|
Censorship and Freedom of Speech検閲や言論の自由 Wednesday, October 1st, 2008 2008年10月1日(水) By Craig Murray | This is the key section from my new book which the publisher is unwilling to publish due to legal threats from Schillings libel lawyers, acting on behalf of the mercenary commander Tim Spicer:クレイグマレー別|シリングスこれは、出版社から法的脅威を名誉棄損のために弁護士を公開する意思がないことが私の新しい本は、金目当ての司令官に代わってティムスパイサー演技からキーセクションです: ” Peter Penfold was back in the UK. "ピーターはイギリスに戻り、 Penfoldされた。 He was interviewed separately.彼は別々にインタビューした。 Both Penfold and Spicer were interviewed under caution, as suspects for having broken the arms embargo.容疑者としての武器禁輸を壊したこともPenfoldやスパイサー注意の下に、インタビューを行いました。 Then, suddenly, Tony Blair intervened.その後、突然、トニーブレア介入した。 On 11 May 1998, without consulting the FCO, he gave a statement to journalists. 1998年5月11日、 FCOコンサルティングなしでは、当時、記者団に声明を送りました。 Penfold, Blair declared, was “a hero”. Penfold 、ブレア首相は、 "英雄"と宣言した。 A dictatorship had been successfully overthrown and democracy restored.独裁政権を転覆されていたと民主主義を正常に復元します。 Penfold had “Done a superb job in trying to deal with the consequences of the military coup.” All this stuff about Security Council Resolutions and sanctions was “an overblown hoo-ha”. Penfold "軍事クーデターの影響に対処しようとしているの完了は素晴らしい仕事をしていた。 "安全保障理事会決議や制裁についてはすべて、このものを"誇張された騒動" 。 I believe this episode is extremely important.私はこのエピソードは非常に重要だと考えています。 In 1998 the country was still starry-eyed about Blair, but with the benefit of hindsight, this intervention points the way towards the disasters of his later years in office. 1998年にはその国はまだ星は、ブレア首相は目をしたが、今となっては、この介入オフィスで晩年の災害への道ポイント。 It is extraordinarily wrong for a Prime Minister to declare that a man is a hero, when Customs had questioned him two days earlier under caution over the very matter the Prime Minister is praising.これは非常に内閣総理大臣は、税関していた男がヒーローだと宣言するのは間違っている彼の下の二日前に慎重首相を賞賛され、非常に問題に疑問を呈した。 It shows Blair’s belief that his judgement stood above the law of the land, something that was to occur again on a much bigger scale when he halted the Serious Fraud Office investigation into British Aerospace’s foreign bribes.それは彼の判断は、土地の法律、何かをもう一度ははるかに大きな規模でのときはブリティッシュエアロスペースの外国わいろには、重大不正捜査局の捜査上の停止が発生して立っていたブレア首相の信念を示しています。 But of course Blair’s contempt for UN security council resolutions on the arms embargo, and the belief that installing democracy by invasion could trump the trivia of international law, prefigures precisely the disaster of Iraq.しかし、この信念は、民主主義の侵略によってインストールする国際法のトリビア切り札は、武器禁輸の可能性がある国連安全保障理事会決議のためのコースブレア首相の侮辱とは、正確に、イラクの災害prefigures 。 As with Iraq, Blair was also conveniently ignoring the fact that Sierra Leone was left a mess, with Kabbah in charge of little more than Freetown.イラクと同様に、ブレア首相も便利という事実はシエラレオネ、フリータウンKabbahほとんど以上を担当して残されたとの混乱を無視していた。 In the FCO we were astonished by Blair’s intervention, and deeply puzzled.は、 FCOでは、ブレア首相の介入で、びっくりした深く困惑。 Where had it come from?どこから来ていたのか。 It differed completely from Robin Cook’s views.ロビンクックの意見を完全に異なっている。 Who was drafting this stuff for Blair to the effect that the UN and the law were unimportant?誰が効果には、国連としたブレア首相については、この法律を取るに足りないものを製図だったのですか? For most of us, this was the very first indication we had of how deep a hold neo-con thinking and military interests had on the Blair circle.私たちの多くにとって、これはどのように行うのネオコン軍事興味深い思考と、ブレア首相のサークルにしていたのが非常に最初の兆候だった。 It was also my first encounter with the phenomenon of foreign policy being dictated by Alistair Campbell, the Prime Inister’s Press Secretary, The military lobby, of course, was working hard to defend Spicer, one of their own.また、外交政策の現象で私の最初の出会いアリステアキャンベルは、内閣総理Inisterのプレス長官は、米軍のロビーは、もちろんで記述されていたハードスパイサーは、まず自分自身を守るために働いていた。 A few days later Customs and Excise concluded their investigations.数日後、関税消費税の調査を終了した。 A thick dossier, including documentation from the FCO, from the raid on Sandline’s offices, and from elsewhere, was sent to the Crown Prosecution Service. Sandlineのオフィスでは、 RAIDからFCOからドキュメントを含む厚い書類、 、 、 、他の場所から、クラウン検察サービスに送られた。 The Customs and Excise team who had interviewed us told me that the recommendation was that both Spicer and Penfold be prosecuted for breach of the embargo.関税消費税のチームは、我々にインタビューしていたが、勧告は、両方のスパイサーとPenfold禁輸措置違反で起訴されたと私に言った。 The dossier was returned to Customs and Excise from the Crown Prosecution Service the very same day it was sent.関税消費税の書類に送られたのと同じ日国王検察サービスから返されていた。 It was marked, in effect, for no further action.これは、効果の顕著で、それ以上の行動を。 There would be no prosecution.検察がないだろう。 A customs officer told me bitterly that, given the time between the dossier leaving their offices and the time it was returned, allowing time for both deliveries, it could not have been in the CPS more than half an hour.税関職員激しくの話によると、書類のオフィスを離れると返された時間の間の時間、配達時間の両方できるようにするには、 CPSの半分以上は1時間にされていない可能性がある。 It was a thick dossier.これは厚い書類だった。 They could not even have read it before turning it down.彼らはそれを断る前に読んだことがあることができませんでした。 I felt sick to my stomach at the decision not to prosecute Spicer and Penfold.私は自分の胃に病気の決定スパイサーPenfold処罰することではないと感じています。 So were the customs officers investigating the case; at least two of them called me to commiserate.そのため、税関職員は、事件を捜査していた。少なくとも2人が私に同情している。 They had believed they had put together an extremely strong case, and they told me that their submission to the Crown Prosecution Service said so.彼らは一緒には、非常に強力なケースをしていたと考えられていた、と彼らは、クラウン検察サービスへの提出がそう言ったんだと教えてくれました。 The decision not to prosecute in the Sandline case was the first major instance of the corruption of the legal process that was to be a hallmark of the Blair years.この決定はSandline場合には処罰することはできませんが、ブレア年の特徴されることになったの法的プロセスの腐敗の最初の大きなインスタンスだった。 Customs and Excise were stunned by it.関税消費税はに驚かされた。 There is no doubt whatsoever that Spicer and Penfold had worked together to ship weapons to Sierra Leone in breach of UK law.疑いのないものは、スパイサーと一緒にPenfoldシエラレオネに英国の法律に違反して出荷する仕事をしていた武器です。 Security Council 1132 had been given effect in British law by an Order in Council.安全保障理事会の理事会でのご注文で1132年に英国の法律効果が与えられていた。 I had never found in the least credible their assertions that they did not know about it.私は、少なくともそのアサーションは、彼らはそれについては知らなかった信憑性に見られることはなかった。 I had personally told Spicer that it would be illegal to ship arms to Sierra Leone, to any side in the conflict.私は個人的には、シエラレオネへの武器を出荷する、競合内の任意の側には違法になると語ったスパイサーしていた。 Penfold’s claim never to have seen an absolutely key Security Council Resolution about a country to which he was High Commissioner is truly extraordinary. Penfoldの主張には高等弁務官は実に驚異的だが本当に重要な安全保障理事会決議についての国を見ていることはない。 But even if they did not know, ignorance of the law is famously no defence in England.しかし、たとえは、法律の無知とは知らなかった有名なイングランドでは守備です。 Who knows what a jury would have made of this sorry tale of greed, hired killers and blood diamonds.陪審欲はこのようなお粗末な話、何でできていると、殺し屋を雇ったと血のダイヤモンドを知っている。 But I have no doubt at all – and more importantly nor did the customs officers investigating the case – that there was enough there for a viable prosecution.しかし、私は全く疑問を持っている-そしてもっと重要なのも、税関職員は、事件を捜査した-が十分にある実行可能な検察だった。 The head of the Crown Prosecution Service when it decided not to prosecute was Barbara Mills.クラウン検察サービスの頭が起訴しないことにしたバーバラミルズされた。 Barbara Mills is a very well-connected woman in New Labour circles.バーバラミルズは非常にうまく新労働界では女性が接続されています。 She is married to John Mills, a former Labour councillor in Camden.彼女は、ジョンミルズ、カムデンでは、元労働党議員と結婚している。 That makes her sister-in-law to Tessa Jowell, the New Labour cabinet minister with a penchant for taking out repeated mortgages on her home, and then paying them off with cash widely alleged to have come from Silvio Berlusconi, the friend and business colleague of her husband David Mills, who according to a BBC documentary by the estimable John Sweeney has created offshore companies for known Camorra and Mafia interests.それは彼女の妹を法律でテッサJowell 、彼女の家に帰る途中で繰り返される住宅ローンを撮影するための傾向との新労働大臣は、疑惑を広くして現金を支払うシルヴィオベルルスコーニは、友人や同僚から来ている事業彼女の夫のデビッドミルズは、 BBCのドキュメンタリーには立派なジョンスウィーニーが知られているカモラとマフィアのオフショア企業の利益のために作成しているという。 Tessa Jowell and David Mills were also both Camden Labour Councillors, and are close to Tony Blair.テッサJowell 、デビッドミルズは、両方のカムデン労働審議、トニーブレア首相に近いものだった。 Blair is also a great friend of Berlusconi, despite the numerous criminal allegations against Berlusconi and his long history of political alliances with open fascists.ブレア首相は、ベルルスコーニの素晴らしい友人、ベルルスコーニとオープンファシストとの政治的提携の彼の長い歴史に対する数多くの犯罪疑惑にもかかわらずです。 Just to complete the cosy New Labour picture, another brother-in-law of Barbara Mills and Tessa Jowell is Alan Rusbridger, editor of the Guardian.ジャストインバーバラミルズとテッサJowellの法則は、快適な新しい労働の画像は、別の弟を完了するにはアランRusbridger 、ガーディアンのエディタです。 Did any of those relationships of Barbara Mills, the Director of Public Prosecutions, affect the Crown Prosecution Service’s decision not to proceed with the case, and to take that decision in less time than it would have taken them to read the dossier Customs and Excise sent them?その事件で、続行するよりもそれらの書類を読むに税関としていると短い時間では、意思決定にするには、クラウン検察サービスの決定に影響しない任意のバーバラミルズ、監督公訴局は、これらの関係になりました物品を送ったのですか? Barbara Mills was to resign as Director of Public Prosecutions later that year after being personally criticised in his judgement by a High Court judge who ruled against the Crown Prosecution Service for continually failing to prosecute over deaths in police custody.公訴局バーバラミルズ監督を辞任した後は、 1年後に個人的に彼の判断では、クラウン検察サービスを継続的に死を警察に身柄を拘束起訴しなかったことでは、高等裁判所判事が判決を批判している。 That has not stopped the extremely well connected Dame Barbara from being appointed to a string of highly paid public positions since then.それは非常に高いからダメバーバラ接続して以来、高い給料をもらって公共のポジションを文字列に任命されて停止していない。 ” " It is infuriating that, Maxwell style, Spicer (who has made millions form the war in Iraq) is using the prohibitive costs of defending a libel case to intimidate my publisher.これは、マクスウェルスタイル、スパイサー(百万人のイラクでの戦争を形成している)私の出版社を威嚇するための名誉棄損訴訟を守るのは、法外な費用を使用している腹立たしいです。 The result is that important information I received at first hand, and an account of events to which I am eye-witness, is being repressed, as is an important independent critique of early Blair foreign policy.その結果、私は最初の手では、重要な情報を受信し、イベントの時は、私の目のアカウントは、証人は、抑圧されている、初期のブレア首相の外交政策の重要な独立批評されています。 I am not currently confident the book will get published at all - I am not prepared to put out anodyne pap, which hides the truth, under my name.私は現在、自信を持っていないよで公開されるすべての本-私は感情を和らげる子供だましは、非表示に真実を消すのを覚悟ではない、私の名の下に。 Have Your Say: Censorship and Freedom of Speech と言うあなた : 検閲、言論の自由がある Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 2 Responses to “Censorship and Freedom of Speech” 2件の動画レスポンスを"検閲と言論の自由"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| US Lawmakers Want Probe of Exports to Iranイランへの輸出の米国議員したいプローブ Last post by THEIMER @ 05:34 PM 05:34午後@ THEIMERによって最終投稿 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス McCain Urges Bush To Spend $1 Trillion On Bailout - Without Congressional Approvalマケイン氏に対し、ブッシュ大統領は1兆ドルの予算を救済するために-議会の承認なしに Last post by Nostalgia @ 05:17 PM 05:17午後@里帰りで最終投稿 Campaigners to disrupt illegal work on WMD大量破壊兵器の不法就労活動を妨害する Last post by Nostalgia @ 05:06 PM 05:06午後@里帰りで最終投稿 Bush Had No Plan to Catch Bin Laden after 9/11ブッシュ大統領はビンラディン氏は9時過ぎにはキャッチしていた/ 11 Last post by Gareth Porter @ 04:22 PM 04:22午後@ガレスポーターが最終投稿 Getting In The Mood For It!の気分を取得するために! Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:50 PM 03:50午後@マンの白痴思考によって最終投稿 lesson of bailout from little Irelandほとんどアイルランド救済の教訓 Last post by Unregistered @ 03:30 PM 03:30午後@未登録の最終投稿 A Tory dystopiaのトリーディストピア Last post by Unregistered @ 03:18 PM 03:18午後@未登録の最終投稿 Workers Rebuild Britain.英国の労働者を再構築する。 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:12 PM 03:12午後@マンの白痴思考によって最終投稿 The Beginnings of Buffalo Class Actionバッファローのクラスの行動の始まり Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:47 PM 01:47午後@マンの白痴思考によって最終投稿 Who is benefiting from the economic crisis誰が経済危機から利益を得ている Last post by Nostalgia @ 12:36 PM 12:36午後@里帰りで最終投稿 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの Breaking Newsニュース速報 Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |
The “By Craig Murray” at the top is in a white font, so can’t be read! "クレイグマレーでは"上部の白いフォントで、これを読むことはできないです!