Sunday, August 31st, 2008 周日, 2008年8月31日 Britain has failed in its duty to stop the US from committing “shameful acts” in the treatment of suspects detained during the war on terror, one of America’s most respected intellectuals Noam Chomsky warns. 英国并没有在其职责停止从美国承诺“可耻的行为”在治疗嫌疑人被拘留期间,反恐战争,其中美国的最受人尊敬的知识分子诺姆乔姆斯基警告。
In an interview with The Independent, Professor Chomsky calls on the government to use its special relationship with Washington to secure the closure of Guantanamo Bay. 在一次采访中与独立,教授乔姆斯基呼吁政府利用其特殊的关系,与华盛顿,以确保关闭关塔那摩湾。
The emeritus professor of linguistics said that he has heard only “twitters of protest” in the UK asking British “thinkers” to be more conspicuous in their opposition to the erosion of civil rights since the 9.11 attacks on the US. 该名誉语言学教授说,他听到的只是“ twitters抗议”在英国,要求英国的 “ 思想家”之内,以更加突出,在他们反对的侵蚀公民权利,自9.11袭击对美国。
In the wake of the invasion of Iraq, Prof Chomsky, a leading opponent of the Vietnam conflict, has been the most prominent among US intellectuals critical of the war with the Iraq and the treatment of terror suspects sent to Guantanamo Bay and other prison camps around the world. 在发生了入侵伊拉克,教授乔姆斯基,领先对手的越南冲突,一直是其中最突出的美国知识分子关键的战争与伊拉克和治疗的恐怖嫌犯送往关塔那摩湾和其他监狱周围的营地世界上。
Chomsky’s comments call into question Britain’s political and intellectual will to stand up for the rule of law in the face of actions that have been repeatedly condemned by courts on both sides of the Atlantic. 乔姆斯基的评论,呼吁到的问题,英国的政治和智力会站起来,为法治,在面对的行动,已经一再谴责法庭对大西洋两岸。
“A country,” says Chomsky, “with any shred of self-respect will be vigilant to ensure that it does not take part in this criminal savagery. “一个国家,说: ” 乔姆斯基, “与任何一丝一毫的自我尊重,将保持警惕,以确保它不会参与在这个犯罪的野蛮行径。 Because of the “special relationship,” Britain has a particularly strong responsibility to bar these shameful crimes in any way it can. 因为“特殊关系” ,英国有特别强烈的责任,酒吧这些可耻的罪行,以任何方式可以。 In whatever respect the relationship is “special”, the UK can use it to bar these shameful crimes.” 无论在尊重的关系是“特殊” ,英国可以用它来酒吧这些可耻的罪行“ 。
Asked whether Britain should be doing more to seek the closure of the Guantanamo Bay, Chomsky answered: “Definitely. 问及英国是否应该做更多的要求关闭关塔那摩湾,乔姆斯基回答说: “肯定。 I’ve seen only twitters of protest.” 我见过的唯一twitters的抗议“ 。
Professor Chomsky believes that the case against Guantanamo needs to be made more forcefully. 乔姆斯基教授认为,此案对关塔那摩的需要作出更有力的。
“We hardly needed evidence that Gitmo was going to be a torture chamber,” clarifies Chomsky. “我们几乎需要的证据表明关塔那摩去一个酷刑会议厅内, ”澄清乔姆斯基。 “Otherwise, why not place “enemy combatants” in a prison in New York? “否则,为什么不把”敌方战斗人员“在一所监狱在纽约举行的? The security argument is not serious. 安全的说法并不严重。 Taking a step back, does the US have the right to hold these prisoners at all? 考虑退一步,请问美国有权利进行这些囚犯在所有? Hardly obvious. 难以显而易见的。 In brief, there are plenty of grounds for protest (and action), at varying levels of depth.” 简单来说,有很多的理由抗议(和行动) ,在不同程度的深度“ 。
His comments have met with broad support from those who have been campaigning for the British government to take a more critical position in its relationship with the Bush administration. 他的意见遭到了广泛的支持,从这些已谁竞选,英国政府采取更重要的地位,在其与布什政府。
Clive Stafford Smith, the lawyer representing British Guantanamo detainee, Binyam Mohamed, said: “Professor Chomsky is right. 克莱夫斯塔福德史密斯,律师代表英国在关塔那摩被拘留者, binyam穆罕默德说: “教授乔姆斯基是正确的。 To borrow from President Clinton, the world is much more impressed by the power of America’s example than the example of American power…A true friend to American would not stand by while President Bush squanders America’s birthright.” 借用美国总统克林顿,世界正在发生更为深刻的印象的权力,美国的例子,比为例,美国的力量… …一项真正的朋友,美国将不会袖手旁观,而美国总统布什浪费美国的与生俱来“ 。
Andrew Tyrie MP, chairman of the all party parliamentary group on rendition, said: “The UK Government’s reaction to the US program of rendition: a policy of kidnapping people and taking them to places where they may be tortured, has been inadequate, to say the least. 郑家富tyrie国会议员,主席的所有党议会小组就移交逃犯事宜,说: “英国政府的反应,美国的这项计划的移交逃犯:政策绑架的人,并考虑他们的地方,他们可能遭受酷刑,已不足,至少可以这样说。 It is scarcely credible that now, despite all we know about rendition and the UK’s involvement in it, the British Government still refuses to condemn this illegal, immoral, and counterproductive policy.” 这是几乎没有可信的,现在,尽管我们知道,所有关于移交逃犯和英国的参与,英国政府仍拒绝谴责这一非法的,不道德的,和反作用的政策“ 。
Professor Chomsky, professor emeritus of linguistics at the Massachusetts Institute of Technolog, says that the US must now hand Guantanamo Bay back to Cuba. 乔姆斯基教授,名誉教授语言学在麻省理工学院技术,说,美国现在必须一方面关塔那摩湾回古巴。
“The region was taken by a ‘treaty’ that Cuba was forced to sign under military occupation. “该地区所采取的'条约' ,古巴是被迫签署了军事占领之下。 The US has been violating the terms of this outrageous treaty for decades - eg, using it for holding Haitians who were illegally captured when they were feeling terror in Haiti. 美国一直违反的条款,这离谱条约几十年来-例如,用它为控股海地人谁被非法逮捕时,他们感觉恐怖在海地。 Current use also radically violates the terms of the outrageous treaty. 目前的使用情况,也从根本上违背了条款的残暴条约。 ” “
Rise of the libertarian socialist 崛起的自由社会主义
Noam Chomsky, 79, rose to prominence in the field of linguistics during the 1950s by positing new theories on the structures of language. 诺姆乔姆斯基, 79 ,上升到突出在该领域的语言学在20世纪50年代由定位新理论对结构的语言。 His naturalistic approach to the study of linguistics deeply influenced thinking in both psychology and philosophy. 他自然的方法来研究语言学深刻的影响,思想在这两个心理学和哲学。 But it was his strident opposition to the Vietnam War which brought him to the attention of a wider American public. 但据他强烈反对越南战争使他注意的一个更广泛的美国民众。
Through his adherence to libertarian socialism he became a cheerleader for the dissident left in opposition to many aspects of US foreign policy. 通过他的坚持社会主义的自由主义者,他成为一个啦啦队为持不同政见者留在反对派的许多方面美国的外交政策。 Later he described his belief as “the proper and natural extension of classical liberalism into the era of advanced industrial society”. 后来,他形容自己的信念,作为“适当和自然延伸到古典自由主义的时代,先进的工业社会” 。
Professor Chomsky, who lives in Lexington, Massachusetts, has been an outspoken critic of the war in Iraq and the “war on terror”. 教授乔姆斯基,谁住在列克星敦,马萨诸塞州,一直是敢言的批评者在伊拉克战争和“反恐战争” 。 In 2005 he was voted the leading living public intellectual in the Global Intellectuals Poll run by the magazine Prospect. 在2005年,他被选为领导的生活公共知识分子,在全球知识分子的调查,所办杂志的前景。 His characteristic reaction to the news of his achievement was: “I don’t pay a lot of attention to polls.” 他的特点,反应的消息,他的成就是: “我不付出了很多注意调查” 。
Have Your Say: Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts 你说:乔姆斯基:英国未能阻止美国的可耻行为 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI
This entry was posted on Sunday, August 31st, 2008 at 12:51 am and is filed under 此项目被张贴在周日, 2008年8月31日在上午12时51分,并提交下 Contributions & Guests 贡献&客人 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。