|
Bush’s War Widens Dangerously La guerra de Bush amplía peligrosamente Thursday, September 18th, 2008 Jueves, 18 de septiembre, 2008 By Tariq Ali | The decision to make public Por Tariq Ali | La decisión de hacer pública a presidential order una orden presidencial of last July authorizing American de autorizar el pasado mes de julio de América strikes huelgas inside Pakistan without seeking the approval of the Pakistani government ends a long debate within, and on the periphery of, the Bush administration. dentro de Pakistán sin buscar la aprobación del gobierno paquistaní termina un largo debate en el interior, y en la periferia de la administración Bush. Senator Barack Obama, aware of this ongoing debate during his own long battle with Hillary Clinton, tried to outflank her by supporting a policy of US strikes into Pakistan. El senador Barack Obama, consciente de este debate en curso durante su larga batalla con Hillary Clinton, trató de flanquear por su apoyo a una política de los EE.UU. las huelgas en Pakistán. Senator John McCain and Vice Presidential candidate Sarah Palin have now echoed this view and so it has become, by consensus, official US policy. El senador John McCain y Vice El candidato presidencial Sarah Palin ahora se hizo eco de esta opinión y, por lo que se ha convertido, por consenso, la política oficial de EE.UU.. Its effects on Pakistan could be catastrophic, creating a severe crisis within the army and in the country at large. Sus efectos sobre el Pakistán podrían ser catastróficas, la creación de una grave crisis en el seno del ejército y en el país en general. The overwhelming majority of Pakistanis are opposed to the US presence in the region, viewing it as the most serious threat to peace. La inmensa mayoría de los paquistaníes se oponen a la presencia de los EE.UU. en la región, viendo como la amenaza más grave a la paz. Why, then, has the US decided to destabilize a crucial ally? ¿Por qué, entonces, ha decidido los EE.UU. para desestabilizar a un aliado crucial? Within Pakistan, some analysts argue that this is a carefully coordinated move to weaken the Pakistani state yet further by creating a crisis that extends way beyond the badlands on the frontier with Afghanistan. En Pakistán, algunos analistas sostienen que esto es un mover cuidadosamente coordinada para debilitar el Estado pakistaní aún más mediante la creación de una crisis que se extiende mucho más allá de las Tierras Baldías en la frontera con Afganistán. Its ultimate aim, they claim, would be the extraction of the Pakistani military’s nuclear fangs. Su objetivo final, afirman, sería la extracción de los militares pakistaníes de colmillos nucleares. If this were the case, it would imply that Washington was indeed determined to break up the Pakistani state, since the country would very simply not survive a disaster on that scale. Si este fuera el caso, ello implicaría que Washington fue decidido a romper el estado de Pakistán, ya que el país simplemente no sobrevivir una catástrofe en esa escala. In my view, however, the expansion of the war relates far more to the Bush administration’s disastrous occupation in Afghanistan. En mi opinión, sin embargo, la expansión de la guerra se refiere mucho más a la administración Bush de la desastrosa ocupación en Afganistán. It is hardly a secret that the regime of President Hamid Karzai is becoming more isolated with each passing day, as No es un secreto que el régimen del Presidente Hamid Karzai es cada vez más aislados con cada día que pasa, como Taliban guerrillas Guerrilleros talibanes move ever closer to Kabul. mover cada vez más cerca de Kabul. When in doubt, escalate the war is an old imperial motto. En caso de duda, una escalada de la guerra es un viejo lema imperial. The strikes against Pakistan represent — like the decisions of President Richard Nixon and his National Security Adviser Henry Kissinger to bomb and then invade Cambodia (acts that, in the end, empowered Pol Pot and his monsters) — a desperate bid to salvage a war that was never good, but has now gone badly wrong. Los ataques contra el Pakistán representan - como las decisiones del Presidente Richard Nixon y su Asesor de Seguridad Nacional Henry Kissinger para bombardear y luego invadir Camboya (actos que, al final, la facultad de Pol Pot y sus monstruos) - un desesperado intento por salvar una guerra que nunca fue buena, pero ahora ha ido muy mal. It is true that those resisting the NATO occupation cross the Pakistan-Afghan border with ease. Es cierto que los resisten la ocupación de la OTAN Pakistán cruzar la frontera afgano-con facilidad. However, the US has often engaged in quiet negotiations with them. Sin embargo, los EE.UU. ha participado con frecuencia en el tranquilo barrio de las negociaciones con ellos. Several feelers have been put out to the Taliban in Pakistan, while US intelligence experts regularly check into the Serena Hotel in Swat to discuss possibilities with Mullah Fazlullah, a local pro-Taliban leader. Varios DNA se han presentado a los talibanes en Pakistán, mientras que expertos de inteligencia EE.UU. regularmente en el Hotel Serena en Swat para discutir las posibilidades con el Mullah Fazlullah, un local pro-talibán líder. The same is true inside Afghanistan. Lo mismo ocurre en el Afganistán. After the US invasion of Afghanistan in 2001, a whole layer of the Taliban’s middle-level leadership crossed the border into Pakistan to regroup and plan for what lay ahead. Después de los EE.UU. la invasión de Afganistán en 2001, toda una capa de los talibanes de nivel medio de liderazgo cruzó la frontera hacia Pakistán para reagruparse y planificar para lo que se avecinan. By 2003, their guerrilla factions were starting to harass the occupying forces in Afghanistan and, during 2004, they began to be joined by a new generation of local recruits, by no means all jihadists, who were being radicalized by the occupation itself. En 2003, sus facciones de la guerrilla se empiezan a hostigar a las fuerzas de ocupación en Afganistán y, en 2004, comenzaron a ser unidos por una nueva generación de reclutas locales, no todos los fanáticos de la jihad, que se radicalizó por la ocupación en sí. Though, in the world of the Western media, the Taliban has been entirely conflated with al-Qaeda, most of their supporters are, in fact, driven by quite local concerns. Aunque, en el mundo de los medios de comunicación occidentales, los talibanes han sido totalmente conflated con al-Qaeda, la mayoría de sus seguidores son, de hecho, muy impulsado por las preocupaciones locales. If NATO and the US were to leave Afghanistan, their political evolution would most likely parallel that of Pakistan’s domesticated Islamists. Si la OTAN y los EE.UU. fueron a salir de Afganistán, su evolución política lo más probable es que paralelo de Pakistán los islamistas del domesticados. The neo-Taliban now control at least twenty Afghan districts in Kandahar, Helmand, and Uruzgan provinces. El neo-talibanes, ahora el control de al menos veinte distritos afganos en Kandahar, Helmand, Uruzgan y provincias. It is hardly a secret that many officials in these zones are closet supporters of the guerrilla fighters. No es un secreto que muchos funcionarios en estas zonas son partidarios privado de los guerrilleros. Though often characterized as a rural jacquerie they have won significant support in southern towns and they even led a Tet-style offensive in Kandahar in 2006. Aunque a menudo caracterizada como un jacquerie rural que han ganado un apoyo significativo en el sur de las ciudades y que incluso llevó un estilo de Tet ofensiva en Kandahar en 2006. Elsewhere, mullahs who had initially supported President Karzai’s allies are now railing against the foreigners and the government in Kabul. Por otra parte, los mullahs que inicialmente había apoyado el Presidente Karzai de ahora son aliados contra la barandilla extranjeros y el gobierno en Kabul. For the first time, calls for jihad against the occupation are even being heard in the non-Pashtun northeast border provinces of Takhar and Badakhshan. Por primera vez, insta a la jihad contra la ocupación son aún ser escuchado en la no pashtunes noreste provincias fronterizas de Takhar y Badakhshan. The neo-Taliban have said that they will not join any government until “the foreigners” have left their country, which raises the question of the strategic aims of the United States. El neo-talibanes han dicho que no se unirán a ningún gobierno hasta que "los extranjeros" han abandonado su país, lo que plantea la cuestión de los objetivos estratégicos de los Estados Unidos. Is it the case, as NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer suggested to an audience at the Brookings Institution earlier this year, that the war in Afghanistan has little to do with spreading good governance in Afghanistan or even destroying the remnants of al-Qaeda? ¿Es el caso, como la OTAN-Secretario General Jaap de Hoop Scheffer sugirió a una audiencia en la Brookings Institution a principios de este año, que la guerra en Afganistán tiene poco que ver con la difusión de la buena gobernanza en Afganistán o incluso la destrucción de los restos de al-Qaeda ? Is it part of a master plan, as ¿Es parte de un plan maestro, como outlined esbozó by a strategist in NATO Review in the Winter of 2005, to expand the focus of NATO from the Euro-Atlantic zone, because “in the 21st century NATO must become an alliance… designed to project systemic stability beyond its borders”? por un estratega en la Revista de la OTAN en el invierno de 2005, para ampliar el centro de la OTAN a partir de la Euro-zona del Atlántico, porque "en el siglo 21 la OTAN debe convertirse en una alianza ... destinadas a la estabilidad sistémica del proyecto más allá de sus fronteras"? As that strategist went on to write: Como estratega que llegó a escribir:
Such a strategy implies a permanent military presence on the borders of both China and Iran. Esta estrategia implica una presencia militar permanente en las fronteras de China y Irán. Given that this is unacceptable to most Pakistanis and Afghans, it will only create a state of permanent mayhem in the region, resulting in ever more violence and terror, as well as heightened support for jihadi extremism, which, in turn, will but further stretch an already over-extended empire. Teniendo en cuenta que esto es inaceptable para la mayoría de los pakistaníes y afganos, sólo crear un estado de permanente caos en la región, lo que resulta en cada vez más la violencia y el terror, así como mayor apoyo para el extremismo jihadista, que, a su vez, pero se extienden más ya una sobre-extendido imperio. Globalizers often speak as though US hegemony and the spread of capitalism were the same thing. Globalizadores a menudo hablan como si EE.UU. la hegemonía y la expansión del capitalismo son la misma cosa. This was certainly the case during the Cold War, but the twin aims of yesteryear now stand in something closer to an inverse relationship. Este es ciertamente el caso durante la Guerra Fría, pero los dos objetivos de antaño ahora en algo más cerca de una relación inversa. For, in certain ways, it is the very spread of capitalism that is gradually eroding US hegemony in the world. Porque, en cierta forma, es muy propagación del capitalismo que está erosionando gradualmente la hegemonía EE.UU. en el mundo. Russian Prime Minister Vladimir Putin’s triumph in Georgia was a dramatic signal of this fact. Primer Ministro ruso Vladimir Putin en el triunfo de Georgia fue una señal dramática de este hecho. The American push into the Greater Middle East in recent years, designed to demonstrate Washington’s primacy over the Eurasian powers, has descended into remarkable chaos, necessitating support from the very powers it was meant to put on notice. El empuje de América en el Gran Medio Oriente en los últimos años, destinadas a Washington demostrar la primacía sobre los poderes de Eurasia, ha descendido en el caos notable, que requiere apoyo desde el poder se pretende poner sobre aviso. Pakistan’s new, indirectly elected President, Asif Zardari, the husband of the assassinated Benazir Bhutto and a Pakistán de nuevo, indirectamente Presidente electo, Asif Zardari, el marido de la asesinada Benazir Bhutto y una Pakistani “godfather” Pakistán "padrino" of the first order, indicated his support for US strategy by inviting Afghanistan’s Hamid Karzai to attend his inauguration, the only foreign leader to do so. de primer orden, manifestó su apoyo a la estrategia de EE.UU. invitando a Afganistán de Hamid Karzai para asistir a su toma de posesión, el único líder extranjero a hacerlo. Twinning himself with a discredited satrap in Kabul may have impressed some in Washington, but it only further decreased support for the widower Bhutto in his own country. Hermanamiento con un mismo desacreditado sátrapa mayo en Kabul han impresionado algunos en Washington, pero sólo se redujo aún más el apoyo a el viudo de Bhutto en su propio país. The key in Pakistan, as always, is the army. La clave en Pakistán, como siempre, es el ejército. If the already heightened US raids inside the country continue to escalate, the much-vaunted unity of the military High Command might come under real strain. Si el aumento de EE.UU. ya las incursiones en el interior del país siguen aumentando, la tan cacareada unidad del Alto Mando militar podría venir en virtud de real tensión. At a meeting of corps commanders in Rawalpindi on September 12th, Pakistani Chief of Staff General Ashfaq Kayani received unanimous support for his relatively mild public denunciation of the recent US strikes inside Pakistan in which he En una reunión del cuerpo de comandantes en Rawalpindi el 12 de septiembre, Pakistán Jefe de Estado Mayor General Ashfaq Kayani recibió el apoyo unánime por su relativamente leve la denuncia pública de los recientes ataques dentro de EE.UU. en Pakistán que said dicho the country’s borders and sovereignty would be defended “at all cost.” de las fronteras del país y la soberanía se defiende "a toda costa". Saying, however, that the Army will safeguard the country’s sovereignty is different from doing so in practice. Decir, sin embargo, que el Ejército salvaguardar la soberanía del país es diferente de hacerlo en la práctica. This is the heart of the contradiction. Este es el corazón de la contradicción. Perhaps the attacks will cease on November 4th. Tal vez los ataques dejarán de 4 de noviembre. Perhaps pigs (with or without lipstick) will fly. Tal vez los cerdos (con o sin lápiz labial) que volar. What is really required in the region is an American/NATO exit strategy from Afghanistan, which should entail a regional solution involving Pakistan, Iran, India, and Russia. Lo que realmente se necesita en la región es uno de América y la OTAN estrategia de salida de Afganistán, lo que debería traducirse en una solución regional con Pakistán, Irán, India y Rusia. These four states could guarantee a national government and massive social reconstruction in that country. Estos cuatro estados puede garantizar un gobierno nacional y la reconstrucción social masiva en ese país. No matter what, NATO and the Americans have failed abysmally. No importa qué, la OTAN y los americanos han fracasado abismalmente. Tariq Ali, writer, journalist, filmmaker, contributes regularly to a range of publications including the Guardian, the Nation, and the London Review of Books. Tariq Ali, escritor, periodista, cineasta, contribuye regularmente a una serie de publicaciones, incluyendo The Guardian, la Nación, y el London Review of Books. His most recent book, just published, is Su más reciente libro, recién publicado, es The Duel: Pakistan on the Flight Path of American Power El duelo: Pakistán en la trayectoria de vuelo de American Potencia (Scribner, 2008). (Scribner, 2008). In En a two-part video una parte de dos de vídeo , released by TomDispatch.com, he offers critical commentary on Barack Obama’s plans for Afghanistan and Pakistan, as well as on the tangled US-Pakistani relationship. , Publicado por TomDispatch.com, ofrece comentarios críticos sobre Barack Obama de los planes para el Afganistán y Pakistán, así como en la enmarañada US-pakistaní relación. Copyright 2008 Tariq Ali Copyright 2008 Tariq Ali Have Your Say: Bush’s War Widens Dangerously Danos tu opinión: la guerra de Bush amplía peligrosamente Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| Message from Jesus-the-Man Mensaje de Jesús-la-Man Last post by John @ 11:06 AM Último mensaje por John @ 11:06 AM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas Observing Ramadan Observación Ramadán Last post by loki @ 10:57 AM Último mensaje por Loki @ 10:57 AM Organise to Block the Slide to Meltdown and War! Bloque de sindicación a la diapositiva a Meltdown y la guerra! Last post by Thinking Man's Idiot @ 07:33 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 07:33 AM Summary Justice and the Criminalisation of Children Resumen de la Justicia y la criminalización de los Niños Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:53 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 04:53 AM Verification on Oil Shale article Verificación de esquisto bituminoso en el artículo Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:38 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 04:38 AM Tax the Speculators Impuesto sobre los especuladores Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:18 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 04:18 AM A major escalation of the brutal US/NATO war in Afghanistan is now underway. Una de las principales escalada brutal de los Estados Unidos y la OTAN la guerra en Afganistán ya está en marcha. Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:03 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 04:03 AM Can't Sleep / Won't Sleep 18th Sept No se puede Sueño / No Duerme 18 de septiembre Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:56 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 03:56 AM Martha Kearney writes…What a tumultuous week! Martha Kearney ... ¿Qué escribe una tumultuosa semana! Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:50 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 03:50 AM Class War Bonfire Night 2008 Clase guerra hoguera la noche 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:38 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 03:38 AM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |