|
Bush’s War Widens Dangerously Война Буша расширяет опасно Thursday, September 18th, 2008 Четверг, 18 сентября 2008 By Tariq Ali | The decision to make public По Тарик Али | решение предать гласности a presidential order президентский указ of last July authorizing American в июле прошлого года американский разрешать strikes поражает inside Pakistan without seeking the approval of the Pakistani government ends a long debate within, and on the periphery of, the Bush administration. на территории Пакистана без получения одобрения от пакистанского правительства заканчивается в течение длительного обсуждения, и на периферии, администрация Буша. Senator Barack Obama, aware of this ongoing debate during his own long battle with Hillary Clinton, tried to outflank her by supporting a policy of US strikes into Pakistan. Сенатор Барак Обама, осознавая этого текущего обсуждения, в ходе своего собственного долга битва с Хиллари Клинтон, пытались обойти ее, поддерживая политику США ударов в Пакистане. Senator John McCain and Vice Presidential candidate Sarah Palin have now echoed this view and so it has become, by consensus, official US policy. Сенатор Джон Маккейн и вице-президентский кандидат Сара Palin уже поддержали эту точку зрения и поэтому она стала, на основе консенсуса, официальной политики США. Its effects on Pakistan could be catastrophic, creating a severe crisis within the army and in the country at large. Ее воздействие на Пакистан мог бы быть катастрофическими, что создает серьезный кризис в армии и в стране в целом. The overwhelming majority of Pakistanis are opposed to the US presence in the region, viewing it as the most serious threat to peace. Подавляющее большинство пакистанцев выступают против американского присутствия в регионе, рассматривая ее как наиболее серьезную угрозу для мира. Why, then, has the US decided to destabilize a crucial ally? Почему же тогда в США решили дестабилизировать важнейшим союзником? Within Pakistan, some analysts argue that this is a carefully coordinated move to weaken the Pakistani state yet further by creating a crisis that extends way beyond the badlands on the frontier with Afghanistan. В Пакистане, некоторые аналитики утверждают, что это тщательно скоординированного перехода к ослаблению государственной пакистанских еще дальше, создавая кризис, который распространяется путем за бесплодные земли на границе с Афганистаном. Its ultimate aim, they claim, would be the extraction of the Pakistani military’s nuclear fangs. Его конечная цель, они утверждают, будет добыча пакистанских военных ядерных клыки. If this were the case, it would imply that Washington was indeed determined to break up the Pakistani state, since the country would very simply not survive a disaster on that scale. Если бы это было так, то это будет означать, что Вашингтон действительно намерена делить пакистанского государства, поскольку в стране будет очень не просто выжить, о том, что катастрофа масштаба. In my view, however, the expansion of the war relates far more to the Bush administration’s disastrous occupation in Afghanistan. На мой взгляд, однако, расширение войны относится гораздо больше для администрации Буша оккупацию катастрофическим в Афганистане. It is hardly a secret that the regime of President Hamid Karzai is becoming more isolated with each passing day, as Вряд ли секрет, что режим президента Хамида Карзая становится все более изолированным с каждым днем, как Taliban guerrillas "Талибан" партизан move ever closer to Kabul. двигаться все ближе к Кабулу. When in doubt, escalate the war is an old imperial motto. Если вы сомневаетесь, эскалация войны старый имперский лозунг. The strikes against Pakistan represent — like the decisions of President Richard Nixon and his National Security Adviser Henry Kissinger to bomb and then invade Cambodia (acts that, in the end, empowered Pol Pot and his monsters) — a desperate bid to salvage a war that was never good, but has now gone badly wrong. Ударов по Пакистану представляют - как и решения президента Ричарда Никсона и его советника по национальной безопасности Генри Киссинджер бомбить, а затем вторгаются в Камбоджу (Деян., что, в конце концов, право Пол Пот и его монстры) - отчаянная попытка спасти войны, так и не был хорошим, но сейчас пошли сильно ошибаются. It is true that those resisting the NATO occupation cross the Pakistan-Afghan border with ease. Верно то, что эти сопротивления оккупации НАТО пересекать пакистано-афганской границе с легкостью. However, the US has often engaged in quiet negotiations with them. Тем не менее, США нередко участвуют в тихом переговоров с ними. Several feelers have been put out to the Taliban in Pakistan, while US intelligence experts regularly check into the Serena Hotel in Swat to discuss possibilities with Mullah Fazlullah, a local pro-Taliban leader. Несколько feelers были созданы с движением "Талибан" в Пакистане, в то время как США разведывательные эксперты регулярно проверять в отеле Серена в Сват обсудить возможности с муллой Fazlullah, местная про-лидер движения "Талибан". The same is true inside Afghanistan. То же самое в Афганистане. After the US invasion of Afghanistan in 2001, a whole layer of the Taliban’s middle-level leadership crossed the border into Pakistan to regroup and plan for what lay ahead. После американского вторжения в Афганистан в 2001 году, весь слой талибов среднего звена руководства пересекли границу в Пакистан для перегруппировки и плана действий для того, что впереди. By 2003, their guerrilla factions were starting to harass the occupying forces in Afghanistan and, during 2004, they began to be joined by a new generation of local recruits, by no means all jihadists, who were being radicalized by the occupation itself. К 2003 году их партизанские группировки начинают преследовать оккупационных сил в Афганистане и, в 2004 году, они стали бы присоединились к новому поколению местных новобранцев, не означает, что все джихада, которые были радикальными в самой оккупации. Though, in the world of the Western media, the Taliban has been entirely conflated with al-Qaeda, most of their supporters are, in fact, driven by quite local concerns. Впрочем, в мире западных средствах массовой информации, "Талибан" был полностью conflated с "Аль-Каиды", большая часть их сторонников, по сути, определяется довольно местных проблем. If NATO and the US were to leave Afghanistan, their political evolution would most likely parallel that of Pakistan’s domesticated Islamists. Если НАТО и США должны были покинуть Афганистан, их политической эволюции, по всей вероятности, параллельно, что Пакистан одомашненных исламистов. The neo-Taliban now control at least twenty Afghan districts in Kandahar, Helmand, and Uruzgan provinces. Нео-движения "Талибан" в настоящее время контроль по крайней мере, двадцать афганских округов в провинции Кандагар, Гильменд, Урузган и провинциях. It is hardly a secret that many officials in these zones are closet supporters of the guerrilla fighters. Вряд ли секрет, что многие должностные лица в этих зонах шкаф сторонниками партизанских бойцов. Though often characterized as a rural jacquerie they have won significant support in southern towns and they even led a Tet-style offensive in Kandahar in 2006. Хотя нередко характеризуется как сельские жакерия они завоевали значительную поддержку в южных городах, и они даже привели Тет-стиль наступление в Кандагаре в 2006 году. Elsewhere, mullahs who had initially supported President Karzai’s allies are now railing against the foreigners and the government in Kabul. Кроме того, мулла, который первоначально поддержал президента Карзая, союзника в настоящее время перила в отношении иностранцев, и правительство в Кабуле. For the first time, calls for jihad against the occupation are even being heard in the non-Pashtun northeast border provinces of Takhar and Badakhshan. Впервые призыв к джихаду против оккупации, даже не слышали в не-пуштунских северо-восточной границе провинции Тахар и Бадахшан. The neo-Taliban have said that they will not join any government until “the foreigners” have left their country, which raises the question of the strategic aims of the United States. Нео-движения "Талибан" заявили, что они не будут вступать в какие-либо до тех пор, пока правительство "иностранцы" оставили свою страну, в которой поднимается вопрос о стратегических целей Соединенных Штатов. Is it the case, as NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer suggested to an audience at the Brookings Institution earlier this year, that the war in Afghanistan has little to do with spreading good governance in Afghanistan or even destroying the remnants of al-Qaeda? Является ли это дело, как Генеральным секретарем НАТО Яап де Хооп Схеффер предложил аудитории в Брукингском институте в начале этого года, что война в Афганистане имеет мало общего с распространением эффективного управления в Афганистане или даже уничтожить остатки "Аль-Каиды" ? Is it part of a master plan, as Является ли она частью генерального плана, как outlined изложенных by a strategist in NATO Review in the Winter of 2005, to expand the focus of NATO from the Euro-Atlantic zone, because “in the 21st century NATO must become an alliance… designed to project systemic stability beyond its borders”? по стратег в НАТО зимой 2005 года с целью расширить направленность НАТО с евро-атлантической зоны, поскольку "в 21-ом веке НАТО должна стать альянс ... предназначен для проекта системных стабильности за пределами своих границ"? As that strategist went on to write: Как стратег, что пошли на написать:
Such a strategy implies a permanent military presence on the borders of both China and Iran. Такая стратегия предполагает постоянное военное присутствие на границах как Китай и Иран. Given that this is unacceptable to most Pakistanis and Afghans, it will only create a state of permanent mayhem in the region, resulting in ever more violence and terror, as well as heightened support for jihadi extremism, which, in turn, will but further stretch an already over-extended empire. Учитывая, что это неприемлемо для большинства пакистанцев и афганцев, то это будет только создавать состоянии постоянного хаоса в регионе, в результате чего все больше насилия и террора, а также повышенную поддержку джихада экстремизма, который, в свою очередь, но далее стрейч уже в течение расширенного империи. Globalizers often speak as though US hegemony and the spread of capitalism were the same thing. Глобализации часто говорим, как будто гегемонии США и распространение капитализма было то же самое. This was certainly the case during the Cold War, but the twin aims of yesteryear now stand in something closer to an inverse relationship. Это было, безусловно, дело во время "холодной войны", но с двумя целями прошлых лет сейчас в чем-то ближе к обратной связи. For, in certain ways, it is the very spread of capitalism that is gradually eroding US hegemony in the world. Ибо, в некоторых отношениях это весьма распространение капитализма, которая постепенно подрывают гегемонию США в мире. Russian Prime Minister Vladimir Putin’s triumph in Georgia was a dramatic signal of this fact. Российская премьер-министра Владимира Путина триумф в Грузии был драматическим свидетельством этого факта. The American push into the Greater Middle East in recent years, designed to demonstrate Washington’s primacy over the Eurasian powers, has descended into remarkable chaos, necessitating support from the very powers it was meant to put on notice. Американский Нажимаем на Большом Ближнем Востоке в последние годы, предназначенный для демонстрации в Вашингтоне примат над евразийской державы, имеет спустился в замечательный хаос, что требует поддержки со стороны властей очень оно означало бы заметить. Pakistan’s new, indirectly elected President, Asif Zardari, the husband of the assassinated Benazir Bhutto and a Пакистан новый, косвенно избранного президента, Асиф Зардари, муж убитой Беназир Бхутто и Pakistani “godfather” Пакистанские "крестным отцом" of the first order, indicated his support for US strategy by inviting Afghanistan’s Hamid Karzai to attend his inauguration, the only foreign leader to do so. от первого порядка, заявил о своей поддержке стратегии США, пригласив Афганистана Хамид Карзай для участия в его инаугурации, единственным иностранным лидером, сделать это. Twinning himself with a discredited satrap in Kabul may have impressed some in Washington, but it only further decreased support for the widower Bhutto in his own country. Города-побратимы себя дискредитировали сатрап в Кабуле, возможно, впечатлили некоторые в Вашингтоне, но это лишь еще больше сократилась поддержка вдовцом Бхутто в своей собственной стране. The key in Pakistan, as always, is the army. Ключевым в Пакистане, как и всегда, является армия. If the already heightened US raids inside the country continue to escalate, the much-vaunted unity of the military High Command might come under real strain. Если уже повышенный США рейды внутри страны продолжают расти, столь vaunted единство высшего военного командования, возможно, подпадают под реальную нагрузку. At a meeting of corps commanders in Rawalpindi on September 12th, Pakistani Chief of Staff General Ashfaq Kayani received unanimous support for his relatively mild public denunciation of the recent US strikes inside Pakistan in which he На совещании командующих корпусами в Равалпинди на 12 сентября, пакистанские начальника Генерального штаба Ашфак Kayani получил единодушную поддержку его сравнительно мягкой публичного изобличения недавно США ударов внутри Пакистана, в котором он said сказал the country’s borders and sovereignty would be defended “at all cost.” страна границ и суверенитета бы защитил "любой ценой". Saying, however, that the Army will safeguard the country’s sovereignty is different from doing so in practice. Сказать, однако, что армия будет отстаивать суверенитет страны, отличается от этого на практике. This is the heart of the contradiction. Это суть противоречия. Perhaps the attacks will cease on November 4th. Возможно, будет прекращено нападения на 4 ноября. Perhaps pigs (with or without lipstick) will fly. Возможно, свиней (с или без помады) будет летать. What is really required in the region is an American/NATO exit strategy from Afghanistan, which should entail a regional solution involving Pakistan, Iran, India, and Russia. Что действительно необходимо в регионе американских и НАТО стратегию выхода из Афганистана, которая должна повлечь за собой региональное решение с участием Пакистана, Ирана, Индии и России. These four states could guarantee a national government and massive social reconstruction in that country. Эти четыре государства может гарантировать национальное правительство и массовые социальные реконструкции в этой стране. No matter what, NATO and the Americans have failed abysmally. Независимо от того, что НАТО и американцы крайне не удалось. Tariq Ali, writer, journalist, filmmaker, contributes regularly to a range of publications including the Guardian, the Nation, and the London Review of Books. Тарик Али, писатель, журналист, режиссер, регулярно вносит целый ряд изданий, включая The Guardian, нации, и Лондон ревью оф букс. His most recent book, just published, is Его последняя книга, только что опубликован, является The Duel: Pakistan on the Flight Path of American Power Дуэль: Пакистан на траектории полета американского могущества (Scribner, 2008). (Scribner, 2008). In В a two-part video две части видео , released by TomDispatch.com, he offers critical commentary on Barack Obama’s plans for Afghanistan and Pakistan, as well as on the tangled US-Pakistani relationship. , Высвобождаемые в результате TomDispatch.com, он предлагает критический комментарий о Барак Обама планы по Афганистану и Пакистану, а также на запутанную американо-пакистанских отношений. Copyright 2008 Tariq Ali Copyright 2008 Тарик Али Have Your Say: Bush’s War Widens Dangerously Были ли сказать: война Буша расширяет опасно Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Альтернативно you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Message from Jesus-the-Man Сообщение от Иисуса--Man Last post by John @ 11:06 AM Последнее сообщение Джон @ 11:06 утра Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Observing Ramadan Наблюдения за Рамадана Last post by loki @ 10:57 AM Последнее сообщение Локи @ 10:57 утра Organise to Block the Slide to Meltdown and War! Упорядочить блокировать Слайд Meltdown, и на войне! Last post by Thinking Man's Idiot @ 07:33 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 07:33 AM Summary Justice and the Criminalisation of Children Резюме юстиции и криминализации детей Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:53 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 04:53 AM Verification on Oil Shale article Контрольная по сланца статьи Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:38 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 04:38 AM Tax the Speculators Налоговые Спекулянты Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:18 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 04:18 AM A major escalation of the brutal US/NATO war in Afghanistan is now underway. Одним из основных эскалации жестокой США / НАТО, война в Афганистане является сейчас. Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:03 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 04:03 AM Can't Sleep / Won't Sleep 18th Sept Может, не будем спать / Не Спи 18 сентября Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:56 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:56 AM Martha Kearney writes…What a tumultuous week! Марта Керни пишет ... Какие бурные недели! Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:50 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:50 AM Class War Bonfire Night 2008 Класс войны костра ночь 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:38 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:38 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |