Sunday, August 31st, 2008 日曜日、 2008年8月31日 Britain has failed in its duty to stop the US from committing “shameful acts” in the treatment of suspects detained during the war on terror, one of America’s most respected intellectuals Noam Chomsky warns. 英国に失敗しました、その義務を停止し、米国からのコミット"恥ずべき行為"での治療の中には対テロ戦争の容疑者を拘束、 1つはアメリカの最も尊敬ノームチョムスキーの知識人に警告します。
In an interview with The Independent, Professor Chomsky calls on the government to use its special relationship with Washington to secure the closure of Guantanamo Bay. とのインタビューで、独立、チョムスキー教授の呼び出しを使用して、政府はワシントンをセキュリティで保護すると特別な関係にグアンタナモ湾を閉鎖した。
The emeritus professor of linguistics said that he has heard only “twitters of protest” in the UK asking British “thinkers” to be more conspicuous in their opposition to the erosion of civil rights since the 9.11 attacks on the US. 言語学の名誉教授によると、彼は聞いただけ" twittersの抗議"は、英国を要求ブリティッシュ " 思想家"に反対される他の顕著なのは公民権運動の浸食を9.11以来、米国の攻撃をします。
In the wake of the invasion of Iraq, Prof Chomsky, a leading opponent of the Vietnam conflict, has been the most prominent among US intellectuals critical of the war with the Iraq and the treatment of terror suspects sent to Guantanamo Bay and other prison camps around the world. は、軍のイラク侵攻を受けて、チョムスキー教授は、対戦相手は、ベトナムの紛争をリードされ、最も顕著な知識人のうち米国との戦争を批判した、イラクとの治療に送信されたテロ容疑者収容所グアンタナモ湾やその他の刑務所策の世界です。
Chomsky’s comments call into question Britain’s political and intellectual will to stand up for the rule of law in the face of actions that have been repeatedly condemned by courts on both sides of the Atlantic. チョムスキーのコメント英国の政治的な疑問を呼ぶと知的のために立ち上がることは、法の支配に直面し非難される行為を繰り返しされているコート、大西洋の両側のです。
“A country,” says Chomsky, “with any shred of self-respect will be vigilant to ensure that it does not take part in this criminal savagery. "ある国"と語るチョムスキー、 "任意の細断される油断のない自尊心を確保するために参加していないこの野蛮な犯罪です。 Because of the “special relationship,” Britain has a particularly strong responsibility to bar these shameful crimes in any way it can. のための"特別な関係は、 "英国バーには、特に強い責任をいかなる方法でこれらの犯罪の恥ずべきことができます。 In whatever respect the relationship is “special”, the UK can use it to bar these shameful crimes.” どのような関係があるのは尊重する"特別な" 、英国バーを使って、これらの恥ずべき犯罪です。 "
Asked whether Britain should be doing more to seek the closure of the Guantanamo Bay, Chomsky answered: “Definitely. 英国の他のやるべきことだとかどうかを求めるのグアンタナモ湾を閉鎖した、チョムスキー回答: "そうだね。 I’ve seen only twitters of protest.” 私が見たの抗議twittersのみです。 "
Professor Chomsky believes that the case against Guantanamo needs to be made more forcefully. チョムスキー教授法違反訴訟を起こすと考えており、他のグアンタナモ強制的に行われる必要があります。
“We hardly needed evidence that Gitmo was going to be a torture chamber,” clarifies Chomsky. "我々に必要な証拠がほとんどだったんだgitmoは、拷問室、 "明確にチョムスキーです。 “Otherwise, why not place “enemy combatants” in a prison in New York? "そうでなければ、なぜ置かないで"敵の戦闘員"と 、 ニューヨークの刑務所ですか? The security argument is not serious. 深刻な安全保障議論ではないのです。 Taking a step back, does the US have the right to hold these prisoners at all? 撮影に一歩先頭、は、米国は、これらの囚人を保持する権利をすべてのですか? Hardly obvious. ほとんど明白です。 In brief, there are plenty of grounds for protest (and action), at varying levels of depth.” 簡単に言うと、根拠には、たくさんの抗議(とアクション)は、さまざまなレベルの深さです。 "
His comments have met with broad support from those who have been campaigning for the British government to take a more critical position in its relationship with the Bush administration. 彼のコメントが会っても広範な支持者のためのキャンペーンをwho 、英国政府の他の重要な位置を取るのは、ブッシュ政権との関係です。
Clive Stafford Smith, the lawyer representing British Guantanamo detainee, Binyam Mohamed, said: “Professor Chomsky is right. クライブスタッフォードスミス氏は、弁護士を表す英国グアンタナモ抑留者、 binyamモハメドは、言った: "チョムスキー教授は正しい。 To borrow from President Clinton, the world is much more impressed by the power of America’s example than the example of American power…A true friend to American would not stand by while President Bush squanders America’s birthright.” を借りてから、クリントン大統領は、世界がはるかに感銘を受け、アメリカの例のパワーをアメリカの例のパワーよりも 、 真の友人を…スタンドバイアメリカンはないが、ブッシュ大統領、アメリカの相続権squanders 。 "
Andrew Tyrie MP, chairman of the all party parliamentary group on rendition, said: “The UK Government’s reaction to the US program of rendition: a policy of kidnapping people and taking them to places where they may be tortured, has been inadequate, to say the least. アンドリューtyrie mp 、すべての党委員長、議会のグループの演奏、と述べた: "英国政府の反応を、米国のプログラムの演奏:人々との方針を誘拐して撮影場所年5月に拷問を受けた彼らは、不十分され、控えめに言ってもです。 It is scarcely credible that now, despite all we know about rendition and the UK’s involvement in it, the British Government still refuses to condemn this illegal, immoral, and counterproductive policy.” 信憑性がほとんどないことは今すぐにもかかわらず、すべての演奏を知ると英国の関与をすると、英国政府を非難を拒否しても、この違法、不道徳、および非生産的な政策です。 "
Professor Chomsky, professor emeritus of linguistics at the Massachusetts Institute of Technolog, says that the US must now hand Guantanamo Bay back to Cuba. チョムスキー教授、言語学名誉教授は、マサチューセッツ工科大学の技術は、今すぐ手によると、米国の必要があります。キューバグアンタナモ湾省略しています。
“The region was taken by a ‘treaty’ that Cuba was forced to sign under military occupation. "この地域は、撮影された'条約'がキューバの軍事占領は、強制的にサインされています。 The US has been violating the terms of this outrageous treaty for decades - eg, using it for holding Haitians who were illegally captured when they were feeling terror in Haiti. 違反して利用され、米国の挑発的な条約の締結に向け、この数十年-例えば、ハイチw hoを使用して所蔵して違法に捕捉されたときに恐怖を感じていたハイチです。 Current use also radically violates the terms of the outrageous treaty. 現在の利用規約に違反しても根本的に法外な条約です。 ” "
Rise of the libertarian socialist 自由主義社会主義の台頭
Noam Chomsky, 79, rose to prominence in the field of linguistics during the 1950s by positing new theories on the structures of language. ノームチョムスキー、 79 、バラを隆起言語学の分野では1950年代の中に新しい理論上の構造を措定言語です。 His naturalistic approach to the study of linguistics deeply influenced thinking in both psychology and philosophy. 彼の自然主義的なアプローチを深く言語学の研究の心理学と哲学の両方に影響を受けた考え方です。 But it was his strident opposition to the Vietnam War which brought him to the attention of a wider American public. しかし、それは、彼の執拗な反対の立場を彼にはベトナム戦争が起きるまで幅広いアメリカ国民の注目をします。
Through his adherence to libertarian socialism he became a cheerleader for the dissident left in opposition to many aspects of US foreign policy. を通じて彼の自由主義的社会主義の遵守になるにつれ、彼は左のチアリーダーは、反体制派の多くの側面に反対してアメリカの外交政策です。 Later he described his belief as “the proper and natural extension of classical liberalism into the era of advanced industrial society”. その後彼は、自分の信念の説明として、 "適切かつ自然な拡張子の古典的自由主義の時代に高度な産業社会を" 。
Professor Chomsky, who lives in Lexington, Massachusetts, has been an outspoken critic of the war in Iraq and the “war on terror”. チョムスキー教授、 whoに住んでいるレキシントン、マサチューセッツ州、辛口の批評家にされ、イラク戦争と"対テロ戦争"です。 In 2005 he was voted the leading living public intellectual in the Global Intellectuals Poll run by the magazine Prospect. 2005年に彼は国民投票の主要知的生活世界の知識人の世論調査で実行される見通しのマガジンです。 His characteristic reaction to the news of his achievement was: “I don’t pay a lot of attention to polls.” 彼の特徴的な反応を示すのは彼の業績のニュースは: "私はありません世論調査に多大な関心を払う。 "
Have Your Say: Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts あなたの意見:チョムスキー:米国英国恥ずべき行為の停止に失敗しました Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。 Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL
This entry was posted on Sunday, August 31st, 2008 at 12:51 am and is filed under このエントリが投稿日、 2008年8月31日は12:51 amとは、提出されて Contributions & Guests 貢献&ゲスト . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。