RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 15th, 2008 | Donnerstag, 15. Mai 2008 | 647 Users Browsing The Newswire 647 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
‘Challenging Authority’ "Challenging Authority" Thursday, May 15th, 2008 Donnerstag, 15. Mai 2008
A more recent book is her 2006-published “Challenging Authority” and subject of this review. Eine neuere Buch ist ihr 2006-veröffentlichte "Challenging Authority" und Gegenstand dieser Überprüfung. It’s about how social movements can be pivotal forces for change because ordinary people in enough numbers have enormous political clout. Es geht darum, wie soziale Bewegungen lassen sich zentrale Kräfte für den Wandel, weil gewöhnliche Menschen in Zahlen genug haben enormen politischen Schlagkraft. Abolitionists, labor movements and civil rights activists proved it. AbolitionistInnen-, Arbeits-Bewegungen und Bürgerrechte Aktivisten erwiesen. Piven examines their collective actions plus one other in the four examples she chose - the American Revolution. Piven wird untersucht, ihre kollektive Aktionen sowie eine weitere in den vier Beispiele wählte sie - der Amerikanischen Revolution. Piven’s book is succinct and masterful. Piven Buch ist prägnant und meisterhaft. Howard Zinn calls it a “brilliant analysis of the interplay between popular protest and electoral politics.” Canadian Professor Leo Panitch says the book is “theoretically profound, yet immensely readable,” and sociologist and social movements expert Susan Eckstein describes the book as “quintessentially Piven-esque.” It “eloquently (shows) how ordinary people….have taken it upon themselves to correct injustices.” Howard Zinn nennt es eine "brillante Analyse des Wechselspiels zwischen populären Protest und Wahlen der Politik." Kanadischer Professor Leo Panitch, sagt das Buch als "theoretisch tiefgreifenden, aber immens lesbar" und Soziologe und sozialen Bewegungen Expertin Susan Eckstein beschreibt das Buch als "Inbegriff Piven-esque. "IT" eloquent (Shows), wie normale Menschen…. Getroffen haben, es selbst auf Ungerechtigkeiten zu korrigieren. " Piven’s theme is powerfully relevant at a perilous time in our history. Piven Thema ist kraftvoll in einschlägigen Ein gefährliches Mal in unserer Geschichte. The nation is at war on two fronts, a third one looms, constitutional protections have eroded, social services erased, the country is militarized, dissent repressed, and the government is empowered to crush freedom and defend privilege at the expense of beneficial social change it won’t tolerate. Die Nation ist im Krieg auf zwei Fronten, eine dritte Webstühle, Verfassungs-Schutzes haben erodiert, soziale Dienste gelöscht, das Land ist militarisiert, Dissens unterdrückt, und die Regierung befugt ist, zu zermalmen und Freiheit zu verteidigen Privileg auf Kosten des wirtschaftlichen sozialen Wandels es wird nicht toleriert. Introduction Einleitung In light of the current situation, Piven’s introductory Thomas Jefferson quote is relevant. In Anbetracht der aktuellen Situation, Piven's Thomas Jefferson einleitende Zitat relevant ist. It was his response to the repressive 1798 Alien and Sedition Acts. Es war seine Antwort auf die repressive 1798 Alien and Sedition Acts. He wrote: “A little patience, and we shall see the reign of witches pass over, their spells dissolve, and the people, recovering their true sight, restore their government to its true principles.” Disruptive social actions have done it in the past, and Piven puts it this way: “ordinary people (have) power….when they rise up in anger and hope, defy the rules….disrupt (state) institutions….propel new issues to the center of political debate….(and force) political leaders (to) stem voter defections by proferring reforms. Er schrieb: "Ein wenig Geduld, und wir werden sehen, die Herrschaft der Hexen-Pass vorbei, deren Zauber sich auflösen, und die Menschen, erholt sich ihre Augen wahr, ihre Regierung wieder auf seine wahren Prinzipien." Disruptive soziale Aktionen haben es geschafft in der Vergangenheit , Piven und drückt es so aus: "gewöhnlichen Menschen (haben) Macht…. Ansteigen, wenn sie in Wut und Hoffnung, trotzen die Regeln…. Stören (staatlichen) Institutionen…. Antrieb neue Themen ins Zentrum der politischen Debatte…. ( und Kraft) politischen Führer (zu) Stammzellen Wähler defections von proferring Reformen. These are the conditions that produce (America’s) democratic moments.” Dies sind die Bedingungen, die (amerikanische) Demokratische Momente. " Electoral participation alone won’t do it. Wahlbeteiligung allein wird es nicht. “In the real American political world, numerous obstacles” remain - structural, legal and practical. "In der realen amerikanischen politischen Welt, zahlreiche Hindernisse" bleiben - strukturelle, rechtliche und praktische. Despite liberalization of the process through the years, “large numbers of ostensibly eligible voters” are effectively disenfranchised. Trotz Liberalisierung des Prozesses durch die Jahre ", eine große Zahl von Wahlberechtigten angeblich" entrechteten wirksam sind. Former restrictive laws are gone, but new schemes replaced them - intimidation, misinformation, electoral fraud, and the corrupting power of money in a nation beholden to capital at the expense of the greater good. Ehemalige restriktive Gesetze sind verschwunden, aber neue Regelungen ersetzt sie - Einschüchterung, Desinformation, Wahlbetrug, und die korrumpierende Macht des Geldes in einer Nation verpflichtet zu Kapital auf Kosten der größeren gut. Piven cites more as well: Piven nennt mehr als gut: – the power of incumbency, -- Die Macht der Etabliertheit, – the two-party system that shuts out independent and minority interests, -- Das Zweiparteiensystem schließt aus, dass unabhängige und Anteilen Dritter – the construct of the law that empowers the powerful, -- Das Konstrukt des Gesetzes ermächtigt, dass die Mächtigen, – the revolving door between business and government, -- Die Drehtür zwischen Wirtschaft und Regierung, – the corrupted dominant media, -- Die beschädigte beherrschenden Medien, – the lack of accountability to voters, -- Der Mangel an Rechenschaftspflicht gegenüber den Wählern, – arbitrary redistricting for political advantage, -- Willkürliche redistricting für politische Vorteil, – believing markets work best so let them, -- Glauben Märkte funktionieren am besten, so laßt sie, – disdaining the harm they cause, -- Disdaining der Schaden sie verursachen, – feeling interfering with market excess is “moral trespass,” -- Gefühl stört Markt ist mehr als "moralische Hausfriedensbruch" – sacrificing democracy in the pursuit of profit, -- Opfern Demokratie in dem Streben nach Gewinn, – and it all turning the public away from a process they no longer trust. -- Und das alles Drehen des öffentlichen weg von einem Prozess nicht mehr zu vertrauen. It shows in declining voter turnout with half or less of the electorate showing up at the polls and many without conviction. Es zeigt sich im Rückgang der Wahlbeteiligung mit der Hälfte oder weniger des Wählern zeigen, bis zu den Umfragen und viele ohne Überzeugung. Post-WW II, “most political scientists viewed American democracy with a self-satisfied complacency.” It wasn’t perfect, but it was the best possible at the time. Post-WW II, "die meisten Politologen angesehen amerikanischen Demokratie mit einer selbst-zufrieden Selbstzufriedenheit." Es war nicht perfekt, aber es war die beste Möglichkeit in der Zeit. Two decades later, system imperfections were more apparent, and more recently political science professor Robert Dahl said our system is “among the most opaque, complex, confusing, and difficult to understand” to show how badly we fare compared to other democracies. Zwei Jahrzehnte später, System Mängel wurden noch deutlicher zutage treten, und in jüngster Zeit Politikwissenschaft Professor Robert Dahl, sagte unser System ist "bei den meisten undurchsichtig, kompliziert, verwirrend und schwer zu verstehen," um zu zeigen, wie schlecht wir Fahrpreis im Vergleich zu anderen Demokratien. Inequalities are extreme and growing, and Piven calls it “pernicious.” It breeds “patterns of domination and subservience (and) undermines democratic capabilities.” She quotes political analyst Kevin Phillips saying Washington is “the leading interest-group bazaar of the Western World,” and economist Paul Krugman calling our political system “utterly and perhaps irrevocably corrupted.” Ungleichheiten sind extremer und wächst, und Piven nennt es "schädlich." Rassen "-Muster von Dominanz und Unterwerfung (und) untergräbt demokratische Fähigkeiten." Sie zitiert politischen Analytiker Kevin Phillips sagen, Washington sei "die führende Gruppe für Interessierte Basar der westlichen Welt "Und Ökonom Paul Krugman fordert unser politisches System" völlig und vielleicht unwiderruflich beschädigt. " Bad as it now is, Piven says democracy “never worked well in the United States.” Citing the 19th century, she notes how it “was stamped and molded by intense religious and ethnic allegiances (that in turn created a culture of) political parties (at all levels) steeped in patronage.” It was at a time corporate power grew and began to gain advantages that are now commonplace and harmful to the public interest. Schlecht, wie es jetzt ist, sagt Piven Demokratie "nie gut funktioniert in den Vereinigten Staaten." Zitieren des 19. Jahrhunderts, sie stellt fest, wie sie "abgestempelt wurde und Formteilen von einer intensiven religiösen und ethnischen Zugehörigkeiten (das wiederum eine Kultur der) politischen Parteien (auf allen Ebenen) durchdrungen von Mäzenatentum. "Es war zu einer Zeit, Corporate Macht wuchs und begann zu gewinnen Vorteile, die jetzt banal und schädlich für das öffentliche Interesse. Nonetheless, egalitarian reform is possible, and Piven recounts four crucial times when it showed up. Dennoch, egalitären Reform ist möglich, und erzählt Piven vier entscheidende Zeiten, in denen sie zeigten. Each time, protest movements achieved it by influencing American politics, “if only temporarily.” It’s no surprise that power “flows to those who have more of the things and attributes valued in social life.” But times emerge when “workers or peasants or rioters exercise power,” it’s “distinctive….disruptive or interdependent,” and it happens when conditions are right for it to be actualized. Jedes Mal, Protestbewegungen erreicht er durch Einflussnahme auf amerikanische Politik, "wenn auch nur vorübergehend." Es ist keine Überraschung, dass die Macht "-Flows zu haben, die mehr über die Dinge und Attribute bewertet am gesellschaftlichen Leben." Doch die Zeiten entstehen, wenn "der Arbeitnehmer oder Bauern oder Randalierer Macht ausüben, "es ist" Unterscheidungskraft…. störend oder eng miteinander verknüpft, "und es passiert, wenn die Umstände sind das Richtige für sie aktualisiert werden. Piven states the “central question” of her book: “given the power inequalities (in America)” and how it corrupts the political process, “how does egalitarian reform ever occur” at all? Piven Staaten die "zentrale Frage" von ihrem Buch: "die Befugnis Ungleichheiten (in Amerika)" und wie sie korrumpiert den politischen Prozess, "wie geht egalitären Reform jemals eintreten" überhaupt? It’s only been at times of “disruptive protest movements” with their “distinctive kind of power” Piven calls “disruptive power.” Es ist nur zu Zeiten der "Störfaktor Protestbewegungen" mit ihren "unverwechselbaren Art der Macht" Piven als "störend Macht." The Nature of Disruptive Power The Nature of Disruptive Power First a definition of power in the abstract. Zunächst wird eine Definition der Macht in der Zusammenfassung. Piven notes the “widely held thesis that (it’s) based on control of wealth and force” - big landowners over peasants, rich over poor, armies over civilians, and so forth. Piven stellt fest, die "weit verbreiteten These, dass (es), beruhend auf der Kontrolle des Reichtums und der Kraft" - große Grundbesitzer über Bauern, reichen mehr als arm, Armeen gegenüber Zivilisten, und so weiter. However, it’s not always the case, and “history is dotted” with examples of “people without wealth or coercive resources….exercis(ing) power, at least for a time.” Aber es ist nicht immer der Fall ist, und "Geschichte ist übersät" mit Beispielen von "Menschen ohne Reichtum oder Zwangsmaßnahmen Ressourcen…. Exercis (ing) Macht, zumindest für eine Zeit." She notes how societies organize through cooperation and interdependence, but disparate interests at times conflict. Sie stellt fest, wie Gesellschaften organisiert durch die Zusammenarbeit und Interdependenz, aber unterschiedlichen Interessen in Konflikt Zeiten. While workers depend on management for jobs, managers, in turn, need a work force to produce. Während Arbeitnehmer hängt davon ab, für Arbeitsplätze, Managern, die wiederum brauchen eine Arbeitskraft zu produzieren. If labor is withheld, production halts. Wenn Arbeit wird einbehalten, Produktion stoppt. Both sides have leverage. Beide Seiten haben Hebelwirkung. Either one can activate it. Entweder kann man es aktivieren. Piven calls the “activation of interdependent power ‘disruption.’ ” It’sa power strategy based on “withdrawing cooperation in social relations.” Protest movements “mobilize disruptive power.” They achieve leverage by breaking down “institutionally regulated cooperation” as in strikes, boycotts or riots. Piven ruft die "Aktivierung von interdependenten Macht" Störungen "." Es ist eine Macht-Strategie basierend auf der "Aberkennung der Zusammenarbeit in sozialen Beziehungen." Protestbewegungen "mobilisieren störend Macht." Sie erreichen Hebelwirkung durch den Abbau "institutionell geregelten Zusammenarbeit", wie in Streik , Boykotte oder Unruhen. At these times, ordinary people (potentially) have enormous power - “their ability to disrupt institutionalized cooperation that depends on their continuing contributions.” Key is that great reforms in history have been “responses to the threatened (or use of) disruptive power.” In the US, it achieved representative government, ending slavery, the right to organize, social welfare and civil rights. In diesen Zeiten, ganz normale Menschen (potentiell) haben enorme Macht - "ihre Fähigkeit zu stören institutionalisierte Zusammenarbeit, hängt davon ab, ihre Beiträge weiterhin." Key ist, dass große Reformen in der Geschichte wurden "Antworten auf die bedroht (oder Verwendung) störend. "In den USA erreichte das repräsentative Regierung, Ende der Sklaverei, das Recht zu organisieren, Sozial-und Bürgerrechte. Grassroots bottom-up “disruptive power” produced them. Grassroots Bottom-up "störend Macht" produziert. But it takes more than marches, rallies, slogans, shouting or even violence. Aber es dauert mehr als Märsche, Kundgebungen, Slogans, Schreien oder sogar Gewalt. It’s also too simplistic to think power from below is there for the taking. Es ist auch zu einfach zu denken, Macht von unten gibt es für die Entnahme. Actualizing power depends on the ability to withhold cooperation. "Verwirklichung Macht hängt von der Fähigkeit zur Zusammenarbeit verweigern. But it’s not “actionable” until certain problems are solved: Aber es ist nicht "umsetzbaren", bis bestimmte Probleme gelöst sind: – recognizing interdependence and the potential power from below such as workers withholding their labor or wives their domestic services; -- Anerkennend, Interdependenz und die potenzielle Macht von unten wie Arbeitnehmer Zurückhaltung ihrer Arbeitskraft oder Ehefrauen ihre häuslichen Dienstleistungen; – the necessity of people breaking rules; rules are power strategies; they allow some people to dominate others, establish property rights, become law, and so forth; -- Die Notwendigkeit, Menschen brechen Regeln, Vorschriften sind Macht-Strategien, sie können einige Leute zu dominieren andere, die Feststellung Eigentumsrechten, zu Recht, und so weiter; – individuals must coordinate their disruptive power for strategic advantage; -- Einzelpersonen müssen koordinieren ihre Macht störend für den strategischen Vorteil; – they must overcome constraints of an entire matrix of social relations; examples are the influence of family ties or the threat of religious excommunication; -- Sie müssen überwunden Zwänge einer ganzen Matrix von sozialen Beziehungen; Beispiele sind der Einfluss von familiären Bindungen oder die Bedrohung durch den religiösen Exkommunikation; – disruptive power must be sustained, cooperation withheld, and be able to withstand whatever reprisals occur; and -- Störend Macht muss aufrechterhalten werden, die Zusammenarbeit verweigert, und in der Lage sein, um unabhängig von Repressalien auftreten, und – the determination to stay the course in the wake of threats and uncertainty - employers who may hire scabs or relocate their plants and facilities. -- Die Bestimmung bleiben die natürlich im Gefolge von Bedrohungen und Unsicherheiten - Arbeitgeber, Mai Verleih Schorf oder verlagern ihre Anlagen und Einrichtungen. New strategies aren’t invented for each challenge. Neue Strategien sind nicht erfunden, für jede Herausforderung. They’re “embedded in memory or culture, in a language of resistance (and) become a ‘repertoire’ (of a) specific constellation of strategies to actualize interdependent power.” New repertoires from below are developed in response to social and economic change. Sie sind "eingebettet im Speicher oder Kultur, in einer Sprache des Widerstandes (und) zu einem" Repertoire "(einer) die spezifischen Konstellation von Strategien zu realisieren, interdependenten Macht." Neue Repertoires von unten werden in Reaktion auf die sozialen und wirtschaftlichen Wandels Werden. They become “forged in a political process of action and reaction.” Popular struggles change over time, so, for example, food riots became rare and strike actions typical. Sie werden "gefälschte in einem politischen Prozess von Aktion und Reaktion." Popular Kämpfe im Laufe der Zeit ändern, so zum Beispiel Lebens-Unruhen wurde selten und Streik-Aktionen typisch. However, they’re now threatened with weakened labor protections, the growth of temporary workers, and the ability of employers to operate anywhere in the world under WTO rules. Aber sie sind nun bedroht geschwächt Arbeit Schutzmechanismen, die das Wachstum von Leiharbeitnehmern und die Fähigkeit der Arbeitgeber den Betrieb überall in der Welt unter den WTO-Regeln. Slowly over time, new repertoires emerge to respond to conditions of the times. Langsam im Laufe der Zeit entstehen neue Repertoires zu reagieren auf die Bedingungen der Zeit. Lessons are learned from defeat, anger and defiance builds, and creative imagination invents new solutions to old problems. Die Lektionen sind gelernt Niederlage, Wut und Trotz baut, und kreative Fantasie erfindet neue Lösungen für alte Probleme. The Mob and the State - Disruptive Power and the Construction of American Electoral-Representative Arrangements Der Mob und dem Staat - Disruptive Power und den Bau der amerikanischen Wahlkommission-Vertreter Arrangements Disorderly and defiant crowds or mobs figure prominently in the history of disruptive movements. Disorderly und trotzige Menschenmengen oder Monster an prominenter Stelle in der Geschichte der störende Bewegungen. They played an important role in the Revolutionary War period and years leading up to it. Sie spielten eine wichtige Rolle in der revolutionären Krieges und Jahren im Vorfeld. American elites allied with mobs because they grew uneasy about British rule and developed radical ideas about the right of the colonies to self-government. Amerikanischen Eliten verbündet mit Monster, weil sie befangen wuchs über britische Herrschaft und radikalen Ideen entwickelt, um das Recht der Kolonien auf Selbstverwaltung. Without mob support, the war with England couldn’t have been won. Ohne Unterstützung Mob, der Krieg mit England nicht hätten gewonnen. They provided the troops who fought it. Sie legten die Truppen, kämpfte er. Most colonists were from England, and by the mid-1700s numbered around 1.6 million. Die meisten Kolonisten kamen aus England, und in der Mitte der 1700er nummeriert rund 1,6 Millionen. Most had egalitarian ideas and were ordinary people - artisans, apprentices, sailors, laborers, urban poor, farmers, bonded servants, and so forth. Die meisten hatten egalitären Ideen und waren gewöhnliche Menschen - Handwerker, Lehrlinge, Matrosen, Arbeiter, städtischen Armen, Bauern, Knechte Schuldknechtschaft, und so weiter. They also relied on mob action for results. Sie beruft sich auch auf Maßnahmen für mob Ergebnisse. In the pre-revolutionary period, “riots and tumults” were commonplace. In der vor-revolutionären Periode, "Unruhen und tumults" waren an der Tagesordnung. Bacon’s 1676 Rebellion of discontented frontiersmen and slaves was the first one of note. Bacon's Rebellion von 1676 unzufriedener Grenzbewohner und Sklaven war der erste einer der Notiz. In the next 100 years, another 18 uprisings erupted (according to Howard Zinn) against colonial governments along with six black rebellions and 40 riots. In der nächsten 100 Jahre, weitere 18 Aufstände ausbrachen (nach Howard Zinn) gegen koloniale Regierungen zusammen mit sechs schwarzen Rebellionen und 40 Unruhen. Tensions grew as the years passed. Die Spannungen wuchsen als die Jahre vergingen. They challenged Britain and colonial elites. Sie herausgefordert Großbritannien und kolonialen Eliten. Inequalities also increased, and they spawned protests against them. Auch mit der Ungleichbehandlung zugenommen, und sie brachte Proteste gegen sie. One study cited 150 riots in cities and rural areas between 1765 and 1769. Eine Studie zitiert 150 Krawallen in Städten und ländlichen Gebieten zwischen 1765 und 1769. In addition, merchants and landowners grew angry with the Crown. Außerdem, Kaufleute und Landbesitzer wuchs wütend mit der Krone. In 1763, it sent a standing army to the colonies, introduced new taxes, made demands to billet British troops and to curb colonial assemblies’ power. In 1763, sandte er ein stehendes Heer auf den Kolonien, neue Steuern eingeführt, die den Anspruch erhebt, Billet britischen Truppen und zur Eindämmung der kolonialen Baugruppen ". It introduced the Sugar Act, Tea Act and a new Stamp Act. Er erläutert den Sugar Act, Tee-Gesetz und ein neues Stamp Act. Colonists resisted and mob action was crucial. Kolonisten widerstanden und mob Aktion war von entscheidender Bedeutung. They made Stamp Act enforcement impossible and dumped tea into more than one harbor to prove it, besides the notable December 16, 1773 Boston action. Sie machten Stamp Act Durchsetzung unmöglich und gedumpten Tee in mehr als einem Hafen zu beweisen es, neben der bemerkenswerten 16. Dezember 1773 in Boston. Historian Edward Countryman called it the “final rupture” leading up to war. Historiker Edward Landsmann nannte es die "endgültige Bruch" bis zum Krieg. Those who took up arms wanted popular democracy, and it affected the post-revolutionary drafting of state constitutions. Diese dauerte, bis Arme wollte populäre Demokratie, und es beeinflusst die post-revolutionäre Ausarbeitung der staatlichen Verfassungen. They reflected “egalitarian and libertarian ideas that were spreading up and down the eastern seaboard.” They wanted popular liberty and drafted laws that limited executive powers, established unicameral legislatures or at least powerful lower houses, short terms of office to force elected officials to face voters more often, and essentially make government accountable to the people. Sie spiegelt sich "egalitäre und libertäre Ideen, die Ausbreitung nach oben und unten der Ostküste." Sie wollten Freiheit und populäre erarbeitet Gesetze, begrenzte exekutive Befugnisse, mit Sitz Einkammerparlament Gesetzgeber oder zumindest mächtige niedriger Häuser, kurze Amtszeiten gewählt zu zwingen Beamten zu Angesicht Wähler häufiger, und im Wesentlichen die Regierung gegenüber dem Volk. It alarmed the nation’s elites who, in turn, precipitated efforts to reform the new state constitutions and reign in their democratic excesses. Er alarmiert die Nation, Eliten, die wiederum gefälltes Bemühungen um eine Reform der neuen Staat Verfassungen und Herrschaft in ihrer demokratischen Exzesse. Defeating England unleashed electorate demands, and they showed up in popular rebellions. Sieg über England entfesselte Wähler verlangt, und sie zeigte sich in populären Rebellionen. They were fueled by postwar depression, debt, and legislative imposition of poll and property taxes on farmers. Sie wurden von betankt Nachkriegszeit Depression, Verschuldung, Legislative und Einführung von Umfrage und Vermögen Steuern für die Landwirte. They petitioned for relief, got none, so armed mobs closed the courts to stop debtor suits and stave off foreclosure on their farms. Sie befassten für Soforthilfe, bekam keine, so dass bewaffnete Monster schließt die Gerichte zu stoppen Schuldner Anzüge und Stabkirchen off Abschottung auf ihren Höfen. Rebellions spread across New England with Daniel Shays leading the most famous one in 1786 and 1787. Rebellionen verteilen sich auf New England mit Daniel Shays führende das berühmteste in 1786 und 1787. The rebels were dispersed, but they got amnesty, tax relief, and most imprisoned debtors were released. Die Rebellen wurden verstreut, aber sie bekamen Amnestie, Steuererleichterungen, und die meisten Schuldner inhaftiert wurden freigegeben. Elites were alarmed, excess democracy had to be curbed, and the 1787 Constitutional Convention became the way to do it. Eliten wurden alarmiert, überschüssige Demokratie musste gebremst, und der Verfassungskonvent 1787 wurde die Art und Weise zu tun. There were other problems as well. Es gab andere Probleme als gut. The Articles of Confederation were unwieldy, had to be replaced, and a new document was needed that would last into “remote futurity” to serve the interests of “the (only) people” who mattered. Die Artikel der Konföderation unhandlich waren, mussten ersetzt werden, und ein neues Dokument erforderlich war, würde das letzte in "Remote-Zukunft" in den Dienst der Interessen von "die (nur) Menschen", eine Rolle. They were established white male property owning delegates and members of state conventions who rammed the ratification process through in the face of a largely indifferent and uncomprehending populace left out entirely. Sie wurden weiße männliche Eigenschaft besitzen Delegierten und die Mitglieder der staatlichen Konventionen, rammte den Ratifizierungsprozess durch die im Angesicht einer weitgehend gleichgültig und uncomprehending Bevölkerung ganz weggelassen. The challenge was to offer democratic concessions, create an appearance of democracy, but frame a document for rich property owners in charge of the process for their own self-interest. Die Herausforderung war es, demokratische Zugeständnisse, erstellen eine Erscheinung der Demokratie, sondern ein Dokument Rahmen für die reichen Hausbesitzer verantwortlich für den Prozess zu ihrer eigenen Selbst-Interesse. Only the privileged could vote. Nur der privilegierten Abstimmung könnte. Women, blacks, Indians and children couldn’t and most who qualified didn’t bother. Frauen, Schwarze, Indianer und Kinder konnten nicht, und die meisten qualifizierten nicht stört. The process, and what it produced, showed operatively democracy is little more than fantasy, but it wasn’t designed to appear that way. Der Prozess, und was es produziert, zeigte operativ Demokratie ist etwas mehr als Phantasie, aber es war nicht zu erscheinen, dass die Art und Weise. The “people” got to elect lower house members, who, in turn, elected senators to the upper chamber. Das "Volk" Got zu wählen Unterhaus Mitglieder,,, die wiederum gewählten Senatoren in die obere Kammer. The system stayed that way until the 17th Amendment (ratified in 1913) allowed voters in each state to elect representatives to both Houses of Congress. Das System blieb so bis zur 17. Änderung (ratifiziert 1913) erlaubt die Wähler in jedem Staat zu wählen Vertreter in beiden Kammern des Kongresses. Also proposed was a chief executive, a national judiciary with a Supreme Court, and provisions for admitting new states with republican governments. Auch wurde vorgeschlagen, ein Chief Executive, eine nationale Justiz mit einem Obersten Gerichtshof, und die Bestimmungen für die Aufnahme neuer Staaten mit republikanischen Regierungen. In addition, the Constitution had procedures for amendments and much more, including terms of office and staggered elections to prevent too many officials being unseated at the same time. Darüber hinaus hatte die Verfassung Verfahren für Änderungen und noch viel mehr, einschließlich der Amtszeiten und eine gestaffelte Wahlen zu verhindern, dass zu viele Beamte werden unseated gleichzeitig. In the end, the final product was a bundle of compromises, yielded little of substance to “the people,” and assured power was left to the powerful. Am Ende, das Endprodukt war ein Bündel von Kompromissen, ergab wenig Substanz, um "das Volk", und versicherte Macht war auf der linken Seite mächtig. The Constitution’s opening words were “We the people,” but, in fact, they were nowhere in sight. Die Verfassung der einleitenden Worte waren "Wir, die Menschen," aber in Wirklichkeit waren sie nirgendwo in Sicht. The framers “engineered a conservative counter-revolution….whose purpose….was to thwart the will of the people in whose will they acted.” Government under the new document was created to fill the vacuum created by the defeat of Great Britain. Die Verfasser "engineered eine konservative Gegen-Revolution….…, Deren Zweck. Durchkreuzen war der Wille des Volkes, in dessen werden sie gehandelt hat." Regierung unter dem neuen Dokument wurde geschaffen, um das Vakuum füllen, die durch die Niederlage von Großbritannien. It restored the essential British commercial and financial system and put it under new management. Er restauriert die wesentlichen britischen Handels-und Finanzsystem und ihn unter neuer Führung. Monarchal wrappings were removed, everything changed, and yet everything, in fact, stayed the same. Monarchal Verpackungen wurden entfernt, alles, was sich verändert, und doch alles, was in der Tat blieben die gleichen. Rarely, if ever, was there so much rebellion with so little cause, and with so little to show for it. Selten, wenn überhaupt, gab es so viel Aufruhr mit so wenig Ursache, und mit so wenig vorzuweisen. Consider the Constitution’s crowing achievement, at least so we’re told - the Bill of Rights. Betrachten Sie die Verfassung der Krähen Leistung, mindestens so dass wir uns gesagt - die Bill of Rights ". Adopting them made the difference to get 13 states to ratify the document and make it law. Die Annahme ihnen aus der Differenz um 13 Staaten die Ratifizierung des Dokuments und IT-Recht. Their protections weren’t for “the people.” They were for the privileged who wanted: Ihre Schutzmechanismen waren nicht für "den Menschen." Sie waren für die Privilegierten, wollte: – prohibitions against quartering troops in their property; -- Verbote gegen Kasernierung Truppen in ihrem Eigentum; – unreasonable searches and seizures there as well; -- Unzumutbare Durchsuchungen und Beschlagnahmen auch dort; – the right to have state militias protect them; -- Das Recht auf staatliche Milizen schützen; – the right to bear arms, but not the way the Second Amendment is today interpreted; -- Das Recht, Waffen zu tragen, aber nicht die Art, wie die zweite Abänderung ist heute interpretiert; – - the rights of free speech, the press, religion, assembly and petition - largely for the monied and propertied interests; -- - Die Rechte der Redefreiheit, Pressefreiheit, Religionsfreiheit, Versammlungsfreiheit und Petition - weitgehend für die monied mit Eigentum und Interessen; – due process of law with speedy public trials; and -- Prozess wegen des Gesetzes mit schnellen öffentlichen Studien und – various other provisions worked out through compromise; two additional amendments were proposed but rejected; Jefferson and Madison wanted them; Adams and Hamilton were opposed; they would have banned monopolies and standing armies; in the end, the first 10 alone were adopted; we never saw what difference the other two might have made. -- Verschiedene andere Bestimmungen erarbeiteten Kompromiss durch, zwei zusätzliche Änderungen wurden vorgeschlagen, aber abgelehnt; Jefferson und Madison wollten sie; Adams und Hamilton waren dagegen, sie hätten verboten Monopole und Stehplätze Armeen; am Ende der ersten 10 allein verabschiedet wurden, und wir nie sah, welchen Unterschied die beiden anderen gemacht haben könnte. Piven’s main point isn’t that “constitution-making” limited “popular power.” It’s that “disruptive power challenges (of the time) could not be (entirely) ignored….” The founders established a republican government, popular liberties (to a degree) were conceded, and the idea (if not the reality) of the “consent of the governed” became a fundamental principle of political thought. Piven's wichtigste Punkt ist nicht so, dass "Constitution-making" begrenzt "populär Macht." Es ist das "störende Macht Herausforderungen (der Zeit) konnte nicht (vollständig) ignoriert…." Die Gründer eine republikanische Regierung, populäre Freiheiten (zu einem gewissen Grad) wurden zugegeben, und die Idee (wenn nicht der Realität) der "Zustimmung der Regierten" wurde ein grundlegendes Prinzip des politischen Denkens. Further, in subsequent decades, suffrage expanded, taxpaying requirements replaced property ones, and these, too, were gradually eliminated. Weitere, in den darauffolgenden Jahrzehnten Wahlrecht erweitert, steuerlichen Anforderungen ersetzt Eigentum sind, und diese auch nach und nach beseitigt wurden. By the 1830s, most white men had the right to vote. Mit den 1830er Jahren, die meisten weißen Männer hatten das Recht auf Abstimmung. It’s unlikely these changes would have happened under British rule. Es ist unwahrscheinlich, diese Veränderungen geschehen wäre, unter britischer Herrschaft. So while was no disagreement on how government was to be run, (in John Adams’ words, by “the rich, the well born, and the able,”) the mob, according to Piven, “played a large if convoluted role in the construction of a new state with at least some of the elemental features of democracy.” Wenn also keine Meinungsverschiedenheiten darüber, wie Regierung war zu laufen, (John Adams' Worte, durch "die Reichen, die gut geboren, und die Möglichkeit,") die MOB, nach Piven, "spielte eine große Rolle, wenn wechselhafte in den Bau eines neuen Staates mit mindestens einige der elementaren Funktionen der Demokratie. " Dissensus Politics, or the Interaction of Disruptive Challenges with Electoral Politics - The Case of the Abolitionist Movement Dissensus Politik, oder die Interaktion von Disruptive Herausforderungen mit Wahlkommission Politik - Der Fall der Sklaverei-Bewegung Piven defines “dissensus” as a tug of war between the need for political leaders to “mobilize majorities” and “disruptive challengers work(ing) to fragment them.” She also calls this “the key to understanding” disruptive protest power over public policy decisions. Piven definiert "dissensus", wie ein Tauziehen zwischen der Notwendigkeit der politischen Führer zu "mobilisieren Mehrheiten" und "disruptive Herausforderer Arbeit (ing) zu fragmentieren." Sie nennt das auch "Der Schlüssel zum Verständnis" störend Protest Macht über die öffentliche Ordnung Entscheidungen zu treffen. Political coalitions are at times fragile and vulnerable. Politische Koalitionen sind in Zeiten fragil und anfällig. When opposition to consensus surfaces and builds, it can be fractious, disruptive, and an “opening (to get) policy concessions on the (breakaway) movement’s issues.” Bei der Opposition auf Konsens Oberflächen und baut, kann es fractious, störend, und eine "Öffnung der (Um-) politische Zugeständnisse an die (abtrünnigen) Bewegung." Case in point - “Abolitionism.” By one estimate, free blacks numbered around 59,000 in 1790. Case in Point - "Abolitionismus." Durch eine Schätzung, befreit Schwarze nummerierte rund 59000 in 1790. By the start of the Civil War, the total had increased eightfold to about 488,000. Mit dem Beginn des Spanischen Bürgerkriegs, der insgesamt Achtfache gestiegen war auf etwa 488000. In the run-up the the Revolutionary War, slavery issues were contentious with hints early on about what later might develop. Im Vorfeld der der Revolutionären Krieg, Sklaverei strittigen Fragen wurden mit einem Hauch frühzeitig über das, was später entwickeln könnte. In spite of owning slaves himself, Jefferson’s first Declaration of Independence draft included grievances against the Crown’s involvement in trafficking. Trotz der selbst Sklaven besitzen, Jefferson die erste Erklärung der Unabhängigkeit Entwurf enthaltene Beschwerden gegen die Krone Engagement in den Handel. Southern representatives took issue, the clause was dropped, and to build postwar consensus the South had to be reassured that their slave system would remain intact. Süd-Vertreter nahmen Frage, die Klausel fallen gelassen wurde, sowie um den Bau Nachkriegszeit Konsens des Südens werden mussten beruhigt, dass ihre Slave-System würden intakt bleiben. It led to Article 1, Section 2, Clause 3 of the Constitution saying that slaves would be counted as three-fifths of a person for purposes of allocating congressional representation. Es führte zu Artikel 1, Abschnitt 2, Satz 3 der Verfassung sagen, dass Sklaven wäre als drei Fünftel einer Person, für die Zwecke der Zuteilung von Kongress-Vertretung. According to historian Gary Wills: For southern states, this issue was “a nonnegotiable condition for their joining the Union” and with it they got “a large and domineering representation in Congress.” Laut Historiker Gary Wills: Für die südlichen Staaten, diese Frage sei "ein nonnegotiable Voraussetzung für deren Beitritt zur Union" und mit ihm bekam sie "einen großen und starken Vertretung im Kongress." Consider some other relevant facts: Betrachten Sie einige andere relevante Fakten: – large slave owners had disproportionate power; they controlled state legislatures and selected senators; -- Große Slave Eigentümer unverhältnismäßig Macht hatte, sie kontrollierten staatlichen Gesetzgeber und ausgewählte Senatoren; – most American presidents until the Civil War were southerners and slaveholders (including Washington, Jefferson, Madison, Monroe and Jackson); -- Die meisten amerikanischen Präsidenten bis zum Bürgerkrieg waren southerners und slaveholders (einschließlich Washington, Jefferson, Madison, Monroe und Jackson); – the first US 1790 census reported 757,000 blacks or nearly one-fifth of the total four million population; -- Der erste US-Zensus 1790 berichtete 757000 Schwarze oder fast ein Fünftel der insgesamt vier Mio. Einwohner; – in 1807, Congress outlawed the importation of African slaves after 1808, yet trafficking illegally brought in another 250,000 until 1860; -- In 1807, Congress verboten die Einfuhr von afrikanischen Sklaven nach 1808, noch Handel gebracht illegal in einem anderen 250000 bis 1860; – enacted slavery provisions were for the North as well as the South; only Pennsylvania and the New England states outlawed the practice; in 1787, most states were slave states, and the new Constitution protected their holdings; -- Sklaverei Bestimmungen erlassen wurden für den Norden als auch Süden, nur der Pennsylvania und New England Staaten geächtet die Praxis, in 1787, waren die meisten Staaten Slave-Staaten, und die neue Verfassung geschützt, ihre Betriebe; – intersectional planter, commercial, banking and manufacturing interests tied the North and South together; slavery and cotton enriched the South, production boomed, and northern manufacturing also benefitted; -- Intersectional Übertopf-, Handels-, Bank-und verarbeitenden Interessen gebunden Nord und Süd zusammen; Sklaverei und Baumwolle bereichert die Süd-, Produktions-Boom, und im Norden Fertigung auch profitiert; – the human bondage system affected radical abolitionists; they knew that ending slavery meant “overturning” the Constitution; -- Der Human Bondage-System betroffen radikalen AbolitionistInnen, sie wussten, dass Ende der Sklaverei bedeutete "Umkippen" der Verfassung; – to accommodate consensus politics, compromise was preferable to conflict; to protect the South from the majority nonslave North, “balanced” admission of new slave and free states was agreed on as well as a similar arrangement for presidential and vice-presidential tickets; -- Um Politik Konsens, Kompromiss vorzuziehen Konflikt; zum Schutz des Südens von der Mehrheit nonslave Nord, "ausgewogene" Zulassung von neuen Slave und freier Staaten wurde vereinbart, über ebenso wie eine ähnliche Regelung für die Präsidentschafts-und Vize-Präsidenten-Tickets; – nonetheless, compromises were fragile and sectional conflicts arose; one instance was over the Mexican War, annexation of Texas, and disposition of 650,000 square miles of new territory; neither side was satisfied even though compromise was achievable on matters of tariffs, centralized banking, internal improvements, and free western land. -- Dennoch, Kompromisse waren fragil und Sektionaltore Konflikte entstanden, war eine Instanz über den mexikanischen Krieg, Annexion von Texas, und die Verfügung über 650000 Quadratkilometer Neuland; keine der beiden Seiten zufrieden war, obwohl Kompromiss zu erreichen über Fragen der Zölle, zentralisierte Banken, interne Verbesserungen und kostenlose westlichen Land. Given the enormous costs of dissolution, why weren’t both sides committed to preventing it? Angesichts der enormen Kosten für die Auflösung, warum nicht beide Seiten verpflichtet, die ihn daran hindern? Piven cites “the strident and disruptive abolitionist campaign with its demands for immediate emancipation. Piven nennt "die schrille und störend Abschaffung Kampagne mit ihrer Forderung nach sofortiger Emanzipation. Abolitionism fractured….the sectional accord” that held disparate elements together - until 1860. Abolitionismus gebrochen…. Sectional der Accord ", hielt disparaten Elementen zusammen - bis 1860. Who were the abolitionists? Wer waren die AbolitionistInnen? According to Howard Zinn, they were “editors, orators, run-away slaves, free Negro militants, and gun-toting preachers.” Together they “shaped….the movement and contributed to its disruptive power.” Its effects fractured intersectional parties, divided the nation, and led to the Civil War and legal emancipation. Laut Howard Zinn, sie seien "Redakteure, Redner, run-away Sklaven, befreit Negro Militanten und gun-toting Prediger." Zusammen bilden sie "geformt…. Die Bewegung und trug zu seiner störende Macht." Ihre Auswirkungen gebrochen intersectional Parteien, gliedert sich die Nation, und dazu geführt, dass der Bürgerkrieg und rechtlichen Emanzipation. “Evangelical revivalists” were committed to reform. "Evangelisch-revivalists" wurden zu Reformen. They believed slavery was sinful, and would accept nothing less than ending it. Sie glaubten, Sklaverei war sündhaft, und akzeptieren würde nichts weniger als die Endung. In 1831, William Lloyd Garrison founded The Liberator. In 1831, William Lloyd Garrison gründete die Liberator. It became the voice of militant abolitionism. Es wurde die Stimme des militanten Abolitionismus. “Garrison was no gradualist.” He refused compromise and demanded “immediate and unconditional emancipation.” "Garrison war nicht schrittweise." Er weigerte Kompromiss und forderte "sofortige und bedingungslose Emanzipation." Others were equally committed. Andere waren gleichermaßen verpflichtet. They formed antislavery associations, edited papers, spoke publicly, and by 1841 claimed 200,000 members. Sie bildeten antislavery Verbände, herausgegeben Papiere, sprach öffentlich, und von 1841 behauptete 200000 Mitglieder. Religious passion and enlightenment fervor spread throughout the North. Religiöse Leidenschaft und Erleuchtung Inbrunst sich über den gesamten Norden. In the South, it was opposed by “Southern rights” societies that used the Bible to claim “slavery fulfilled God’s purposes.” It produced schisms and strife, got Garrison paraded through Boston with a rope around his neck, and vigilante welcoming committees awaited northern abolitionists coming south. Im Süden war es dagegen von "Southern Rechte" Gesellschaften, die früher die Bibel zu behaupten, "die Sklaverei Gottes erfüllt werden." Es produziert Schismen und Streitigkeiten, bekam Garrison paraded durch Boston mit einem Seil um den Hals, und vigilante begrüßen Ausschüsse erwartete nördlichen AbolitionistInnen kommenden Süden. Nonetheless, abolitionism grew, congressional antislavery petitions mounted, Congress claimed no authority to act, and thousands of slaves took matters into their own hands. Dennoch wuchs Abolitionismus, Kongress antislavery Petitionen montiert, Kongress behauptete keine Behörde zu handeln, und Tausende von Sklaven nahm Angelegenheiten in die eigenen Hände. They resisted by “evasion, sabotage, suicide, or running away.” There were also slave revolts - in 1800 in a march on Richmond; 1811 on a plantation near New Orleans; 1817 and 1818 in Florida; and Nat Turner and 70 other slaves in Virginia “kill(ing) all whites” and sparing no one. Sie widerstanden von "Steuerhinterziehung, Sabotage, Selbstmord, oder läuft weg." Es gab auch Slave Revolten - im Jahr 1800 in einem März in Richmond; 1811 auf einer Plantage in der Nähe von New Orleans, 1817 und 1818 in Florida und Nat Turner und 70 anderen Sklaven in Virginia "Kill (ing) alle Weißen" und schonende niemand. Most disruptive was the Underground Railway with whites and free blacks involved. Die meisten störend war die U-Bahn mit den Weißen und Schwarzen kostenlos. It defied federal antifugitive laws and freed tens of thousands of southern slaves. Es trotzte antifugitive föderalen Gesetze und befreit Zehntausende von südlichen Sklaven. Abolitionist disruptions “inevitably penetrated electoral politics.” It fragmented both parties, made compromise impossible, and led to the emergence of the Republican Party. Sklaverei-Störungen "unausbleiblich drangen Wahlen Politik." Es fragmentiert beide Parteien, Kompromiss unmöglich gemacht, und führte zur Entstehung der Republikanischen Partei. It opposed expanding slavery as new states entered the union, and in 1860 got Abraham Lincoln elected president. Sie sich gegen den Ausbau der Sklaverei als neue Staaten in die Union, und in 1860 erhielt Abraham Lincoln zum Präsidenten gewählt. His platform - containing slavery and condemning threats of disunion as treason. Seine Plattform - mit der Sklaverei und der Verurteilung der Androhung disunion als Verrat. The South responded. Der Süden geantwortet. Seven states seceded, Fort Sumpter was attacked, the Civil War began, four more slave states joined the others, and Lincoln committed to war to restore the union. Sieben Staaten seceded, Fort Sumpter wurde angegriffen, der Bürgerkrieg begann, vier weitere Staaten beigetreten Slave die anderen, und Lincoln verpflichtete den Krieg zur Wiederherstellung der Union. As conflict wore on, its horrific toll drove him toward emancipation. Wie in Konflikt trug, seine schrecklichen Tribut fuhr er in Richtung Emanzipation. Piven notes that the “insurrectionary role of the slaves….was probably critical to his decision.” During the war, hundreds of thousands of them refused to work, deserted plantations, and crippled the Confederacy’s ability to feed itself. Piven stellt fest, dass die "aufständische Rolle der Sklaven…. War wohl entscheidend für seine Entscheidung." Während des Krieges Hunderttausende von ihnen weigerten sich, verlassenen Plantagen, verkrüppelt und der Konföderation die Fähigkeit sich selbst zu ernähren. In addition, around 200,000 slaves fought with the North, and their numbers were significant in achieving victory. Darüber hinaus rund 200000 Sklaven kämpften mit dem Norden, und ihre Zahl war signifikant bei der Verwirklichung Sieg. Abolitionism grew, southern secession spurred it, and in January 1865 Congress passed the Thirteenth Amendment banning slavery. Abolitionismus wuchs, südlichen Sezession spornte sie, und im Januar 1865 verabschiedete der Kongress Dreizehnten Änderungsantrag zum Verbot der Sklaverei. Nominally, former slaves got more rights from the Fourteenth (due process and equal protection) and Fifteenth (forbidding racial discrimination in voting) Amendments as well as the Civil Rights Act of 1866. Nominell, ehemaliger Sklaven bekamen mehr Rechte aus dem Vierzehnten (due process und gleichen Schutz) und Fünfzehnte (Verbot von Diskriminierungen aufgrund der Rasse Stimmabgabe) Änderungen sowie der Civil Rights Act von 1866. “Abolitionists had triumphed,” they did it through electoral politics by splitting the parties, yet their victory was limited. "Abolitionists hatte gesiegt," sie haben es durch Wahlen Politik durch die Spaltung der Parteien, noch ihren Sieg war begrenzt. Post-emancipation, the movement “melted into the Republican Party,” southern and northern leaders became accommodative, and elites in the South “moved rapidly to restore their control over blacks.” Nonetheless, an impressive victory was won even if only marginally, and it would take another century before blacks got any of their constitutional rights. Post-Emanzipation, die Bewegung "schmolz in der Republikanischen Partei," Nord-Süd-und Regierungschefs wurde akkommodierend, und Eliten in den Süden "bewegt sich rasch wieder die Kontrolle über ihre Schwarze." Dennoch, eine beeindruckende Sieg wurde gewonnen, auch wenn nur geringfügig, und Es wäre ein weiteres Jahrhundert vor dem Schwarzen bekam eines ihrer verfassungsmäßigen Rechte. Movements and Reform in the American Twentieth Century Bewegungen und Reformen im amerikanischen Twentieth Century Throughout American history, disruptive protests were common, yet rarely did any have a “big bang” effect. Während die amerikanische Geschichte, störende Proteste wurden gemeinsame, aber selten hat jeder einen "Big Bang"-Effekt. Decades elapsed between successful abolitionism and New Deal reforms. Jahrzehnte vergangen zwischen erfolgreichen Abolitionismus und New-Deal-Reformen. In the 20th century, Piven notes that almost all important labor, civil rights and social welfare legislation got passed in just two six-year periods - 1933 - 1938 and 1963 - 1968. Im 20. Jahrhundert, Piven stellt fest, dass fast alle wichtigen Arbeit, Bürgerrechte und soziale Wohlfahrt Rechtsvorschriften verabschiedet hat in nur zwei jeweils sechs Jahre - 1933 - 1938 und 1963 - 1968. There was one exception - the 1972 Supplemental Security Income (SSI) for the elderly poor and people with disabilities. Es war eine Ausnahme - die 1972 Supplemental Security Income (SSI) für die armen alten Menschen und Menschen mit Behinderungen. Great Depression hard times spurred important reforms to provide emergency relief: Weltwirtschaftskrise harte Zeiten spornte wichtige Reformen auf Nothilfemaßnahmen: – the Civil Works Administration (CWA) for work relief; it reached 28 million people (22.2% of the population); -- Die Bauarbeiten Administration (CWA) für Arbeit Hilfsorganisationen; erreichte 28 Millionen Menschen (22,2% der Bevölkerung); – overall social spending rose from 1.34% of GDP in 1932 to 5% by 1934 and showed that government works for the people when it wants to; -- Gesamten sozialen Ausgaben stieg von 1,34% des BIP in 1932 auf 5% bis 1934 und zeigte, dass die Regierung arbeitet für die Menschen, wenn er will; – the 1935 Social Security Act established the framework for all future income support programs - retirement benefits, unemployment, supplemental income, subsidized housing, and all categories of “welfare;” -- 1935 Social Security Act wurden die Rahmenbedingungen für alle künftigen Einkommen Förderprogramme - Altersversorgungsleistungen, Arbeitslosigkeit, eine zusätzliche Einkommen, subventionierte Wohnungen, und alle Kategorien von "welfare;" – most entitlements expanded in the 1960s - old age pensions; unemployment insurance; quadrupling the numbers of women and children receiving Aid to Dependent Children; Medicare; Medicaid; new nutritional programs, including food stamps and school lunches; federal aid to education; and inner-city development through the Model Cities Act of 1966. -- Die meisten Ansprüche erweitert in den 1960er Jahren - Altersrenten; Arbeitslosenversicherung; Vervierfachung der Zahl der Frauen und Kinder erhalten Hilfe für unterhaltsberechtigte Kinder; Medicare, Medicaid, neue Ernährungs-Programme, darunter Nahrungsmittel und Stempel der Schule Mittagessen; föderalen Hilfen für Bildung und innere Stadt-Entwicklung durch die Städte Modell Act von 1966. Overall in the 1960s, social spending rose from $37 billion to $140 billion in the post-1965 decade. Insgesamt in den 1960er-, Sozial-Ausgaben stiegen von $ 37 Mrd. auf 140 Mrd. $ im post-1965 Jahrzehnts. By the mid-1970s, poverty levels were down from 20% in 1965 to 11%. Bis Mitte der 1970er Jahre, Armut Ebenen wurden von 20% in 1965 auf 11%. Each period also saw political rights expand. Jeder Zeitraum wurde auch politische Rechte erweitern. Mass strikes of the early 1930s produced the landmark 1935 National Labor Relations Act (NLRA). Mass Streiks der frühen 1930er Jahre produziert das Wahrzeichen 1935 National Labor Relations Act (NLRA). For the first time, it gave labor the right to bargain collectively on equal terms with management and provided legal protections to strike actions. Zum ersten Mal gab sie den Arbeits-das Recht auf Kollektivverhandlungen zu gleichen Bedingungen mit dem Management und unter der Voraussetzung, rechtliche Schutzmechanismen zu Streik-Aktionen. The 1938 Fair Labor Standards Act established national minimum wages and maximum hours. Die 1938 Fair Labor Standards Act etablierten nationalen Mindestlöhnen und Höchstarbeitszeit. These laws advanced worker rights over the next three decades. Diese Gesetze erweiterte Rechte der Arbeitnehmer über die nächsten drei Jahrzehnte. In 1964, civil rights actions got the Twenty-Fourth Amendment passed. In 1964, Bürgerrechte Aktionen bekamen die vierundzwanzigste Änderung verabschiedet. It prohibited poll taxes in federal elections, and along with the 1964 Civil Rights Act and 1965 Voting Rights Act overrode state and local franchise restrictions that were in place in the South since Reconstruction. Es untersagt Umfrage Steuern in föderalen Wahlen, und zusammen mit dem 1964 Civil Rights Act und 1965 Voting Rights Act overrode staatlichen und lokalen Franchise-Beschränkungen, die in der Süd seit Wiederaufbau. As Piven put it: The 1960s civil rights movement “finally won, a century later, the reforms first announced (but never gotten) in the Fourteenth and Fifteenth Amendments.” In addition, the 1964 Equal Opportunity Act (antipoverty program) provided federal funds for poor communities. Wie Piven es: Die 1960er Jahre Bürgerrechtsbewegung "schließlich den Zuschlag erhalten hat, ein Jahrhundert später, die ersten Reformen angekündigt (aber nie bekommen) im vierzehnten und fünfzehnten Änderungen." Darüber hinaus ist die 1964 Equal Opportunity Act (antipoverty Programm) des Bundes vorgesehenen Mittel für die armen Gemeinden. Why these “big bangs” then and not at other times? Warum diese "Big knallt" und dann nicht zu anderen Zeiten? It’s because they were gotten during periods of “mass disruption” that mobilized “interdependent power from below….” Veterans marched on Washington, rent strikes spread, people commandeered food, labor walkouts occurred, demonstrations demanded relief, so Roosevelt had to act. Es ist, weil sie gekommen waren zu Zeiten von "Massen-Störung", mobilisiert "interdependenten Macht von unten…." Veterans marschierten in Washington, Miete Streiks verbreiten, Menschen commandeered Lebensmittel-, Arbeits-walkouts aufgetreten, Demonstrationen gefordert Soforthilfe, so Roosevelt hatte zu handeln Werden. It wasn’t out of benevolence, and his 1932 platform showed it. Es war nicht aus Wohlwollen, und seine Plattform 1932 zeigte. It contained the same old 1920s planks that kept Republicans in power throughout the decade. Er enthielt die gleichen alten 1920er Planken gehalten, dass die Republikaner an der Macht während des gesamten Jahrzehnts. Conditions now changed, disruptive protests demanded help, echoes of the 1917 Russian Revolution were still audible, so Roosevelt acted to save capitalism. Bedingungen jetzt verändert, störende Proteste gefordert helfen, Anklänge an die russische Revolution 1917 waren noch hörbar, so Roosevelt gehandelt zu retten Kapitalismus. He gave a little to save a lot for the privileged who understood the fragility of their position. Er gab ein wenig zu sparen eine Menge für die Privilegierten, verstanden die Fragilität ihrer Position. The 1960s saw other disruptive protests - this time by a massive black insurgency on one side against white southern “resistance” on the other. Die 1960er Jahre sah andere störende Proteste - dieses Mal von einem massiven schwarzen Aufständischen auf der einen Seite gegen weiße Süden "Widerstand" auf der anderen Seite. It came to a head in the mid-1960s in the form of civil disobedience. Es kam zu einem Kopf in der Mitte der 1960er Jahre in Form des zivilen Ungehorsams. It began in the South, spread across the country, resulted in harsh police crackdowns, greater disruptive riots, and they forced the federal government to intervene. Es begann im Süden, verteilt im ganzen Land, führte in rauer Polizei crackdowns, mehr störend Aufruhr, und sie gezwungen, den Bund zu intervenieren. Turbulence, social unrest, and a climate of general crisis produced reforms to diffuse the disorder of the times. Turbulence, soziale Unruhen, und ein Klima der allgemeinen Krise produziert Reformen, um die Störung der Zeit. Electoral forces also played a role the way Piven explains. Wahlkommission Kräfte spielte auch eine Rolle, die die Art und Weise Piven erklärt. She calls the “interplay between electoral shifts and political leaders….the most influential explanation of twentieth-century policy change.” Big bangs were “big electoral” ones. Sie nennt das "Zusammenspiel zwischen Wahlunterstützung Schichten und politischen Führer…. Der einflussreichsten Erklärung des zwanzigsten Jahrhunderts Politik ändern." Big knallt waren "Big Wahlen". Two credible hypotheses explain how they occur: Zwei Hypothesen glaubwürdig erklären, wie sie auftreten: – the “mobilization” thesis (during hard times) raising the level of voter turnout; new voters are key; they provide impetus for realignment under this theory; and -- Die "Mobilisierung" Diplomarbeit (während der harten Zeiten), das Niveau der Wahlbeteiligung, neue Wähler sind der Schlüssel, sie geben Impulse für die Neuausrichtung im Rahmen dieser Theorie; und – the “conversion” thesis (also during hard times) detaching voters from their traditional Republican Party affiliation; here shifting loyalties explain it. -- Die "Umwandlung" These (auch während der harten Zeiten) Abnehmen Wähler von ihren traditionellen republikanischen Partei angehören; hier Verlagerung Loyalitäten erklären. Either way, political leaders respond, strive to win and/or hold their support, and they enacted social relief measures in the 1930s and 1960s. Wie dem auch sei, politisch Verantwortlichen reagieren, bemühen, um zu gewinnen und / oder halten ihre Unterstützung, und sie erlassen sozialen Hilfsmaßnahmen in den 1930er und 1960er Jahre. More is in play as well as voters by themselves have little influence over policy. Mehr ist im Spiel wie auch von den Wählern selbst haben kaum Einfluss auf die Politik. In addition, politicians need broad majorities, and building them takes avoiding conflict, building consensus and striking familiar appeals for prosperity, God, country and family. Darüber hinaus müssen die Politiker breite Mehrheiten, und sie dauert Gebäude Konflikt zu vermeiden, Konsensbildung und auffallend vertraut Appelle für Wohlstand, Gott, Staat und Familie. As a result, electoral shifts alone don’t automatically produce bold new initiatives. Als Folge verschiebt Wahlen allein nicht automatisch zu fett neue Initiativen. In fact, they rarely do unless special times produce extraordinary responses. In der Tat, aber nur selten tun, es sei denn, besondere Zeiten produzieren außergewöhnliche Reaktionen. In the 1930s and 1960s, disruptive protests and potential institutional disorder got Roosevelt and Lyndon Johnson to act quite differently than they would have had conditions been normal. In den 1930er und 1960er Jahren, störende Proteste und potenziellen institutionellen Erkrankung bekam Roosevelt und Lyndon Johnson zu handeln ganz anders, als sie hätten Bedingungen waren normal. Under the right circumstances, protest movements are powerful and provide the impetus for social reform. Unter den richtigen Umständen, Protestbewegungen sind mächtig und Impulsgeber für soziale Reformen. “The urgency, solidarity, and militancy that conflict generates lends movements distinctive capacities as political communicators.” At least for a brief time, “marches, rallies, strikes and shutdowns can break the monopoly on political discourse otherwise held by politicians and the mass media.” They can bring vital issues to the fore and get politicians (out of fear) to address them. "Die Dringlichkeit, Solidarität und Militanz, Konflikt erzeugt verleiht Bewegungen Unterscheidungskraft Kapazitäten als politische Kommunikatoren." Zumindest für eine kurze Zeit ", Märsche, Demonstrationen, Streiks und Stilllegungen können brechen das Monopol auf den politischen Diskurs sonst im Besitz von Politikern und den Massenmedien . "Sie können einer wesentlichen Fragen in den Vordergrund rücken und sich Politiker (aus Angst), sie zu lösen. Potential or actual “voter dissensus is the main source of movement influence on public policy.” It was true in the 1930s, again in the 1960s, and the latter victories inspired other movements for women’s rights, the disabled, gays, lesbians, and so forth. The Times-In-Between Unfortunately, disruptive movements are short-lived. After a few years they pass as politicians mount rollback initiatives when the pressure is off and they’re able to do it. New state constitutions stripped away hard-won abolitionist reforms. Labor rights underwent a gradual erosion after peaking in the 1930s. Union membership declined from a post-war 34.7% high. It was 16.8% after the Reagan era and is currently around 12% overall today but only 7.4% in the private sector. Social gains have also eroded, and now have Democrats as much against them as Republicans. Why so is the question? It’s because protest movements lose their energy when the reasons causing them subside. Further, it’s because internal movement dynamics are hard to sustain. They wane from exhaustion. Exhilaration can’t last forever. In addition, defiance entails costs and sacrifice. Strikers lose wages. Workers get fired. Plants relocate, and governments support business and sometimes with force. Protests also fade when gains are won. They always fall short and yet fail to embolden more action. Movement leaders also get co-opted, become more conciliatory to management, get more enmeshed in party politics, and sometimes run for office at federal, state or local levels. Dissensus has its limits. Inevitably, gains come at the expense of concessions, the movement runs out of energy, disruption ebbs, and hard-won reforms get rolled back. Nonetheless, these are glorious times in our history, momentous advances get achieved, and the lesson is that at other times for other reasons it can happen again. People in large numbers and with enough will have enormous power provided they use it. Nonetheless, it’s disconcerting that the Constitution was designed as a conservative document to protect what Michael Parenti calls “a rising bourgeoisie(’s)” freedom to “invest, speculate, trade, and accumulate,” and to assure that (as John Jay believed) “The people who own the country (ought) to run it.” After Reconstruction, Abolitionists lost out as well. Southern states regrouped, enacted new laws, and curbed the rights of newly freed blacks. The old planter class was gone but not its mentality. A new capitalist planter class replaced it, many from the North, and it proved easy for them to devise new ways to exploit cheap, vulnerable black labor. The Supreme Court went along much the way it does today. In a number of decisions, it rolled back civil rights gains, including enough of the Fourteenth Amendment to restore near-total white supremacy in the South. Its 1896 “separate but equal” Plessy ruling added insult to its 1857 Dred Scott support for slavery. Post-war, blacks were nominally free but light years from equality, and southern states intended to keep it that way. Property tests, poll taxes and literacy qualifications were imposed to enforce disenfranchisement. Jim Crow laws multiplied and lynchings became a way of life. Washington was dismissive. Labor also lost out in the post-New Deal years. What the NLRA gave, Taft-Hartley and other regressive laws took back. Labor got progressively weaker, its leadership became part of the problem, while business ascended to omnipotence with plenty of friendly governments on its side. Early on, workers hoped the Democrat Party would represent them. How could it in the conservative (anti-labor) South and, in the North, where big city bosses ran things. Over time, business took over and effectively created a one-party state with “two right wings,” as Gore Vidal explains. Post-WW II, Piven notes that America’s economic dominance was unchallenged for 25 years, so business opposition to New Deal gains was largely muted. But once Europe and Japan recovered, they became formidable competitors, profit margins got squeezed, and a conservative counterassault gained momentum to roll back earlier social gains. Piven cites four ways: – a “war of ideas” beginning in the early 1970s with the formation of a right wing “message machine” - corporate-funded think tanks like Cato, Hoover, Heritage and AEI; they preached cutting social programs, weakening unions, ending costly regulations, military spending, tough law enforcement, privatizing everything, and using the dominant media for propaganda; – building up a business lobbying capacity; “K Street” became a household term, and so is the “revolving door” arrangement between business and government; – the growth of right wing populism, “rooted in fundamentalist churches” as part of the powerful Christian Right; also pro-life, defense-of-marriage and gun groups, along with others opposed to progressive ideas, racial and sexual liberalism, and the notion that public welfare is a good thing and government ought to provide it; in their best of all possible worlds, markets work best so let them, and democracy is only for the priviliged; and – the effective merging of Republicans and Democrats into one pro-business party with each pretty much vying to outdo or outfox the other; it took Democrat Bill Clinton to “end welfare as we know it,” continue shifting more of the tax burden from the rich to workers, enact tough law enforcement measures, offer big giveaways to business, cut social benefits as much as Republicans, and pretty much make the 1990s a new golden age for Wall Street and the privileged. James Petras calls the decade “the golden age of pillage.” George Bush then took over and went Clinton whole new measures better - declaring open warfare on workers, waging real wars on the world, enacting repressive police state laws, surrendering unconditionally to business, smashing every social service in sight, desecrating the environment, pretty much acting as despotic and vicious as the worst third world dictators, and getting away with it. Since the early 1970s, and especially since Ronald Reagan, most notable in Piven’s mind is “the striking rise in wealth and income inequality” that economist Paul Krugman calls “unprecedented.” Moreover, “as wealth concentration grows, so does the arrogance and power that it yields to the wealth-holders to continue to bend government policies to their own interests.” With business so omnipotent, government as its handmaiden, the scale of corruption extreme, the electoral process so flawed, it makes the task of redressing social gains lost formidable but not impossible. Epilogue Given the state of things, Piven poses the essential question - is another “popular upheaval” possible? She calls this “the big question for our time.” Nothing is certain or simple, but historically “hardship propels people to collective defiance,” especially in times of extreme inequalities of wealth. The current American era is the most extreme ever, so how long will people tolerate the decline in their standard of living as the rich grow richer and multi-billions go wars without end. How does the Bush administration respond - with a dominant media “message machine” touting an “ownership society,” scaring people to accept the outlandish and fraudulent “war on terror,” blaming victims for their own misfortune, letting (Christian) faith-based groups take over welfare, preaching God and markets solve everything, and calling a lack of patriotism the equivalent of treason. Piven, nonetheless, is hopeful. Independent polls show Bush’s approval at record lows as well as a large majority opposing the Iraq war. In addition, she sees “an intimate connection between what people think is possible in politics and what they think is right.” Popular aspirations tend to rise for what people believe is “evident” and “reach(able).” So she asks: “What, then, are the prospects for the emergence of new social movements that mobilize disruptive power?” Global justice demonstrations in Seattle and around the world aren’t enough. Much more is needed. Labor must become resurgent, but it’s no simple matter doing it and without committed leadership impossible. Yet it happened in the 1930s at a time of great need, and Piven suggests that “Maybe workers need to see the possibility of worker power again.” Activists and organizers must concentrate on “developing and demonstrating power strategies” for a “new economy” that’s increasingly service-based, high-tech and global. Millions still live here, their standard of living is declining, business pretty much has it all, and it’s high time that changed. People have power but only if they use it. New times need “new forms of political action, new ‘repertoires’ that extend across borders and tap the chokepoints of new systems of production (and governance)” where they’re most vulnerable to mass disruption. Piven closes by saying that history shows that “collective defiance” and its subsequent “disruption” have “always been essential to the preservation of democracy.” It’s no different today than it’s ever been, and that’s an idea to build on. See More: Stephen Lendman ÂHave Your Say: ‘Challenging Authority’ Please note, only selected comments will be published. Or discuss this report in our our new forums This entry was posted on Thursday, May 15th, 2008 at 8:29 pm and is filed under Contributions & Guests , General General . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | Translations ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Mehr Breaking News Breaking News Archive
|
TOP NEWS DISCUSSIONS | LATEST NEWS DISCUSSIONS | |
| Your Privacy for Sale: Internet Providers Cash In How Pot Became Demonized The Prosecution of George W. Bush UN suspends aid flights after Burma impounds food BBC kept £106,000 of charity cash The Lucrative Art of War First US aid plane lands in Burma Blackwater back to Iraq Bush warns of Iraq exit terror risk Guantánamo Has Backfired Dreadfully Government admits ID cards have no business case Executions sought for 9/11 defendants | peter white commented on: Your Privacy for Sale: Internet Providers Cash In how many opt-in depends on the spin and lies and how little real detail of just how... Continue Reading & Reply Villanovajunction commented on: Government admits ID cards have no business case ID Card case still not proven. Case dismissed. If only! Continue Reading & Reply Revolting Mass commented on: Banksy throws London stencil party I went and put up some of my stencils. I thought it was the best exhibition I have ever been to.... Continue Reading & Reply Tessa Van Rompaey commented on: Karachi, Pakistan in large-scale power Hello, My name is Tessa and I live in Karachi. For ym science project, I need to know a... Continue Reading & Reply | Larry Silverstein LOST MONEY on 911 Some info for conspiracy theorists. Silverstein wa. […] Thread Started By: Sammy Patent For a Pig: The Big Business of Monsanto http://video.google.com/videoplay?docid=1669587865. […] Thread Started By: GhostInTheComputer The Mysterious Mr Tesla 1982 BBC Horizon documentary about Nikola Tesla. N. […] Thread Started By: Nostalgia How much do you pay for your weed? Here I'm paying £20 an 8th for skunk and £10 for. […] Thread Started By: the-nameless-one Egypt approves commercialisation of first GM crop Didn't Egypt just have food riots not long ago, in. […] Thread Started By: Nostalgia 15 May 2008 WHITE HOUSE DENIED KNOWLEDGE OF MILITARY ANALYST P. […] Thread Started By: editor |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |