어려운 게 사실이다, 왜냐하면 그들은 해외 정보 감시 법원 믹스 중에 크게 끌어 올렸습니다. And so, much of what is being done is governed by secret rules known as USSID 18, United States Signals Intelligence Directive 18, which is above top-secret. 그래서, 많은 무슨 비밀 USSID 18로 알려진 규칙에 의거하여 완료되고, 신호 인텔리 전스 지침 미국 18 위의 - 비밀 가기입니다. It’s top-secret code words. 이건 일급 - 비밀 번호 단어. So what is legal, what isn’t legal, it’s very hard to tell. 그럼 법적 아니라, 무엇인지, 그것을 아주 열심히 말하 합법적이다. And I think that’s why you really need a congressional committee to really take a look at this. 그리고 난 그 이유를 살펴보고 정말이 의회위원회가 필요하다고 생각합니다. What really needs to happen is a very in-depth examination of NSA post/11—actually, pre-9/11 and post-9/11, the kind that was done in the mid-1970s by Senator Frank Church, the Church Committee. 정말 무슨 일이 필요가 아주 - 안보국의 심층 검사 post/11-actually, pre-9/11과 post-9/11, 그 상원 의원은 1970 년대 중반 - 프랭크 교회, 교회위원회에 의해 수행 였는데 . I think that’s really the only way to get to the bottom of whether NSA messed up before the attacks on 9/11 and whether they’re doing things that are illegal or improper after 9/11. NSA는 9 일 전의 바닥 여부를 공격하기 전에 엉망 / 11과 여부를들이 9 일 이후 불법 또는 부적 절한 것들 / 11 일을 받아 그건 정말 유일한 방법은 생각합니다. AMY GOODMAN: What other allegations did the Navy linguist David Murfee Faulk make about what he was listening to in Iraq? 에이미 굿맨 : 어떤 다른 의혹에 대해 그가 무엇을 듣고 있던 해군은 이라크에서 언어학 데이비드 Murfee Faulk 만들 었어? JAMES BAMFORD: Well, he confirmed a lot of what Adrienne was saying. 제임스 BAMFORD : 글쎄, 그가 무슨 말을이었다 에드 리안의 많은 확인했다. And it’s interesting, because they cover such different times there. 왜냐하면 그들은 이미 여러 차례 커버 등, 흥미 롭군요. Adrienne was there from 2001 to August of 2003. 에드 리안 2001부터 2003 년 8했다. David Faulk was there from November of 2003 until November of 2007. Faulk 데이빗은 2003 년 11 월 2007 년 9 월 17 일까지. So you have this time period covered from 2001 to 2007. 그래서이 기간 2001에서 2007로 덮여있다. And they were both doing similar things. 그리고 그들은 둘 다 비슷한 일을했다. They had never met each other. 그들은 서로 만난 적이 없었다. So these are very independent views of what was going on over there. 거기 무슨 있던 이들은 매우 독립적인 견해. And so, you have this continuum from 2001 to 2007 of eavesdropping on Americans. 그래서 2001 2007 미국인에 대한 도청의에서이 연속체. One of the things that David Murfee Faulk brought up was the fact that not only were they eavesdropping on a lot of these conversations, some of which were very intimate, but they would have sort of locker room chats about what they were hearing, and they would post—or they would notify their co-workers that you should listen to this, what they call “cut,” their conversations. 한 데이비드 Murfee 가져온 Faulk 그 사물의 사실에만 이들을 대화의 주차장에 일부는 매우 친밀한들이 도청했다 아니었지만 저들이 청문회에 대해, 그리고 일종의 채팅 탈의실했을 그들 게시물 것이 -하거나 통보 것이 - 노동자들이 공동 당신이 들어야한다, 그들은 ","그들의 대화를 잘라 뛴다고. You should listen to this conversation or that conversation. 당신이 대화를하거나 대화에 귀를 기울여야 할 것이다. They’d laugh about it. 그들은 그것에 대해 웃을 줄. And, you know, I don’t really think that’s what the soldiers over there that are fighting really appreciate, the fact that you have Americans back in the state of Georgia laughing over their intimate conversations. 그리고 알다시피, 나는 정말 정말 감사합니다, 저기에 군인들이 어떻게 싸우는 것 같아, 사실은 다시는 죠지아 주에서 그들의 친밀한 대화가 넘는 미국인들이 웃고있다. So, the other thing that David Murfee Faulk brought up that I thought was very important and really gave a good insight into what—how some of this activity that’s taking place in Iraq comes about, you know, when they’re dropping bombs on houses and neighborhoods and busting down doors and putting people into Abu Ghraib and so forth, how does that come about? 그러니까, 데이비드 Murfee Faulk 내가 생각 키워 다른 것은 매우 중요하다고 정말 무슨 - 어떤이 이라크에서 이루어지는 활동에 대해서, 당신들은 폭탄을 떨어뜨리고있는 거 알아 오면에 좋은 통찰력을 준 주택과 이웃과 아부 그라 이브 수용소 문을 망칠과 퍼팅 등등으로 사람에 대해 어떻게 정합니까? Why do they bust down this door or drop a bomb on that house? 왜 그들이 문 아래로 체포 또는 그 집 근처에 폭탄을 떨어뜨? And the insight he gave, I thought was very interesting. 매우 흥미로웠다 그리고 그가 준 통찰력, 나는 생각했다. He was saying how it’s these people here that are sitting in this windowless room in the state of Georgia, near Augusta, Georgia, that are listening to these conversations in Iraq, in Baghdad, and they’re making instantaneous decisions on whether somebody is telling the truth or not. 그는 조지아의 상태에서 어떻게 그것이 윈도우 실에, 오거 스타, 조지아, 이라크에서 이러한 대화를 듣고있다, 근처의 바그다드 사무실에 앉아있는이 사람들이 여기가 말했듯이, 그리고 그들에 대한 즉각적인 결정 여부를 누군가가 진실이 아니면하지 말입니다. So they’re writing out these—they’re doing these transcripts, and then they’re writing these little comments saying this person here, Ali, is saying he’s going to deliver a load of melons to his cousin Mohammed tomorrow. 그래서 그들이 쓰고 있단 - 이러한 성적표를하고, 그리고 그들이 약간의 의견이 사람을 여기, 알리, 그의 사촌이 모하메드 내일 멜론의 하중을 제공 일이죠이라는 말을 쓰고있어 그들. And then you have somebody making a decision: is he telling the truth, or isn’t he? 그리고 당신은 누군가가 결정을 내리기 : 그는 진실을 말하고있는가 아니면 안가? Are these melons, or possibly could they be IEDs? , 또는 가능성이 멜론들이 IEDs가 될 수 있을까? And if a person says, “You know, I don’t think he’s telling the truth,” there’sa good chance that that house could be blown up or that person could be put in Abu Ghraib, or whatever. 그리고 사람이있다면, "너, 난 그가 그 집안이나 그 사람이 날라가 수도 아부 그라 이브, 또는에 넣어 수있을 것"there'sa 좋은 기회가 진실을 말하고 있다고 생각하지 않아요 몰라도. And the point that David Mufee Faulk was making was that the people that are making these decisions, these sometimes life-and-death decisions, don’t have the proper training. 요점은 데이비드를 만들어 준다 Mufee Faulk과 그 사람이 결정은 적절한 훈련을하지 않아도,이 때로는 삶 -와 - 죽음을 결정하고있다. They’re trained for sixty-three weeks in Monterey, California in standard Arabic. 그들은 훈련 - 60에 대한 표준 아랍어 몬테레이, 캘리포니아에서 3 주. And what they’re listening to a lot of times is dialects that they don’t really understand, and they’re listening for nuances that they don’t really get, and idioms and so forth. 그리고 그들은 무엇을 듣고 있는지 시대의 많은 방언들이 정말 이해가 안됩니다, 그리고 그들 뉘앙스 그들이 정말로 모르겠어, 듣고 있는지와 숙어, 등등. And I think it’s very dangerous, and what the point he was making was it was very dangerous for—you know, sometimes these are just people right out of high school to—that have never been out of the country, and certainly never been over to the Middle East, to make these sort of life-and-death decisions based on just hearing one conversation out of context. 그리고 그것은 매우 위험한 일이야, 그리고 생각하는 것과 그는 매우 위험하다고 지적하고 있었어요 - 당신, 가끔은 그냥 사람이 바로 고등학교 나와서 - 나라 밖으로가 본적이있다는 것을 알고 있고 그리고 확실히 적 -와 - 죽음을 결정 그냥 맥락의 대화는 청문회를 기반으로 한 중동, 삶의 이상이 정렬할 수 있도록되어있다. AMY GOODMAN: And they’re doing this from Fort Gordon, Georgia. 에이미 굿맨 : 그리고 그들은 요새 고든, 조지아에서 이러 다니. Are they working for the NSA, the National Security Agency? 그들은 국가 안보국, 국가 안보부에서 일하세요? JAMES BAMFORD: Yes. 제임스 BAMFORD : 예. The way this works—a lot of people don’t really understand how this whole system works—the NSA is sort of two organizations in one; the director of NSA wears two hats. 이 작품 - 많은 사람들이 정말이 모든 시스템이 어떻게 작동 - NSA가 한 두 단체의 일종이다; 안보국의 감독을 끼고 모자를 이해할 수 없어 두 가지 방법이있다. If you ever get a letter from NSA or whatever, it says—the letterhead says, “National Security Agency/Central Security Service.” And the director always signs his name “Director NSA/Chief CSS.” 혹시 안보국이든 뭐든 써있로부터 편지 한통을 받았어요 - 레터, "국가 안보국 / 중앙 보안 서비스이다."감독은 항상 그의 이름은 "국가 안보국 국장 / 상사 CSS는 징후가있다." The National Security Agency is largely civilians, and they’re mostly the analysts and the people who design the sophisticated satellites and do a lot of the technical development work and break a lot of the codes and so forth. 국가 안보국이 크게 민간인이며, 그들 대부분은 애널리스트와 정교한 위성을 설계 및 기술 개발 작업의 많은 일을하고, 암호 등등의 휴식을 많이하는 사람 들이에요. And the people on the front lines, the intercept operators, are almost all military, and some civilians who transition from the military into a private contractor, for example. 그리고 전선에있는 사람, 요격 사업자, 거의 모든 군사, 일부 민간인들이 미군 출신 민간 계약자로 전환하는, 예를 들면. So, most of those are the military, but they all come under the same organization. 그래서 군사, 이들의 대부분있습니다,하지만 그들은 모두 같은 조직을 받고있다. The military is technically the Central Security Service, which reports to the director of NSA, and the civilians are largely NSA analysts and so forth. 군사 기술적으로 중앙 보안 서비스, 국가 안보국 국장의 보고서를, 그리고 민간인는 주로 국가 안보국 분석가 등등입니다. So it’s the same organization. 그래서 같은 조직의. Adrienne Kinne, for example, she showed me her certificate that she received when she was there. 에드 리안 Kinne, 예를 들면, 그녀는 나에게 그녀의 인증서를받은 것으로 나타났다 때 그녀는 그녀가 거기 있었어. In a big print at the top, it said “National Security Agency,” and it was an award of achievement for the good work she did while she was there on this NSA mission called Operation Highlander. 상단의 큰 인쇄 있음, 그것은 "국가 안보국 며"그것은 그녀가 이미이 NSA의 하이랜더라는 작전 임무에 그녀가 그랬다면 좋은 직장에 대한 성과의 보너스였다. AMY GOODMAN: We’re talking to James Bamford, investigative journalist, author of three books now on the National Security Agency, his last out today, The Shadow Factory: The Ultra-Secret NSA from 9/11 to the Eavesdropping on America. 에이미 굿맨 : 우리는 제임스 Bamford, 취재 기자, 국가 안보국, 3 개 도서의 저자는 그의 마지막 아웃 이제 오늘, 그림자 공장 말을하는지 : 울트라 - 비밀 안보국 9 / 11 미국에 대한 도청을했다. We’re spending the hour with him. 우리는 그와 함께 한 시간을 허비하는 거. When we come back from break, just what is the NSA? 우리가 다시 브레이크에서, 그냥 무슨 NSA는 거죠? And then we’ll talk about what happened in the lead-up to 9/11 and beyond. 그리고 우리는 무엇을 이끌 - 최대 9 일이 / 11 및 너머에 대해 얘기 해 보죠. Stay with us. 힘내십시오. Have Your Say: Democracy Now Follows Up on NSA’s Illegal Spying and War Crimes 말 귀하가 : 민주주의 지금은 NSA의 불법 염탐과 전쟁 범죄에 올라 다음 Please read our 제발 우리를 읽을 posting guidelines before posting 게시하기 전에 지침을 게시 . Alternatively 또는 you can discuss this report here 여기에이 리포트를 토론할 수 . RSS RSS는 TrackBack URL 트랙백의 URL Related News 관련 뉴스
| Global cooling may be underway:Old Farmers Almanac 글로벌 냉각 진행 : 늙은 농부 연감있을 수있습니다 Last post by Nostalgia @ 01:22 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 1시 22분 Go to Forum 포럼으로 이동 | Latest Topics 최신 항목 No, we are for Free Trade,...All hail the market. 아니, 우리가 자유 무역을위한 ... 모든 우박 시장. Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM 백치 오전 1시 20분 @ 인간의 사고에 의해 마지막 게시물 Exposed: McCain's Presidential Transition Chief Aided Saddam Hussein 노출 : 매케인 의원은 사담 후세인 대통령의 전환을 수석 도왔 Last post by Nostalgia @ 01:18 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 1시 18분 As the Violence Soars, Mexico Signals It's Had Enough of America's Stupid War on Drug 폭력으로 치솟자, 멕시코 신호 그것은 미국의 어리석은 전쟁의 의약품에 충분했다 Last post by Nostalgia @ 01:16 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 1시 16분 Japan Goes Big Brother with Vending Machines with CCTV Cameras 일본 간다 빅 브라더와 함께 자동 판매기의 CCTV 카메라와 함께 Last post by Nostalgia @ 01:08 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 1시 8분 UK military develop kamikaze drone 영국의 군사 가미 무인 항공기 개발 Last post by Nostalgia @ 12:56 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 12시 56분 Parent fury as school uses 'Guantanamo Bay' isolation cells to punish unruly pupils 학교에서 사용하는 '관타나모'절연 세포를 휘어 잡을 수 학생을 처벌로 부모의 분노 Last post by Nostalgia @ 12:41 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 12시 41분 They Can't Fight Without Us! 그들은 우리가없이는 싸울 수 없어요! Last post by Nostalgia @ 12:27 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 12시 27분 Rising Arctic Storm Activity Sways Sea Ice, Climate 폭풍 활동을 좌우 북극 얼음 바다, 기후 상승 Last post by Nostalgia @ 12:16 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 12시 16분 Terrorism Defined 테러리즘 정의 Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:04 AM 백치 오전 12시 4분 @ 인간의 사고에 의해 마지막 게시물 ![]() Email This Page To A Friend 이메일이 페이지에 친구 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store DVD를 저장 | | Opinion 의견 | | Reviews 리뷰 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 는 견해가 RINF 뉴스 와이어 표현하고 뉴스 레터 저자 (시내의 단독 책임을) 할 필요는 웹마 스터의 의견을 반영하지. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM : 속보 뉴스 & 대안 미디어 카피 레프트 - 복사 및 배포 여기라. News Forum 뉴스 포럼 |