|
Children in the Cross-hairs Los niños en la Cruz-pelos Wednesday, November 5th, 2008 Miércoles, 5 de noviembre, 2008 Media Lens Lentes de los medios de comunicación | On the afternoon of Thursday 28 February, 2008, a group of Palestinian boys were playing football on some open ground near their homes in the Gaza Strip. | En la tarde del jueves 28 de febrero, de 2008, un grupo de niños palestinos estaban jugando fútbol en terreno abierto algunos cerca de sus hogares en la Franja de Gaza. At around 3.20pm, an Israeli aircraft fired a missile at the boys, killing four of them instantly and seriously injuring another three. En torno a 3.20pm, un avión israelí disparó un misil contra los niños, matando a cuatro de ellos al instante e hiriendo gravemente a otros tres. The four dead boys were Omar Hussein Dardouna, aged 14, Dardouna Deib Dardouna, aged 12, Mohammed Na’im Hammouda, aged 9, and Ali Munir Dardouna who was just 8. Los cuatro muertos eran niños Dardouna Omar Hussein, de 14 años de edad, Dardouna Deib Dardouna, de 12 años de edad, Mohammed Na'im Hammouda, de 9 años, y Ali Munir Dardouna que se acaba de 8. Palestinian human rights fieldworkers investigated the circumstances of this attack by Israeli forces. Palestinas de derechos humanos sobre el terreno investigado las circunstancias de este ataque por las fuerzas israelíes. They concluded there was no Palestinian resistance in the area at the time and that the boys “must have been clearly visible to the [Israeli] aircraft that fired the missile.” Se concluyó que no era la resistencia palestina en la zona en el momento y que los niños "debe haber sido claramente visible para el [israelí] que los aviones dispararon el misil". Similar cases abound. Abundan casos similares. A new study by the Palestinian Centre for Human Rights reports that 68 children died in Gaza between June 2007 – June 2008 ( PCHR press release, October 21, 2008; Un nuevo estudio realizado por el Centro Palestino para los Derechos Humanos informa de que 68 niños murieron en Gaza entre junio de 2007 - junio de 2008 (CPDH comunicado de prensa, 21 de octubre de 2008; http://www.pchrgaza.org/files/PressR/English/2008/2008/43-2008.html ). Over the same period, 12 children were killed by Israeli forces in the West Bank. Durante el mismo período, 12 niños fueron asesinados por las fuerzas israelíes en la Ribera Occidental. The report highlights the “deliberate targeting of civilians, including children”. El informe pone de relieve la "ataques deliberados contra civiles, incluidos niños". (Palestinian Council for Human Rights, ‘Blood on their hands. Child killings by the Israeli Occupation Forces ( IOF ) in the Gaza Strip. June 2007 – June 2008’, October 22, 2008, p. 4; (Consejo Palestino para los Derechos Humanos, "las manos manchadas de sangre. Asesinatos de niños por las fuerzas de ocupación israelíes (IOF) en la Franja de Gaza. Junio 2007 - junio de 2008», 22 de octubre de 2008, p. 4; http://www.electronicintifada.net/downloads/pdf/081021-pchr-childkillings.pdf ) Since the Second Intifada, which began in September 2000, Israeli forces have killed 859 children in the Gaza Strip and the West Bank. Desde la Segunda Intifada, que comenzó en septiembre de 2000, las fuerzas israelíes han matado a 859 niños en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. The child death toll rose dramatically during the first six months of 2008, mostly as the result of a large-scale Israeli military operation in the Gaza Strip. El menor número de muertos aumentó de manera espectacular durante los seis primeros meses de 2008, principalmente como resultado de una gran operación militar israelí en la Franja de Gaza. The massive assault, code-named ‘Operation Winter Heat’, was launched on February 27. El asalto masivo, denominada "Operación Invierno Caliente", fue lanzado el 27 de febrero. The Israeli military killed more children (47) in the Gaza Strip during the first four months of 2008 than during the whole of 2007 (32 children). El ejército israelí mató a más niños (47) en la Franja de Gaza durante los cuatro primeros meses de 2008 que en el conjunto de 2007 (32 niños). A total of 110 civilians were killed during ‘Operation Winter Heat’ in February-March 2008. Un total de 110 civiles fueron asesinados durante la "Operación Invierno Caliente" en febrero-marzo de 2008. (See our earlier Media Alerts: ‘Israel’s Illegal Assault On The Gaza “Prison”’, March 3, 2008, (Véase nuestra anterior la prensa: «ilegales de Israel en El Asalto de Gaza" Prison ", 3 de marzo de 2008, http://www.medialens.org/alerts/08/080303_israels_illegal_assault.php ; and ‘Israeli Deaths Matter More’, March 11, 2008, , Y "Las muertes israelíes Materia Más", 11 de marzo de 2008, http://www.medialens.org/alerts/08/080311_israeli_deaths_matter.php ) The website Remember These Children reports that 123 Israeli children have been killed by Palestinians and 1,050 Palestinian children have been killed by Israelis since September 29, 2000. El sitio web Recuerde estos niños los informes de que 123 niños israelíes han sido asesinados por palestinos y 1.050 niños palestinos han sido asesinados por israelíes desde el 29 de septiembre de 2000. ( http://rememberthesechildren.org/about.html ) Most children killed in recent years in the Gaza Strip have died as a result of bombardment, surface-to-surface missiles, or missiles fired from aircraft. La mayoría de los niños asesinados en los últimos años en la Franja de Gaza han muerto como resultado de un bombardeo, de superficie a superficie misiles, o los misiles disparados desde aviones. The Palestinian human rights investigation notes that Israel has “consistently bombed either inside or extremely close to densely populated residential areas, including schools and areas in close proximity to schools.” It uses “disproportionate and excessive force across the OPT [Occupied Palestinian Territories], without regard for civilian life, including the lives of children.” El palestino de los derechos humanos de investigación señala que Israel ha "bombardeado constantemente, ya sea dentro o muy cerca de densamente pobladas zonas residenciales, incluidas las escuelas y las zonas en las proximidades de las escuelas." Utiliza "desproporcionado y excesivo de la fuerza a través de la OPT [territorios palestinos ocupados], sin tener en cuenta para la vida civil, incluida la vida de los niños ". But the report is even more damning than that. Sin embargo, el informe es aún más abrumador que eso. It concludes that Israeli forces “deliberately target unarmed civilians, including children, as part of their policy of collective punishment of the entire Palestinian civilian population.” Se llega a la conclusión de que las fuerzas israelíes "deliberadamente objetivo civiles desarmados, incluidos niños, como parte de su política de castigo colectivo de toda la población civil palestina". The human rights investigation also concludes that: La investigación en materia de derechos humanos también llega a la conclusión de que:
According to international humanitarian law, children are to be afforded special protection during international armed conflicts. Según el derecho internacional humanitario, los niños que se conceda una protección especial durante los conflictos armados internacionales. This includes military occupation such as exists in the Palestinian territories under Israel. Esto incluye la ocupación militar como la que existe en los territorios palestinos con arreglo a Israel. Legal protection is provided by the 1949 Fourth Geneva Convention, as well as by the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child ( CRC ). La protección jurídica prevista es de 1949 por la Cuarta Convención de Ginebra, así como por la de 1989 Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño (CRC). Israel signed the CRC in 1991. Israel firmó la Convención en 1991. Protection was strengthened by the ( CRC ) Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict. Protección se reforzó con la (CRC) Protocolo Facultativo sobre la participación de niños en los conflictos armados. The Protocol reaffirms “that the rights of children require special protection” and condemns “the targeting of children in situations of armed conflict and direct attacks on objects protected under international law, including places that generally have a significant presence of children, such as schools and hospitals.” Israel signed the Optional Protocol on 14 November 2001 ( PCHR , op. cit., p. 14), but it endlessly tramples the legal agreements to which it is a signatory. El Protocolo reafirma "que los derechos del niño requieren una protección especial" y condena "los ataques de los niños en situaciones de conflicto armado y ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares que, en general, tienen una presencia significativa de los niños, como escuelas y los hospitales. "Israel firmado el Protocolo Facultativo el 14 de noviembre de 2001 (CPDH, op. cit., p. 14), pero sin cesar pisotea los acuerdos jurídicos en los que es signatario. Finally, the PCHR report notes that Israel has consistently failed to investigate Israeli killings of unarmed civilians, including children. Por último, el CPDH informe se señala que Israel ha fracasado israelí para investigar los asesinatos de civiles desarmados, incluidos niños. On the rare occasions that official investigations are launched, these have been conducted by the Israeli forces themselves. En las raras ocasiones en que las investigaciones oficiales se pongan en marcha, estos se han llevado a cabo por las fuerzas israelíes sí mismos. The persistent result is a whitewash, and a travesty of justice. El resultado es la persistencia de un blanco, y una parodia de la justicia. And while Israel continues to kill unarmed civilians with impunity, the international community has failed to intervene effectively to exert pressure on Israel to stop killing Palestinian civilians, including children. Y mientras Israel sigue matando civiles desarmados con la impunidad, la comunidad internacional no ha podido intervenir con eficacia para ejercer presión sobre Israel para detener la matanza de civiles palestinos, incluidos los niños. These killings ought to be publicly condemned by the international community who, as High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, are obliged to act immediately in order to protect all unarmed civilians from Israeli attacks. Estos asesinatos debe ser condenado públicamente por la comunidad internacional que, como Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, están obligados a actuar de inmediato con el fin de proteger a todos los civiles desarmados a partir de los ataques israelíes. As the PCHR observes: Como se observa la CPDH:
Minimal Response From A Protective Media Mínima respuesta de los medios de comunicación una protección The report from the Palestinian Centre for Human Rights was shocking. El informe del Centro Palestino para los Derechos Humanos fue chocante. Guy Gabriel, an adviser to the London-based Arab Media Watch, told us that the group “is a credible organisation with a lot to commend it, and is better placed than many – in terms of location, resources and support – to inform the wider world about the situation in Gaza.” (Email, October 31, 2008). Guy Gabriel, un asesor de la sede en Londres los medios de comunicación árabes Watch, nos dijo que el grupo "es una organización creíble, con mucho que elogiar, y está en mejores condiciones que muchos - en términos de ubicación, recursos y apoyo - para informar a la resto del mundo acerca de la situación en Gaza. "(Email, 31 de octubre de 2008). Journalist John Pilger commented: “The Palestinian Centre for Human Rights is, in my experience, a highly credible statistics gathering body.” (Email, October 27, 2008) El periodista John Pilger, comentó: "El Centro Palestino para los Derechos Humanos es, en mi experiencia, una gran recopilación de estadísticas creíbles cuerpo." (Email, 27 de octubre de 2008) This credible human rights group, then, had produced compelling evidence of a persistent pattern of deliberate targeting of Palestinian civilians, Este creíble grupo de derechos humanos, entonces, ha producido pruebas concluyentes de un patrón persistente de los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles palestinos, including children incluidos los niños , by the Israeli military. , Por los militares israelíes. Surely this would have been headline news everywhere. Sin duda, esto habría sido titular de noticias de todo el mundo. Sadly no. Lamentablemente no. In the entire British press there was a giant, gaping hole in coverage. En toda la prensa británica era un gigante, enorme agujero en la cobertura. The only exception we could find was a short, 400-word piece in the Guardian on the day of the report’s publication: Rory McCarthy, ‘Palestinian group says Israel killed 68 children in Gaza in year’, The Guardian , October 21, 2008; La única excepción que podemos encontrar es un corto, 400 palabras pieza en The Guardian el día de la publicación del informe: Rory McCarthy, "dice el grupo palestino Israel mató a 68 niños en Gaza en el año", The Guardian, 21 de octubre de 2008; http://www.guardian.co.uk/world/2008/oct/21/israel-palestinian-children As McCarthy pointed out: Como McCarthy señaló:
This was welcome coverage. Esta fue la bienvenida de cobertura. But, crucially, there was no mention of the military policy of deliberately targeting civilians, including children. Pero, fundamentalmente, no hubo mención de la política militar de apuntar a civiles deliberadamente, incluidos los niños. In his report, McCarthy said he was unable to obtain any response to the study from an Israeli official (it was a Jewish religious holiday). En su informe, McCarthy dijo que él no pudo obtener ninguna respuesta al estudio de un funcionario israelí (era una fiesta religiosa judía). He then inserted the standard Israeli disclaimer: A continuación, inserta la norma israelí cláusula de exención de responsabilidad:
On October 27, 2008, we emailed McCarthy and praised him for reporting the publication of the study. El 27 de octubre de 2008, por correo electrónico McCarthy y le elogió para la presentación de informes de la publicación del estudio. We then pointed to the study’s central, repeated message – backed by multiple eye-witness testimony – that Israel deliberately targets civilians, including children. A continuación, señaló que el estudio de la central, repetido mensaje - respaldada por múltiples testigo ocular testimonios - que Israel deliberadamente objetivos civiles, incluidos niños. We asked why his Guardian article had omitted this core conclusion. Nos preguntó por qué su tutor artículo ha omitido este núcleo conclusión. McCarthy did not respond to our email, nor to a second sent on October 29. McCarthy no ha respondido a nuestra dirección de correo electrónico, ni a un segundo envió el 29 de octubre. As for the “balanced” and “impartial” BBC , the corporation appears to have performed its usual role of protecting the powerful. En cuanto a la "equilibrada" y "imparcial" BBC, la sociedad parece haber cumplido su función habitual de la protección de los poderosos. Judging by the PCHR report’s apparent absence from headline BBC news coverage and the BBC’s website, the corporation has buried the report’s findings. A juzgar por el CPDH informe de la aparente ausencia del titular la cobertura de noticias BBC y el sitio web de la BBC, la corporación ha enterrado las conclusiones del informe. As far as we could determine, the same shameful silence characterised ITN and Channel 4 News. En la medida de lo que podría determinar, el mismo silencio vergonzoso caracteriza ITN y Noticias del Canal 4. By contrast, Al Jazeera aired a three-minute segment on the report that included a moving interview with a bereaved mother. Por el contrario, Al Jazeera transmitió un período de tres minutos del segmento sobre la base del informe que incluía una entrevista con avanzar una afligida madre. There was also disturbing footage of injured and traumatised children, one of whom had seen his father killed by an Israeli missile (Al-Jazeera, October 22, 2008; También se inquietantes imágenes de heridos y traumatizados los niños, uno de los cuales habían visto a su padre asesinado por un misil israelí (Al-Jazeera, 22 de octubre de 2008; http://au.youtube.com/watch?v=PTzQOsO32ro ). In the Al Jazeera news piece, Hamdi Shokri of the Palestinian Centre for Human Rights emphasised: En la de noticias Al Jazeera pieza, Hamdi Shokri del Centro Palestino para los Derechos Humanos hizo hincapié en:
We emailed Jeremy Bowen, the BBC’s Middle East editor, on October 26, 2008. Estamos por correo electrónico Jeremy Bowen, la BBC del editor de Oriente Medio, el 26 de octubre de 2008. We asked him why the BBC had done so little, if anything, to bring this damning human rights report to the public’s attention. Nosotros le preguntó por qué la BBC había hecho tan poco, si acaso, para que este crítico informe sobre derechos humanos a la atención del público. Why had the BBC failed to expose a deliberate Israeli practice of targeting children? ¿Por qué la BBC no exponer a una práctica deliberada de Israel dirigidos a los niños? In short, why can’t the BBC do better in its coverage of the occupied territories? En resumen, ¿por qué no puede la BBC hacerlo mejor en su cobertura de los territorios ocupados? Bowen did not respond. Bowen no respondió. Greg Philo, of the world-renowned Glasgow Media Group, recently commissioned YouGov to ask a sample of 2,086 UK adults whether they thought that more news coverage should be given to the Israeli point of view, or more to the Palestinians, or equal for both. Greg Philo, de la fama mundial Glasgow Media Group, recientemente YouGov a pedir una muestra de 2.086 adultos del Reino Unido si se piensa que más la cobertura de noticias deben tenerse en cuenta el punto de vista israelí, o más a los palestinos, o igual para ambos . Nearly twice as many people thought that the Palestinians should have the most as compared with the Israelis, but the bulk of the replies (72%) were that both should have the same. Casi el doble de gente pensó que los palestinos deben tener la mayoría en comparación con los israelíes, pero la mayor parte de las respuestas (72%) fueron que ambos deben tener el mismo. A staggering 95% of the population were unhappy with the main news output of the broadcasters. Un sorprendente 95% de la población están descontentos con las principales noticias de la salida de los organismos de radiodifusión. (Philo, ‘More News, Less Views’, September 30, 2008; (Philo, "Más Noticias, Reproducciones Menos", 30 de septiembre de 2008; http://www.gla.ac.uk/centres/mediagroup/MoreNews.html ) Routine silences and omissions in coverage of the Middle East are symptoms of a deep-rooted bias that suppresses public awareness of the true gravity of Israel’s human rights abuses. Rutina silencios y omisiones en la cobertura del Oriente Medio son síntomas de una arraigada tendencia que suprime la conciencia del público sobre la verdadera gravedad de Israel de violaciones de los derechos humanos. Rarely, if ever, do we hear of the “indiscriminate beating, tear-gassing, and shooting of children”, as documented in a thousand-page study from Save the Children. Rara vez, si acaso, no oímos hablar de la "indiscriminada golpes, gases lacrimógenos y disparos de los niños", como se documenta en un millar de páginas, el estudio de Save the Children. The average age of the victims was ten years old; the majority of those shot were not even participating in stone throwing. El promedio de edad de las víctimas tenía diez años, la mayoría de los disparos ni siquiera participan en arrojar la piedra. In 80 per cent of cases where children were shot, the Israeli army prevented the victims from receiving medical attention. En el 80 por ciento de los casos donde los niños recibieron disparos, el ejército israelí impidió a las víctimas de recibir atención médica. The report concluded that more than 50,000 children required medical attention for injuries including gunshot wounds, tear gas inhalation and multiple fractures. El informe llegó a la conclusión de que más de 50.000 niños requirieron atención médica por lesiones incluyendo heridas de bala, inhalación de gases lacrimógenos y múltiples fracturas. In 1989, a bulletin from the Israeli League for Human and Civil Rights, titled ‘Deliberate Murder’, reported the targeting of Palestinian children in leadership roles. En 1989, un boletín de la Liga de Israel para los Derechos Humanos y Civiles, titulado "asesinato deliberado", informó la orientación de los niños palestinos en papeles de liderazgo. Israeli army and snipers from “special units” had “carefully chosen” the children who were shot in the head or heart and died instantaneously. Ejército israelí y los francotiradores de "unidades especiales" se había "elegido cuidadosamente" los niños a quienes se les disparó en la cabeza o el corazón y murió instantáneamente. Other evidence, from Israeli human rights groups and the Israeli press, point to extensive use of torture, such as severe beating and electric shocks, against detainees including children. Otras pruebas, desde Israel los grupos de derechos humanos y la prensa israelí, punto a la amplia utilización de la tortura, tales como graves palizas y descargas eléctricas, en contra de los detenidos, incluidos los niños. (Mike Berry and Greg Philo, ‘ Israel and Palestine – Competing Histories ’, Pluto Press, London, 2006, pp. 86-87) (Mike Berry y Greg Philo, "Israel y Palestina - Conflicto de Historias', Pluto Press, Londres, 2006, pp. 86-87) Amnesty International has also reported that groups of Palestinian civilians, including children, appear, “on many occasions, to have been deliberately targeted”. Amnistía Internacional también ha informado de que grupos de civiles palestinos, incluidos niños, parecen ", en muchas ocasiones, ha sido el objetivo deliberado". Israeli soldiers themselves have admitted that they have deliberately shot and killed unarmed civilians including children (Ibid., p. 116). Los soldados israelíes han admitido que han deliberadamente dispararon y mataron a civiles desarmados, incluidos los niños (Ibíd., p. 116). Indeed, for many years, Amnesty has documented and condemned Israeli violations of human rights against Palestinians living in the Occupied Territories. De hecho, durante muchos años, Amnistía ha documentado y condenado israelí violaciónes de los derechos humanos contra los palestinos que viven en los Territorios Ocupados. Most of these violations are grave breaches of the Fourth Geneva Convention and are therefore war crimes. La mayoría de estas violaciónes son infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra y por lo tanto son crímenes de guerra. (Ibid., pp. 60-61). (Ibíd., pp. 60-61). Israeli Terror: Not Terror, By Definition Terror israelí: no el terror, por definición, In his 2002 documentary, ‘Palestine Is Still The Issue’, John Pilger interviewed Dori Gold, then Senior Adviser to the Israeli Prime Minister. En 2002 su documental, 'Palestina sigue siendo el número ", entrevistó a John Pilger Dori Oro y, a continuación, Asesora Superior del Primer Ministro israelí. Pilger asked why Israel fails to condemn its own leaders for their terrorist acts in the same way that they condemn terrorist acts against Israel: Pilger preguntó por qué Israel no condenar a sus propios líderes para sus actos terroristas de la misma manera que condenamos los actos terroristas contra Israel: John Pilger (JP): When those Israelis, who are now famous names [Menachem Begin, Yitzak Shamir and Ariel Sharon], committed acts of terrorism just before the birth of Israel, you could have said to them, nothing justifies what you’ve done, ripping apart all those lives. John Pilger (JP): Cuando los israelíes, que son ahora nombres famosos [Menachem Begin, Yitzak Shamir y Ariel Sharon], cometido actos de terrorismo, justo antes del nacimiento de Israel, podría haber dicho a ellos, nada justifica lo que ha hecho, rasgando aparte todos aquellos vidas. And they would say it did justify it. Y diría que no lo justifican. What’s the difference? ¿Cuál es la diferencia? Dori Gold (DG): I think we have now, as an international community, come to a new understanding. Dori Gold (DG): Creo que tenemos ahora, como una comunidad internacional, llegar a un nuevo entendimiento. I think after September 11th the world got a wake-up call. Creo que después del 11 de septiembre el mundo tiene una llamada de atención. Because terrorism today is no longer the mad bomber, the anarchist who throws in an explosive device into a crowd to make a point. Porque el terrorismo hoy en día ya no es el bombardero loco, el anarquista que arroja en un artefacto explosivo en una multitud para hacer un punto. Terrorism is going to move from the present situation to non-conventional terrorism, to nuclear terrorism. El terrorismo va a pasar de la situación actual de terrorismo no convencional, con el terrorismo nuclear. And before we reach that point, we have to remove this scourge from the Earth. Y antes de llegar a ese punto, tenemos que eliminar este flagelo de la Tierra. And therefore, whether you’re talking about the struggle here between Israelis and Palestinians, the struggle in Northern Ireland, the struggle in Sri Lanka, or any of the places where terrorism has been used, we must make a global commitment of all free democracies to eliminate this threat from the world. Y por lo tanto, si estamos hablando de aquí la lucha entre israelíes y palestinos, la lucha en Irlanda del Norte, la lucha en Sri Lanka, o cualquiera de los lugares donde el terrorismo ha sido utilizado, debemos hacer un compromiso global de todas las democracias libres para eliminar esta amenaza del mundo. Period. Período. JP: Does that include state terrorism? JP: ¿Tiene que incluir el terrorismo de Estado? DG: No country has the right to deliberately target civilians, as no organisation has a right to deliberately target civilians. DG: Ningún país tiene el derecho de atacar a civiles deliberadamente, como organización no tiene derecho a atacar a civiles deliberadamente. JP: What about Israeli terrorism now? JP: ¿Qué pasa con el terrorismo de Israel ahora? DG: The language of terrorism, you have to be very careful with. DG: El lenguaje del terrorismo, usted tiene que ser muy cuidadosos con. Terrorism means deliberately targeting civilians, in a kind of warfare. El terrorismo es deliberadamente como objetivo a civiles, en una especie de guerra. That’s what the terrorism against Israeli schools, coffee shops, malls, has been all about. Eso es lo que el terrorismo israelí contra las escuelas, cafeterías, centros comerciales, ha sido todo. Israel specifically targets, to the best of its ability, Palestinian terrorist organisations. Se dirige específicamente a Israel, a lo mejor de su capacidad, las organizaciones terroristas palestinas. JP: All right, when an Israeli sniper shoots an old lady with a cane, trying to get into a hospital for her chemotherapy treatment, in front of a lot of the world’s press for one, and frankly we’d be here all day with other examples, isn’t that terrorism? JP: Bueno, cuando un francotirador israelí dispara una anciana con un bastón, tratando de llegar a un hospital para su tratamiento de quimioterapia, frente a una gran parte de la prensa del mundo para una, y francamente nos gustaría estar aquí todos los día con otros ejemplos, no es que el terrorismo? DG: I don’t know the case you’re speaking about, but I can be convinced of one thing. DG: No lo sé el caso de que usted está hablando, pero puedo estar convencidos de una cosa. An Israeli who takes aim – even an Israeli sniper – is taking aim at those engaged in terrorism. Un israelí que tiene objetivo - incluso un francotirador israelí - está teniendo como objetivo los que participan en el terrorismo. Unfortunately, in every kind of warfare, there are cases of civilians who are accidentally killed. Lamentablemente, en todo tipo de guerra, hay casos de civiles que son muertos accidentalmente. Terrorism means putting the crosshairs of the sniper’s rifle on a civilian deliberately. El terrorismo significa poner la cruz de la del rifle francotirador en una civiles deliberadamente. JP: Well that’s – that’s what I’ve just described. JP: Bueno eso es - que es lo que acabas de describir. DG: That is what – no. DG: Eso es lo que - no. I can tell you that did not happen. Les puedo decir que no fue así. JP: It did happen. JP: No ocurrirá. And – and I think that’s where some people have a problem with the argument that terrorism exists on – on one side. Y - y creo que es donde algunas personas tienen un problema con el argumento de que existe sobre el terrorismo - en una cara. Your definition is absolutely correct, about civilians. Su definición es absolutamente correcta, sobre los civiles. And those suicide bombers are terrorists. Y los terroristas suicidas son terroristas. DG: If you mix terrorism and counter-terrorism, if you create some kind of moral obfuscation, you will bring about not just a problem for Israel, but you will bring ab – bring about a problem for the entire western alliance. DG: Si usted mezcla el terrorismo y la lucha contra el terrorismo, si crea algún tipo de confusión moral, que traerá consigo no sólo un problema para Israel, sino que traerá ab - lograr un problema para toda la alianza occidental. Because we are all facing this threat. Porque todos somos enfrenta esta amenaza. As John Pilger concluded: Como llegó a la conclusión de John Pilger:
Today, Dori Gold “spends his time traveling around the world raising awareness about the situation going [sic] in Israel and the fight over Jerusalem [and] is available for speaking engagements, fundraisers and corporate events.” ( Hoy en día, Dori Gold "gasta su tiempo de viaje en todo el mundo la sensibilización acerca de la situación que [sic] en Israel y en la lucha por Jerusalén [y] está disponible para hablar en público, recaudación de fondos y eventos corporativos." ( http://www.bookthebest.com/profile/dori_gold ) We asked John Pilger for his response to the new study from the Palestinian human rights group and the report’s effective burial by the corporate media. Pedimos John Pilger por su respuesta al nuevo estudio de los palestinos grupo de derechos humanos y el informe de la sepultura efectiva por los medios corporativos. He told us: Él nos dijo:
We are reminded of British historian Mark Curtis’s term, “Unpeople”, to describe those on the receiving end of the West’s policies, actions and massive firepower. Se nos recuerda de historiador británico de la marca Curtis plazo ", Unpeople", para describir las relativas a la recepción final de las Antillas en materia de políticas, acciones y masivas de fuego. For those unfortunate individuals in the crosshairs of Western violence, their human aspirations, hopes, dreams, loves and lives are simply of no value. Para aquellos desafortunados individuos en la cruz del oeste de la violencia, sus aspiraciones humanas, las esperanzas, sueños, amores y la vida son simplemente de ningún valor. Have Your Say: Children in the Cross-hairs Danos tu opinión: Los niños en la Cruz-pelos Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| The GM genocide: Thousands of Indian farmers are committing suicide after using genet El MM genocidio: miles de agricultores indios están cometiendo suicidio después de usar gineta Last post by Knight of the Word @ 02:51 AM Último mensaje por Caballero de la Palabra @ 02:51 AM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas Pharmaceutical Fountain of Youth Could Cost Pennies Farmacéutica fuente de la juventud podría costar centavos Last post by Knight of the Word @ 02:38 AM Último mensaje por Caballero de la Palabra @ 02:38 AM Foreigners over 60 to be banned from moving to UK simply for retirement Los extranjeros de más de 60 que se prohibió el paso al Reino Unido simplemente para la jubilación Last post by Nostalgia @ 01:17 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:17 AM Jonathan Ross apology blocked by the BBC Jonathan Ross disculpa bloqueado por la BBC Last post by Regina (not logged in!) @ 01:15 AM Último mensaje por Regina (no entraste!) @ 01:15 AM FCC Expands Use of Airwaves FCC amplía el uso de ondas Last post by Nostalgia @ 01:13 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:13 AM Jean Charles de Menezes: Pathologist 'misled by police over final movements' Jean Charles de Menezes: Patólogo «engañado por la policía durante los movimientos final" Last post by Nostalgia @ 01:06 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:06 AM Officials: Emanuel offered chief of staff job Funcionarios: Emanuel ofrecido jefe de personal de empleo Last post by Nostalgia @ 12:55 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:55 AM Event - London, November 6th 2008: The Truth About Pharmaceuticals Evento - Londres, 6 de noviembre de 2008: La Verdad Acerca de Productos Farmacéuticos Last post by Nostalgia @ 12:44 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:44 AM New Spaceship Force Field Makes Mars Trip Possible Nueva nave espacial campo de fuerza hace posible viaje a Marte Last post by Nostalgia @ 12:07 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:07 AM Could Life Have Started In Lump Of Ice? ¿Podría la vida han comenzado en el trozo de hielo? Very Cold Ice Films In Laboratory Reveal Myst Muy frío películas en el hielo de laboratorio revelan Myst Last post by Nostalgia @ 12:01 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:01 AM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más World News Noticias de mundo Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |