|
Bush’s War Widens Dangerously Bushs Krieg weitet sich gefährlich Thursday, September 18th, 2008 Donnerstag, 18. September, 2008 By Tariq Ali | The decision to make public Von Tariq Ali | Die Entscheidung öffentlich zu machen a presidential order Um ein Präsidentschafts - of last July authorizing American der letzten Juli die Zulassung American strikes Streiks inside Pakistan without seeking the approval of the Pakistani government ends a long debate within, and on the periphery of, the Bush administration. innerhalb Pakistan ohne Einholung der Zustimmung der pakistanischen Regierung endet eine lange Debatte in der, und an der Peripherie, die von der Bush-Administration. Senator Barack Obama, aware of this ongoing debate during his own long battle with Hillary Clinton, tried to outflank her by supporting a policy of US strikes into Pakistan. Senator Barack Obama, Kenntnis von diesen Projekten und Aussprache während seiner eigenen langen Kampf mit Hillary Clinton, versucht zu überlisten ihr durch die Unterstützung einer Politik der US-Streiks in Pakistan. Senator John McCain and Vice Presidential candidate Sarah Palin have now echoed this view and so it has become, by consensus, official US policy. Senator John McCain und der stellvertretende Präsidentschaftskandidat Sarah Palin haben jetzt Widerhall dieser Ansicht und so ist es, durch Konsens, offizielle US-Politik. Its effects on Pakistan could be catastrophic, creating a severe crisis within the army and in the country at large. Seine Auswirkungen auf Pakistan könnte katastrophal, die Schaffung einer schweren Krise innerhalb der Armee und des Landes insgesamt. The overwhelming majority of Pakistanis are opposed to the US presence in the region, viewing it as the most serious threat to peace. Die überwältigende Mehrheit der Pakistanis sind gegen die US-Präsenz in der Region, anzeigt, wie die meisten ernsthafte Bedrohung für den Frieden. Why, then, has the US decided to destabilize a crucial ally? Warum also hat die USA beschlossen, destabilisieren ein entscheidender Verbündeter? Within Pakistan, some analysts argue that this is a carefully coordinated move to weaken the Pakistani state yet further by creating a crisis that extends way beyond the badlands on the frontier with Afghanistan. Innerhalb von Pakistan, einige Analysten argumentieren, dass es sich hierbei um ein sorgfältig koordinierte Bewegung zu schwächen die pakistanische Staat noch weiter durch die Schaffung einer Krise, die sich weit über die Badlands an der Grenze zu Afghanistan. Its ultimate aim, they claim, would be the extraction of the Pakistani military’s nuclear fangs. Das endgültige Ziel, sie behaupten, wäre die Gewinnung von den pakistanischen Streitkräften das Atomprogramm des Fänge. If this were the case, it would imply that Washington was indeed determined to break up the Pakistani state, since the country would very simply not survive a disaster on that scale. Wenn dies der Fall sein, würde dies bedeuten, dass Washington war in der Tat entschlossen, brechen die pakistanische Staat, da das Land würde ganz einfach nicht überleben eine Katastrophe dieser Größenordnung auf. In my view, however, the expansion of the war relates far more to the Bush administration’s disastrous occupation in Afghanistan. Aus meiner Sicht jedoch, die Ausweitung des Krieges bezieht sich viel mehr auf die Bush-Administration katastrophale Besatzung in Afghanistan. It is hardly a secret that the regime of President Hamid Karzai is becoming more isolated with each passing day, as Es ist kaum ein Geheimnis, dass das Regime von Präsident Hamid Karzai wird immer mehr isoliert mit jedem Tag, als Taliban guerrillas Taliban-Guerilla move ever closer to Kabul. bewegen immer näher an Kabul. When in doubt, escalate the war is an old imperial motto. Wenn Sie Zweifel haben, eskaliert der Krieg ist eine alte kaiserliche Motto. The strikes against Pakistan represent — like the decisions of President Richard Nixon and his National Security Adviser Henry Kissinger to bomb and then invade Cambodia (acts that, in the end, empowered Pol Pot and his monsters) — a desperate bid to salvage a war that was never good, but has now gone badly wrong. Die Streiks gegen Pakistan vertreten - ebenso wie die Entscheidungen von Präsident Richard Nixon und seine National Security Adviser Henry Kissinger zu bombardieren und dann eindringen Kambodscha (Handlungen, dass am Ende, die befugt Pol Pot und seine Monster) - eine verzweifelte Angebots zu retten, dass ein Krieg war nie gut, aber hat jetzt schlecht falsch. It is true that those resisting the NATO occupation cross the Pakistan-Afghan border with ease. Es ist wahr, dass dieser Widerstand gegen die NATO-Besetzung über die Pakistan-afghanischen Grenze mit Leichtigkeit. However, the US has often engaged in quiet negotiations with them. Allerdings haben die USA oft in ruhigen Verhandlungen mit ihnen. Several feelers have been put out to the Taliban in Pakistan, while US intelligence experts regularly check into the Serena Hotel in Swat to discuss possibilities with Mullah Fazlullah, a local pro-Taliban leader. Mehrere Fühler gebracht worden, um die Taliban in Pakistan, während die US-Intelligence-Experten regelmäßig in die Serena Hotel in Swat zu diskutieren Möglichkeiten mit Mullah Fazlullah, ein lokales Pro-Taliban-Führer. The same is true inside Afghanistan. Das gleiche gilt in Afghanistan. After the US invasion of Afghanistan in 2001, a whole layer of the Taliban’s middle-level leadership crossed the border into Pakistan to regroup and plan for what lay ahead. Nach der US-Invasion in Afghanistan im Jahr 2001, eine ganze Schicht von der Mitte der Taliban-Führung Ebene über die Grenze in Pakistan zu Sammelaktionen und Plan für das, was die Zukunft legen. By 2003, their guerrilla factions were starting to harass the occupying forces in Afghanistan and, during 2004, they began to be joined by a new generation of local recruits, by no means all jihadists, who were being radicalized by the occupation itself. Von 2003, ihre Guerilla-Gruppen waren zu Beginn belästigen die Besatzungstruppen in Afghanistan und, im Laufe des Jahres 2004, begannen sie zu verbindenden durch eine neue Generation von lokalen Rekruten, bei weitem nicht alle Dschihadisten, die wurden radikalisiert durch die Besetzung an sich. Though, in the world of the Western media, the Taliban has been entirely conflated with al-Qaeda, most of their supporters are, in fact, driven by quite local concerns. Obwohl, in der Welt der westlichen Medien, die Taliban wurde vollständig conflated mit al-Qaida, die meisten ihrer Anhänger sind in der Tat, getrieben von ganz lokalen Anliegen. If NATO and the US were to leave Afghanistan, their political evolution would most likely parallel that of Pakistan’s domesticated Islamists. Wenn die NATO und die USA waren Afghanistan zu verlassen, ihre politische Entwicklung wäre wahrscheinlich parallel, dass der pakistanischen Islamisten domestiziert. The neo-Taliban now control at least twenty Afghan districts in Kandahar, Helmand, and Uruzgan provinces. Die Neo-Taliban-Kontrolle jetzt mindestens zwanzig afghanischen Distrikte in Kandahar, Helmand, und Uruzgan Provinzen. It is hardly a secret that many officials in these zones are closet supporters of the guerrilla fighters. Es ist kaum ein Geheimnis, dass viele Beamte in diesen Zonen sind Kleiderschrank Anhänger der Guerilla-Kämpfer. Though often characterized as a rural jacquerie they have won significant support in southern towns and they even led a Tet-style offensive in Kandahar in 2006. Obwohl oft als einer ländlichen Jacquerie sie gewonnen haben erhebliche Unterstützung in den südlichen Städten und führte sie sogar ein Tet-Offensive Stil in Kandahar in 2006. Elsewhere, mullahs who had initially supported President Karzai’s allies are now railing against the foreigners and the government in Kabul. Anderswo, Mullahs, die ursprünglich unterstützt hatte Präsident Karzai Verbündete sind jetzt Geländer gegen die Ausländer und die Regierung in Kabul. For the first time, calls for jihad against the occupation are even being heard in the non-Pashtun northeast border provinces of Takhar and Badakhshan. Zum ersten Mal, Aufforderungen zur Einreichung von Jihad gegen die Besatzung werden sogar gehört in die Nicht-Paschtunen nordöstlichen Grenze der Provinzen Takhar und Badachschan. The neo-Taliban have said that they will not join any government until “the foreigners” have left their country, which raises the question of the strategic aims of the United States. Die Neo-Taliban haben gesagt, dass sie nicht beitreten einer Regierung, bis "die Ausländer" haben ihr Land, was die Frage aufwirft, der die strategischen Ziele der Vereinigten Staaten. Is it the case, as NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer suggested to an audience at the Brookings Institution earlier this year, that the war in Afghanistan has little to do with spreading good governance in Afghanistan or even destroying the remnants of al-Qaeda? Ist es der Fall ist, wie NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer vorgeschlagen, ein Publikum an der Brookings Institution in diesem Jahr, dass der Krieg in Afghanistan hat dies wenig zu tun mit der Verbreitung von guter Regierungsführung in Afghanistan oder gar Zerstörung der Reste von al-Qaida ? Is it part of a master plan, as Ist es Teil eines Masterplans, wie outlined skizzierten by a strategist in NATO Review in the Winter of 2005, to expand the focus of NATO from the Euro-Atlantic zone, because “in the 21st century NATO must become an alliance… designed to project systemic stability beyond its borders”? durch ein Stratege in der NATO-Review im Winter von 2005, zur Erweiterung der Schwerpunkt der NATO aus der euro-atlantischen Zone, denn "im 21. Jahrhundert die NATO muss zu einem Bündnis ... zur Projekt systemische Stabilität über ihre Grenzen hinaus"? As that strategist went on to write: Da diese Stratege ging auf zu schreiben:
Such a strategy implies a permanent military presence on the borders of both China and Iran. Eine solche Strategie impliziert eine ständige militärische Präsenz an den Grenzen von China und Iran. Given that this is unacceptable to most Pakistanis and Afghans, it will only create a state of permanent mayhem in the region, resulting in ever more violence and terror, as well as heightened support for jihadi extremism, which, in turn, will but further stretch an already over-extended empire. Angesichts der Tatsache, dass dies nicht akzeptabel ist für die meisten Pakistaner und Afghanen, wird es nur schaffen, einen Zustand der ständigen Chaos in der Region, die sich in immer mehr Gewalt und Terror, sowie erhöhte Unterstützung für die Jihad-Extremismus, die wiederum, wird aber weitere strecken ein bereits über-Imperium erweitert. Globalizers often speak as though US hegemony and the spread of capitalism were the same thing. Globalisierer oft sprechen, als ob US-Hegemonie und die Ausbreitung des Kapitalismus wurden die gleiche Sache. This was certainly the case during the Cold War, but the twin aims of yesteryear now stand in something closer to an inverse relationship. Dies war sicherlich der Fall während des Kalten Krieges, aber die beiden Ziele von damals bis heute in etwas näher an eine inverse Beziehung. For, in certain ways, it is the very spread of capitalism that is gradually eroding US hegemony in the world. Denn in bestimmten Möglichkeiten, es ist das sehr Ausbreitung des Kapitalismus ist, dass die schrittweise Aushöhlung US-Hegemonie in der Welt. Russian Prime Minister Vladimir Putin’s triumph in Georgia was a dramatic signal of this fact. Russischen Ministerpräsidenten Vladimir Putin's Triumph in Georgien wurde eine dramatische Signal von dieser Tatsache. The American push into the Greater Middle East in recent years, designed to demonstrate Washington’s primacy over the Eurasian powers, has descended into remarkable chaos, necessitating support from the very powers it was meant to put on notice. Die amerikanische Offensive in den Nahen und Mittleren Osten in den letzten Jahren, die zu zeigen, Washington's Vorrang vor dem eurasischen Befugnisse, hat abstammen in bemerkenswerter Chaos, erfordert Unterstützung durch die sehr Befugnisse es gemeint war, um über die Bekanntmachung. Pakistan’s new, indirectly elected President, Asif Zardari, the husband of the assassinated Benazir Bhutto and a Pakistan ist neu, indirekt gewählten Präsidenten, Asif Zardari, der Ehemann der ermordeten Benazir Bhutto und eine Pakistani “godfather” Pakistanischen "Pate" of the first order, indicated his support for US strategy by inviting Afghanistan’s Hamid Karzai to attend his inauguration, the only foreign leader to do so. der zum ersten Mal bestellen, angegeben seine Unterstützung für die US-Strategie von einladenden Afghanistans Hamid Karzai zu seiner Amtseinführung, die nur ausländische Führer zu tun. Twinning himself with a discredited satrap in Kabul may have impressed some in Washington, but it only further decreased support for the widower Bhutto in his own country. Twinning sich mit einem diskreditiert Satrap in Kabul Mai beeindruckt haben einige in Washington, aber es nur weiter gesenkt Unterstützung für den Witwer Bhutto in seinem eigenen Land. The key in Pakistan, as always, is the army. Der Schlüssel in Pakistan, wie immer, ist die Armee. If the already heightened US raids inside the country continue to escalate, the much-vaunted unity of the military High Command might come under real strain. Wenn die bereits erhöhten US-Razzien im Inneren des Landes weiter zu eskalieren, die viel gerühmte Einheit des militärischen Oberkommando kommen könnte, unter realen Belastung. At a meeting of corps commanders in Rawalpindi on September 12th, Pakistani Chief of Staff General Ashfaq Kayani received unanimous support for his relatively mild public denunciation of the recent US strikes inside Pakistan in which he In einer Sitzung des Korps Kommandanten in Rawalpindi am 12. September, pakistanische Stabschef General Ashfaq Kayani erhielt einstimmige Unterstützung für seine relativ milden öffentlichen Kündigung der jüngsten US-Streiks innerhalb Pakistan, in dem er said gesagt the country’s borders and sovereignty would be defended “at all cost.” den Grenzen des Landes und die Souveränität zu verteidigen würde "um jeden Preis." Saying, however, that the Army will safeguard the country’s sovereignty is different from doing so in practice. Sagen jedoch, dass die Armee dient der Sicherung des Landes Souveränität unterscheidet sich von damit in der Praxis. This is the heart of the contradiction. Dies ist das Herz der Widerspruch. Perhaps the attacks will cease on November 4th. Vielleicht ist das Angriffe nicht mehr auf der 4. November. Perhaps pigs (with or without lipstick) will fly. Vielleicht Schweine (mit oder ohne Lippenstift) fliegen. What is really required in the region is an American/NATO exit strategy from Afghanistan, which should entail a regional solution involving Pakistan, Iran, India, and Russia. Was ist wirklich erforderlich, in der Region ist eine amerikanische / NATO-Exit-Strategie aus Afghanistan, die zu einer regionalen Lösung mit Pakistan, Iran, Indien und Russland. These four states could guarantee a national government and massive social reconstruction in that country. Diese vier Staaten garantieren könnte eine nationale Regierung und massiven sozialen Wiederaufbau in diesem Land. No matter what, NATO and the Americans have failed abysmally. Egal, was die NATO und die Amerikaner haben es versäumt erschreckend. Tariq Ali, writer, journalist, filmmaker, contributes regularly to a range of publications including the Guardian, the Nation, and the London Review of Books. Tariq Ali, Schriftsteller, Journalist, Filmemacher, trägt regelmäßig zu einer Reihe von Publikationen einschließlich der Guardian, der Nation, und der London Review of Books. His most recent book, just published, is Sein jüngstes Buch, nur veröffentlicht werden, ist The Duel: Pakistan on the Flight Path of American Power Das Duell: Pakistan auf die Flugbahn von American Power (Scribner, 2008). (Scribner, 2008). In a two-part video ein zwei-Video-Teil , released by TomDispatch.com, he offers critical commentary on Barack Obama’s plans for Afghanistan and Pakistan, as well as on the tangled US-Pakistani relationship. , Die von TomDispatch.com, er bietet kritischen Kommentierung Barack Obama über die Pläne für Afghanistan und Pakistan, sowie über die verschlungenen US-pakistanischen Beziehungen. Copyright 2008 Tariq Ali Copyright 2008 Tariq Ali Have Your Say: Bush’s War Widens Dangerously Ihre Meinung zählt: Bushs Krieg weitet sich gefährlich Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Leitlinien vor Entsendung . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Related News
| Message from Jesus-the-Man Nachricht von Jesus-the-Man Last post by John @ 11:06 AM Letzter Eintrag von John @ 11:06 Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Beiträge Observing Ramadan Die Beobachtung Ramadan Last post by loki @ 10:57 AM Letzter Eintrag von Loki @ 10:57 Organise to Block the Slide to Meltdown and War! Ordnen, um die Dia-Block zu Meltdown und Krieg! Last post by Thinking Man's Idiot @ 07:33 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 07:33 AM Summary Justice and the Criminalisation of Children Zusammenfassung Justiz und die Kriminalisierung von Kindern Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:53 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 04:53 AM Verification on Oil Shale article Überprüfung zu Ölschiefer Artikel Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:38 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 04:38 AM Tax the Speculators Steuerliche die Spekulanten Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:18 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 04:18 AM A major escalation of the brutal US/NATO war in Afghanistan is now underway. A-Dur Eskalation der brutalen US / NATO-Krieg in Afghanistan ist derzeit im Gange. Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:03 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 04:03 AM Can't Sleep / Won't Sleep 18th Sept Kann nicht schlafen / Will Ruhezustand nicht der 18. September Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:56 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 03:56 AM Martha Kearney writes…What a tumultuous week! Martha Kearney schreibt ... Was für eine turbulente Woche! Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:50 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 03:50 AM Class War Bonfire Night 2008 Class War Bonfire Night 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:38 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 03:38 AM ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund senden Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die geäußerten Ansichten in der RINF Nachrichten Draht-und Newsletter sind in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen frei. News Forum Nachrichten Forum |