|
Bush’s War Widens Dangerously A guerra de Bush alarga perigosamente Thursday, September 18th, 2008 Quinta-feira, 18 de setembro de 2008 By Tariq Ali | The decision to make public Por Tariq Ali | A decisão de tornar público a presidential order uma ordem presidencial of last July authorizing American de julho passado autorizando-americana strikes greves inside Pakistan without seeking the approval of the Pakistani government ends a long debate within, and on the periphery of, the Bush administration. Paquistão dentro sem pedir a aprovação do governo paquistanês termina um longo debate dentro e na periferia de, a administração Bush. Senator Barack Obama, aware of this ongoing debate during his own long battle with Hillary Clinton, tried to outflank her by supporting a policy of US strikes into Pakistan. O senador Barack Obama, ciente do debate em curso, durante o seu próprio longa batalha com Hillary Clinton, tentaram flanquear-la através do apoio a uma política de greves em E.U. Paquistão. Senator John McCain and Vice Presidential candidate Sarah Palin have now echoed this view and so it has become, by consensus, official US policy. O senador John McCain eo Vice-candidata presidencial Sarah Palin já subscreveu este ponto de vista e por isso tornou-se, por consenso, E.U. política oficial. Its effects on Pakistan could be catastrophic, creating a severe crisis within the army and in the country at large. Seus efeitos sobre o Paquistão pode ser catastrófico, criando uma grave crise no seio do exército e no país em geral. The overwhelming majority of Pakistanis are opposed to the US presence in the region, viewing it as the most serious threat to peace. A esmagadora maioria dos cidadãos paquistaneses opõem-se os E.U. presença na região, encarando-a como a mais grave ameaça para a paz. Why, then, has the US decided to destabilize a crucial ally? Porquê, então, tem os E.U. decidida para desestabilizar um aliado crucial? Within Pakistan, some analysts argue that this is a carefully coordinated move to weaken the Pakistani state yet further by creating a crisis that extends way beyond the badlands on the frontier with Afghanistan. Dentro do Paquistão, alguns analistas defendem que este é um movimento cuidadosamente coordenada para enfraquecer ainda mais o estado paquistanês, criando uma crise que se estende muito além da fronteira com o Badlands no Afeganistão. Its ultimate aim, they claim, would be the extraction of the Pakistani military’s nuclear fangs. O seu objectivo final, alegam, seria a extração das forças armadas paquistanesas nuclear do Colmilhos. If this were the case, it would imply that Washington was indeed determined to break up the Pakistani state, since the country would very simply not survive a disaster on that scale. Se este fosse o caso, isso implicaria que Washington foi, aliás, determinada a acabar com o estado paquistanês, uma vez que o país teria, muito simplesmente, não sobreviver a uma catástrofe em que escala. In my view, however, the expansion of the war relates far more to the Bush administration’s disastrous occupation in Afghanistan. Na minha opinião, no entanto, a expansão da guerra que se refere à administração Bush mais desastrosa da ocupação do Afeganistão. It is hardly a secret that the regime of President Hamid Karzai is becoming more isolated with each passing day, as Logo, não é um segredo que o regime do presidente Hamid Karzai está a tornar-se mais isolados com cada dia, como Taliban guerrillas Guerrilha taliban move ever closer to Kabul. avançar cada vez mais perto de Cabul. When in doubt, escalate the war is an old imperial motto. Quando estiver em dúvida, escale a guerra é um velho lema imperial. The strikes against Pakistan represent — like the decisions of President Richard Nixon and his National Security Adviser Henry Kissinger to bomb and then invade Cambodia (acts that, in the end, empowered Pol Pot and his monsters) — a desperate bid to salvage a war that was never good, but has now gone badly wrong. Os ataques contra o Paquistão representam - como as decisões do presidente Richard Nixon e seu Conselheiro de Segurança Nacional Henry Kissinger a bomba e depois invadir Camboja (atos que, no final, com poderes Pol Pot e seu monstros) - numa tentativa desesperada de salvar uma guerra que nunca foi boa, mas agora tem ido muito mal. It is true that those resisting the NATO occupation cross the Pakistan-Afghan border with ease. É verdade que esses resistir à ocupação da NATO atravessar a fronteira Paquistão-Afeganistão com facilidade. However, the US has often engaged in quiet negotiations with them. No entanto, os E.U. tem muitas vezes envolvido em negociações com o sossego deles. Several feelers have been put out to the Taliban in Pakistan, while US intelligence experts regularly check into the Serena Hotel in Swat to discuss possibilities with Mullah Fazlullah, a local pro-Taliban leader. Chuzzle Várias têm sido postas em regime talibã no Paquistão, enquanto E.U. verificar regularmente espionagem peritos para o Hotel Serena em Swat para discutir as possibilidades com Mullah Fazlullah, um líder local pró-talibã. The same is true inside Afghanistan. O mesmo acontece no interior do Afeganistão. After the US invasion of Afghanistan in 2001, a whole layer of the Taliban’s middle-level leadership crossed the border into Pakistan to regroup and plan for what lay ahead. Após os E.U. invasão do Afeganistão em 2001, toda uma camada de os talibãs do meio do seu nível de liderança cruzaram a fronteira para o Paquistão a reagrupar e planejar para que estivessem por vir. By 2003, their guerrilla factions were starting to harass the occupying forces in Afghanistan and, during 2004, they began to be joined by a new generation of local recruits, by no means all jihadists, who were being radicalized by the occupation itself. Até 2003, as suas facções guerrilheiras estavam começando a incomodar as forças de ocupação no Afeganistão e, em 2004, começaram a ser ligadas por uma nova geração de local recrutamentos, de modo nenhum a todos os jihadistas, que estavam a ser radicalizada pela profissão em si. Though, in the world of the Western media, the Taliban has been entirely conflated with al-Qaeda, most of their supporters are, in fact, driven by quite local concerns. Embora, no mundo dos media ocidentais, o Taliban foi inteiramente conflated com a Al-Qaeda, a maioria dos seus apoiantes são, de facto, muito impulsionada por preocupações locais. If NATO and the US were to leave Afghanistan, their political evolution would most likely parallel that of Pakistan’s domesticated Islamists. Se a OTAN e os E.U. estavam a deixar o Afeganistão, sua evolução política seria mais provável que o paralelo de islamistas do Paquistão domesticados. The neo-Taliban now control at least twenty Afghan districts in Kandahar, Helmand, and Uruzgan provinces. O neo-talibãs controlam agora, pelo menos, vinte distritos afegãs, em Kandahar, Helmand e Uruzgan províncias. It is hardly a secret that many officials in these zones are closet supporters of the guerrilla fighters. Logo, não é um segredo que muitos funcionários nestas zonas são closet apoiantes da guerrilha. Though often characterized as a rural jacquerie they have won significant support in southern towns and they even led a Tet-style offensive in Kandahar in 2006. Embora muitas vezes caracterizado como um rural jacquerie eles ganharam um apoio significativo no sul da cidade e eles ainda levaram um estilo de ofensiva Tet, em Kandahar, em 2006. Elsewhere, mullahs who had initially supported President Karzai’s allies are now railing against the foreigners and the government in Kabul. Noutros lugares, mulás, que inicialmente tinha apoiado o Presidente Karzai's são agora aliados contra os estrangeiros e cercando o governo em Cabul. For the first time, calls for jihad against the occupation are even being heard in the non-Pashtun northeast border provinces of Takhar and Badakhshan. Pela primeira vez, apela para a jihad contra a ocupação ainda estão sendo ouvidas as organizações não-Pashtun províncias da fronteira nordeste Takhar e Badakhshan. The neo-Taliban have said that they will not join any government until “the foreigners” have left their country, which raises the question of the strategic aims of the United States. O neo-talibãs disseram que não irão aderir a qualquer governo, até que "os estrangeiros" ter abandonado o seu país, o que levanta a questão sobre os objectivos estratégicos dos Estados Unidos. Is it the case, as NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer suggested to an audience at the Brookings Institution earlier this year, that the war in Afghanistan has little to do with spreading good governance in Afghanistan or even destroying the remnants of al-Qaeda? É o caso, como Secretário-Geral da NATO Jaap de Hoop Scheffer sugeriu para uma platéia Brookings Institution, no início deste ano, que a guerra no Afeganistão tem pouco a ver com espalhar boa governação, no Afeganistão ou mesmo destruir os restos da al-Qaeda ? Is it part of a master plan, as É parte de um plano director, como outlined delineado by a strategist in NATO Review in the Winter of 2005, to expand the focus of NATO from the Euro-Atlantic zone, because “in the 21st century NATO must become an alliance… designed to project systemic stability beyond its borders”? por um estratega OTAN na revisão, no Inverno de 2005, para expandir o foco da OTAN da zona euro-atlântica, uma vez que "no século 21 a OTAN tem de se tornar uma aliança ... concebida para projectar estabilidade sistémica para além das suas fronteiras"? As that strategist went on to write: Como estrategista que passou a escrever:
Such a strategy implies a permanent military presence on the borders of both China and Iran. Tal estratégia implica uma permanente presença militar nas fronteiras da China eo Irão ambos. Given that this is unacceptable to most Pakistanis and Afghans, it will only create a state of permanent mayhem in the region, resulting in ever more violence and terror, as well as heightened support for jihadi extremism, which, in turn, will but further stretch an already over-extended empire. Tendo em conta que isto é inaceitável para a maioria dos paquistaneses e afegãos, ela só vai criar um permanente estado de caos na região, resultando em um número cada vez maior violência e terror, bem como reforçado o apoio à jihadista extremista, que, por sua vez, mas vai esticar ainda mais já um excesso de estendido império. Globalizers often speak as though US hegemony and the spread of capitalism were the same thing. Globalizers muitas vezes falam como se E.U. hegemonia e da propagação do capitalismo eram a mesma coisa. This was certainly the case during the Cold War, but the twin aims of yesteryear now stand in something closer to an inverse relationship. Este foi certamente o caso durante a Guerra Fria, mas os objectivos duplos do passado agora repousar em algo mais próximo de uma relação inversa. For, in certain ways, it is the very spread of capitalism that is gradually eroding US hegemony in the world. Para, em certos aspectos, é a própria propagação do capitalismo que está erodindo gradualmente E.U. hegemonia no mundo. Russian Prime Minister Vladimir Putin’s triumph in Georgia was a dramatic signal of this fact. Primeiro-Ministro russo, Vladimir Putin's triunfo na Geórgia foi um sinal dramático dessa realidade. The American push into the Greater Middle East in recent years, designed to demonstrate Washington’s primacy over the Eurasian powers, has descended into remarkable chaos, necessitating support from the very powers it was meant to put on notice. A American empurrar para o Grande Médio Oriente nos últimos anos, projetado para demonstrar a supremacia sobre o Washington Eurasian poderes, tem notável descia em caos, necessitando do apoio da grande entende aos poderes que lhe foram colocadas sobre aviso. Pakistan’s new, indirectly elected President, Asif Zardari, the husband of the assassinated Benazir Bhutto and a Paquistão tem de novo, eleito indiretamente Presidente, Asif Zardari, o marido da assassinado Benazir Bhutto e uma Pakistani “godfather” Paquistanês "padrinho" of the first order, indicated his support for US strategy by inviting Afghanistan’s Hamid Karzai to attend his inauguration, the only foreign leader to do so. de primeira ordem, indicou o seu apoio à estratégia E.U. mediante convite do Afeganistão Hamid Karzai a assistir a sua inauguração, o único dirigente estrangeiro a fazê-lo. Twinning himself with a discredited satrap in Kabul may have impressed some in Washington, but it only further decreased support for the widower Bhutto in his own country. Geminação-se com uma desacreditada sátrapa em Cabul podem ter impressionado alguns em Washington, mas ela só diminuiu ainda mais o apoio ao viúvo Bhutto no seu próprio país. The key in Pakistan, as always, is the army. A chave do Paquistão, como é hábito, é o exército. If the already heightened US raids inside the country continue to escalate, the much-vaunted unity of the military High Command might come under real strain. Se o já acrescido E.U. incursões no interior do país continuarão a crescer, os tão apregoados unidade do Alto Comando militar real pudesse vir a estar sob pressão. At a meeting of corps commanders in Rawalpindi on September 12th, Pakistani Chief of Staff General Ashfaq Kayani received unanimous support for his relatively mild public denunciation of the recent US strikes inside Pakistan in which he Numa reunião do corpo comandantes em Rawalpindi em 12 de setembro, paquistaneses Chefe do Estado-Maior General Ashfaq Kayani recebeu o apoio unânime para o seu público relativamente leves denúncia do E.U. recentes greves no interior Paquistão em que ele said dito the country’s borders and sovereignty would be defended “at all cost.” das fronteiras do seu país ea soberania seria defendeu "a todo o custo." Saying, however, that the Army will safeguard the country’s sovereignty is different from doing so in practice. Afirmando, porém, que o Exército irá salvaguardar a soberania do país é diferente de fazê-lo em prática. This is the heart of the contradiction. Este é o coração da contradição. Perhaps the attacks will cease on November 4th. Talvez os ataques irão cessar em 4 de novembro. Perhaps pigs (with or without lipstick) will fly. Talvez suínos (com ou sem batom) vai voar. What is really required in the region is an American/NATO exit strategy from Afghanistan, which should entail a regional solution involving Pakistan, Iran, India, and Russia. O que é realmente necessária na região é um americano / OTAN estratégia de saída do Afeganistão, o que deverá implicar uma solução regional envolvendo o Paquistão, Irão, Índia e Rússia. These four states could guarantee a national government and massive social reconstruction in that country. Estes quatro estados poderia garantir um governo nacional e de reconstrução social maciça naquele país. No matter what, NATO and the Americans have failed abysmally. Não importa o quê, a OTAN e os americanos têm falhado muitíssimo. Tariq Ali, writer, journalist, filmmaker, contributes regularly to a range of publications including the Guardian, the Nation, and the London Review of Books. Tariq Ali, escritor, jornalista, cineasta, contribui regularmente para uma variedade de publicações, incluindo o Guardian, a Nação, e Londres a revisão dos livros. His most recent book, just published, is O seu livro mais recente, acaba de publicar, é The Duel: Pakistan on the Flight Path of American Power O Duel: Paquistão sobre o Caminho de vôo da American Power (Scribner, 2008). (Scribner, 2008). In Em a two-part video um dois-parte de vídeo , released by TomDispatch.com, he offers critical commentary on Barack Obama’s plans for Afghanistan and Pakistan, as well as on the tangled US-Pakistani relationship. , Publicado pela TomDispatch.com, ele oferece comentário crítico sobre os planos de Barack Obama para o Afeganistão eo Paquistão, assim como sobre as relações emaranhadas EUA-paquistanesa. Copyright 2008 Tariq Ali Copyright 2008 Tariq Ali Have Your Say: Bush’s War Widens Dangerously Dê a sua opinião: guerra de Bush alarga perigosamente Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting postando as orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir sobre este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias Relacionadas
| Message from Jesus-the-Man Mensagem de Jesus-a-Cara Last post by John @ 11:06 AM Última mensagem por João @ 11:06 AM Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Tópicos mais recentes Observing Ramadan Observando Ramadã Last post by loki @ 10:57 AM Último post por Loki @ 10:57 AM Organise to Block the Slide to Meltdown and War! Organizar para o Bloco de slides e Meltdown Guerra! Last post by Thinking Man's Idiot @ 07:33 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 07:33 AM Summary Justice and the Criminalisation of Children Resumo Justiça do Criminalização da Criança e Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:53 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 04:53 AM Verification on Oil Shale article Verificação dos xistos betuminosos artigo Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:38 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 04:38 AM Tax the Speculators Imposto sobre os especuladores Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:18 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 04:18 AM A major escalation of the brutal US/NATO war in Afghanistan is now underway. Uma grande escalada da brutal EUA / NATO guerra no Afeganistão está em andamento. Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:03 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 04:03 AM Can't Sleep / Won't Sleep 18th Sept Dormir não pode / não Will Sleep 18 de Setembro Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:56 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 03:56 AM Martha Kearney writes…What a tumultuous week! Martha Kearney escreve ... Qual tumultuoso uma semana! Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:50 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 03:50 AM Class War Bonfire Night 2008 Classe guerra Bonfire Night 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:38 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 03:38 AM ![]() Email This Page To A Friend Email esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Manchetes
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e newsletter são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Fórum |