|
Censorship and Freedom of Speech Цензура и свобода слова Wednesday, October 1st, 2008 Среда, 1 октября 2008 года By Craig Murray | This is the key section from my new book which the publisher is unwilling to publish due to legal threats from Schillings libel lawyers, acting on behalf of the mercenary commander Tim Spicer: По Крейг Мюррей | Это ключевой участок от моей новой книги, которые издатель не желает опубликовать из-за угроз со стороны юридических Шиллингс клевете адвокаты, действуя от имени командира наемников, Тим Спайсер: ” Peter Penfold was back in the UK. "Петр Penfold был вернуться в Великобританию. He was interviewed separately. Он беседовал отдельно. Both Penfold and Spicer were interviewed under caution, as suspects for having broken the arms embargo. Оба Penfold и Спайсер были опрошены в соответствии с осторожностью, в качестве подозреваемых за сломанной эмбарго на поставки оружия. Then, suddenly, Tony Blair intervened. Затем, внезапно, Тони Блэр вмешался. On 11 May 1998, without consulting the FCO, he gave a statement to journalists. 11 мая 1998 года, без консультаций с МИДом, он сделал заявление для журналистов. Penfold, Blair declared, was “a hero”. Penfold, Блэр объявил, был "героем". A dictatorship had been successfully overthrown and democracy restored. Диктатура была успешно свергнут и восстановлена демократия. Penfold had “Done a superb job in trying to deal with the consequences of the military coup.” All this stuff about Security Council Resolutions and sanctions was “an overblown hoo-ha”. Penfold было "Готово прекрасную работу, пытаясь справиться с последствиями военного переворота." Все эти вещи отношении Совета Безопасности, Резолюции и санкции, была "чрезмерно hoo-ха". I believe this episode is extremely important. Я считаю, что этот эпизод является чрезвычайно важным. In 1998 the country was still starry-eyed about Blair, but with the benefit of hindsight, this intervention points the way towards the disasters of his later years in office. В 1998 году в стране было еще мечтательный о Блэр, но с благо задним числом, это вмешательство указывает путь к бедствиям его поздние годы в должности. It is extraordinarily wrong for a Prime Minister to declare that a man is a hero, when Customs had questioned him two days earlier under caution over the very matter the Prime Minister is praising. Это чрезвычайно неправильным, премьер-министра объявить, что человек является героем, когда таможенная поставили под сомнение его двумя днями ранее в соответствии с осторожностью за очень вопрос премьер-министра является восхваление. It shows Blair’s belief that his judgement stood above the law of the land, something that was to occur again on a much bigger scale when he halted the Serious Fraud Office investigation into British Aerospace’s foreign bribes. Она показывает, Блэр считает, что его решение стояли над законом о земле, то, что было произойти еще раз о гораздо больших масштабах, когда он остановил серьезные расследования мошенничества в Британской аэрокосмической внешней взятки. But of course Blair’s contempt for UN security council resolutions on the arms embargo, and the belief that installing democracy by invasion could trump the trivia of international law, prefigures precisely the disaster of Iraq. Но, конечно Блэра презрение к резолюции Совета Безопасности ООН по эмбарго на поставки оружия, а также убежденность в том, что установить демократию на вторжение может превзойти мелочи международного права, предвосхищает именно катастрофы Ирака. As with Iraq, Blair was also conveniently ignoring the fact that Sierra Leone was left a mess, with Kabbah in charge of little more than Freetown. Как и в случае с Ираком, Блэр также удобно игнорирует тот факт, что Сьерра-Леоне оставили беспорядок, с Кабба за чуть более Фритаун. In the FCO we were astonished by Blair’s intervention, and deeply puzzled. В МИДе мы были поражены на Блэра вмешательства, а также глубокое недоумение. Where had it come from? В тех случаях, когда он пришел? It differed completely from Robin Cook’s views. Она полностью отличается от Робина Кука мнения. Who was drafting this stuff for Blair to the effect that the UN and the law were unimportant? Кто готовит кадры для этой Блэра о том, что ООН и права были важны? For most of us, this was the very first indication we had of how deep a hold neo-con thinking and military interests had on the Blair circle. Для большинства из нас это было самое первое указание мы имели, как проводить глубокую нео-CON мышления и военные интересы на Блэра круг. It was also my first encounter with the phenomenon of foreign policy being dictated by Alistair Campbell, the Prime Inister’s Press Secretary, The military lobby, of course, was working hard to defend Spicer, one of their own. Кроме того, моя первая встреча с этим явлением внешней политики, продиктованные Алистер Кэмпбелл, премьер-Inister пресс-секретаря, военный лобби, конечно, был прилагаем все усилия, чтобы защитить Спайсер, один из их собственной. A few days later Customs and Excise concluded their investigations. Несколько дней спустя Таможенного и акцизного завершили свои расследования. A thick dossier, including documentation from the FCO, from the raid on Sandline’s offices, and from elsewhere, was sent to the Crown Prosecution Service. Толстых досье, в том числе документацию из МИДа, из рейда по Сэндлайн офисов, а также из других стран, был направлен в Королевской прокурорской службе. The Customs and Excise team who had interviewed us told me that the recommendation was that both Spicer and Penfold be prosecuted for breach of the embargo. Таможенный и акцизный команды, которые беседовали с нами говорят мне о том, что рекомендация заключалась в том, что оба Спайсер и Penfold подвергаться судебному преследованию за нарушение эмбарго. The dossier was returned to Customs and Excise from the Crown Prosecution Service the very same day it was sent. В досье было возвращено на таможенном и акцизном с Королевской прокурорской службой в тот же день он был отправлен. It was marked, in effect, for no further action. Было отмечено, в сущности, без каких-либо дальнейших действий. There would be no prosecution. Там будет никакого судебного преследования. A customs officer told me bitterly that, given the time between the dossier leaving their offices and the time it was returned, allowing time for both deliveries, it could not have been in the CPS more than half an hour. Сотрудник таможни сказал мне горько, что с учетом времени между досье покидают свои отделения и времени, он был возвращен, позволяя времени для обоих родов, она не могла уже CPS более чем на полчаса. It was a thick dossier. Он был толстым досье. They could not even have read it before turning it down. Они не могли даже читать ее до превращения ее вниз. I felt sick to my stomach at the decision not to prosecute Spicer and Penfold. Я чувствовал больных к моему животу в решении не преследовать Спайсер и Penfold. So were the customs officers investigating the case; at least two of them called me to commiserate. Так было таможенники расследовании дела; по крайней мере два из них позвал меня к сочувствовать. They had believed they had put together an extremely strong case, and they told me that their submission to the Crown Prosecution Service said so. Они считали они воедино очень веские доводы, и они сказали мне, что их представления в Королевской прокурорской службы сказал так. The decision not to prosecute in the Sandline case was the first major instance of the corruption of the legal process that was to be a hallmark of the Blair years. В этом решении не преследовать в Сэндлайн случай был первый крупный экземпляр с коррупцией в правовом процессе, который должен был быть отличительной чертой Блэр лет. Customs and Excise were stunned by it. Таможенный и акцизный была потрясена им. There is no doubt whatsoever that Spicer and Penfold had worked together to ship weapons to Sierra Leone in breach of UK law. Существует нет сомнений в том, что Спайсер и Penfold работали вместе на судне оружия в Сьерра-Леоне в нарушение закона Соединенного Королевства. Security Council 1132 had been given effect in British law by an Order in Council. Совет Безопасности 1132 году были выполнены в британском законодательстве по порядку в Совете. I had never found in the least credible their assertions that they did not know about it. Я никогда не найти в мере доверия своих утверждений о том, что они не знали о нем. I had personally told Spicer that it would be illegal to ship arms to Sierra Leone, to any side in the conflict. Я лично сказал Спайсер, что было бы незаконным судна оружия в Сьерра-Леоне, на любую сторону в конфликте. Penfold’s claim never to have seen an absolutely key Security Council Resolution about a country to which he was High Commissioner is truly extraordinary. Penfold претензии никогда не видел абсолютно ключевой резолюции Совета Безопасности о стране, в которую он был Верховным комиссаром поистине удивительна. But even if they did not know, ignorance of the law is famously no defence in England. Но даже если они не знают, незнание закона не лихо обороны в Англии. Who knows what a jury would have made of this sorry tale of greed, hired killers and blood diamonds. Кто знает, что жюри будет изготовлен из сказке этом сожалею о жадности, нанял убийц и кровавые алмазы. But I have no doubt at all – and more importantly nor did the customs officers investigating the case – that there was enough there for a viable prosecution. Но у меня нет никаких сомнений, на всех - и что более важно и не таможенники расследовании дела - что там было достаточно для создания жизнеспособного преследования. The head of the Crown Prosecution Service when it decided not to prosecute was Barbara Mills. Глава Королевской прокурорской службы, когда он решил не начинать уголовное преследование было Барбара Миллс. Barbara Mills is a very well-connected woman in New Labour circles. Барбара Миллс очень хорошо связана женщина в Нью труда кругах. She is married to John Mills, a former Labour councillor in Camden. Она состоит в браке с Джон Миллс, бывший советник труда в Камден. That makes her sister-in-law to Tessa Jowell, the New Labour cabinet minister with a penchant for taking out repeated mortgages on her home, and then paying them off with cash widely alleged to have come from Silvio Berlusconi, the friend and business colleague of her husband David Mills, who according to a BBC documentary by the estimable John Sweeney has created offshore companies for known Camorra and Mafia interests. Это делает ее невестка с Тесса Jowell, новый Трудовой кабинет министра со склонностью на получение ипотеки на неоднократные ее домой, а затем выплачивая им покинуть с наличностью широко якобы поступали от Сильвио Берлускони, друга и бизнес-коллега мужа Дэвида Миллса, который в соответствии с Би-Би-Си документальный путем уважения Джон Суини создали офшорные компании, для известных Camorra и интересы мафии. Tessa Jowell and David Mills were also both Camden Labour Councillors, and are close to Tony Blair. Тесса Jowell и Дэвид Миллс также как Камден труда советников, и рядом с Тони Блэром. Blair is also a great friend of Berlusconi, despite the numerous criminal allegations against Berlusconi and his long history of political alliances with open fascists. Блэр также большой друг Берлускони, несмотря на многочисленные уголовные обвинения против Берлускони и его долгой истории политических альянсов с открытыми фашистами. Just to complete the cosy New Labour picture, another brother-in-law of Barbara Mills and Tessa Jowell is Alan Rusbridger, editor of the Guardian. Просто заполните уютный Новый Трудовой картину, другой зять Барбара Миллс и Тесса Jowell является Алан Rusbridger, редактор "Гардиан". Did any of those relationships of Barbara Mills, the Director of Public Prosecutions, affect the Crown Prosecution Service’s decision not to proceed with the case, and to take that decision in less time than it would have taken them to read the dossier Customs and Excise sent them? Ли какой-либо из этих отношений Барбара Миллс, директор публичных преследований, влияют на Королевской прокурорской службой решение не приступать к рассмотрению дела, и принять решение о том, что меньше времени, чем потребовалось бы им читать досье, таможенных и Акцизы послал их? Barbara Mills was to resign as Director of Public Prosecutions later that year after being personally criticised in his judgement by a High Court judge who ruled against the Crown Prosecution Service for continually failing to prosecute over deaths in police custody. Барбара Миллс был уйти в отставку, как директор государственного обвинения о том, что спустя год после того, лично в его критике решение Верховного суда, который вынес решение против Королевской прокурорской службы постоянно, не к суду за смерть под стражей в полиции. That has not stopped the extremely well connected Dame Barbara from being appointed to a string of highly paid public positions since then. Это не помешало очень хорошо связан Дам Барбара из назначенных на строку высокооплачиваемые государственные должности с тех пор. ” " It is infuriating that, Maxwell style, Spicer (who has made millions form the war in Iraq) is using the prohibitive costs of defending a libel case to intimidate my publisher. Это infuriating, что Максвелл стиль, Спайсер (который сделал миллионы виде войны в Ираке) использует непомерно расходы защищать дело о клевете, чтобы запугать моего издателя. The result is that important information I received at first hand, and an account of events to which I am eye-witness, is being repressed, as is an important independent critique of early Blair foreign policy. Результатом является то, что важные сведения я получил из первых рук, а также отчет о событиях, к которым я очевидцев, в настоящее время репрессирован, как это имеет важное значение независимой критики ранних Блэр внешней политики. I am not currently confident the book will get published at all - I am not prepared to put out anodyne pap, which hides the truth, under my name. Я не уверена, эта книга будет получить опубликованные на всех - я не готов потушить болеутоляющее бум, который скрывает истину под моим именем. Have Your Say: Censorship and Freedom of Speech Ваши Скажи: Цензура и свобода слова Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . 2 Responses to “Censorship and Freedom of Speech” 2 Ответы на "Цензура и свобода слова"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| US Lawmakers Want Probe of Exports to Iran США законодатели хотят зонда экспорта в Иран Last post by THEIMER @ 05:34 PM Последнее сообщение THEIMER @ 05:34 PM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы McCain Urges Bush To Spend $1 Trillion On Bailout - Without Congressional Approval Маккейн призывает Буша потратить $ 1 трлн по кризиса - без одобрения Конгресса Last post by Nostalgia @ 05:17 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 05:17 PM Campaigners to disrupt illegal work on WMD Кампании сорвать незаконные работы по ОМУ Last post by Nostalgia @ 05:06 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 05:06 PM Bush Had No Plan to Catch Bin Laden after 9/11 Буш не планирует поймать бен Ладена после 9 / 11 Last post by Gareth Porter @ 04:22 PM Последнее сообщение Гарета Портера @ 04:22 PM Getting In The Mood For It! Получение в настроении для него! Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:50 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:50 PM lesson of bailout from little Ireland урок из кризиса мало Ирландии Last post by Unregistered @ 03:30 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 03:30 PM A Tory dystopia Консерватор дистопия Last post by Unregistered @ 03:18 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 03:18 PM Workers Rebuild Britain. Работники восстановлению Англии. Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:12 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:12 PM The Beginnings of Buffalo Class Action Начало Буффало коллективный иск Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:47 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 01:47 PM Who is benefiting from the economic crisis Кто пользу из экономического кризиса Last post by Nostalgia @ 12:36 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:36 вечера ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |
The “By Craig Murray” at the top is in a white font, so can’t be read! "По Крейг Мюррей" вверху в белый шрифт, поэтому не могут быть прочитаны!