RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Friday, August 22nd, 2008周五, 2008年8月22日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Britain’s terror laws have left me and my family shattered英国的反恐法律,已离开我和我的家庭破碎 Thursday, August 21st, 2008 周四, 2008年8月21日 Stop the War Coalition停止战争联盟 | The UN’s committee on human rights has just published a report criticising Britain’s anti-terror laws and the resulting curbs on civil liberties. |联合国的人权委员会刚刚发表了一份报告,批评英国的反恐法,以及由此造成的限制公民自由。 For many commentators the issues raised are mostly a matter of academic abstractions and speculative meanderings.为许多评论家所提出的问题大多是问题的学术抽象和投机meanderings 。 For me, it is anything but.对我来说,这是什么,但。 These laws have destroyed my life.这些法律已摧毁了我的生活。 On May 14 I was arrested under section 41 of the Terrorism Act - on suspicion of the “instigation, preparation and commission of acts of terrorism”: an absurdly nebulous formulation that told me nothing about the sin I had apparently committed. 5月14日,我被捕,根据第41条的反恐怖主义法-对涉嫌“煽动下,准备和委员会的恐怖主义行为” :一个荒谬的提法模糊不清,告诉我什么罪,我已很明显。 Once in custody, almost 48 hours passed before it was confirmed that the entire operation (involving dozens of officers, police cars, vans, and scientific support agents) was triggered by the presence on my University of Nottingham office computer of an equally absurd document called the “al-Qaida Training Manual”, a declassified open-source document that I had never read and had completely forgotten about since it had been sent to me months before.一旦被羁押,几乎48小时前通过它证实了整个行动(涉及数十名人员,警车,客货车,及科学方面的支持代理商)所引发的存在对我的诺丁汉大学办公室的计算机,一个同样荒谬的所谓文件“基地组织的训练手册” ,解密的开放源代码的文件,我从来没有看过,并已完全忘记了约,因为它已发送给我的前几个月。 Rizwaan Sabir, a politics student friend of mine (who was also arrested), had downloaded the file from the US justice department website while conducting research on terrorism for his upcoming PhD. rizwaan萨比尔,政治,学生的朋友,排雷(谁也被逮捕) ,下载档案,由美国司法部的网站的同时,进行研究,恐怖主义,他即将举行的博士学位。 An extended version of the same document (which figures on the politics department’s official reading list) was also available on Amazon. 1延长版本的同一文件(其中的数字,政治处的官方阅读列表)也可在亚马逊。 I edit a political magazine; Rizwaan regularly sent me copies of research materials he was using, and this document was one.编辑的政治杂志; rizwaan定期寄给我的份研究材料他用,这是一个文件。 Within hours of my incarceration I had lost track of time.几个小时内我的监禁,我失去了追踪的时间。 I often awoke thinking I had been asleep for days only to discover it wasn’t midnight yet.我经常醒来的思想,我一直睡了好几天,只发现它不是午夜十二时。 My confidence in the competence (and motives) of the police ebbed away.我的信心,在能力(和动机)警方消退了。 I found myself shifting my energies from remaining cheerful to remaining sane.我发现自己转移我的精力从余下的开朗,以余下的理智。 In the early hours, I was often startled by the metallic toilet seat, crouched in the corner like some sinister beast.在凌晨时分,我被吓了一跳,往往由金属坐厕, crouched在角落像有些险恶的野兽。 For days on end, I drew cartoons and wrote diary entries in the margins of Mills and Boon novellas.数天就结束,我提请漫画和写日记参赛作品在边缘的纺织厂和福音小说。 I spent hours reciting things to myself: names of Saul Bellow characters, physics Nobel prize winners, John Coltrane albums, anything to keep the numbness away.我花了小时念的东西,自己:姓名,索尔贝娄字,物理诺贝尔奖得主,约翰科特兰的相册,任何事情都保持麻木消失。 I’m constantly coming across efforts being made to give detention without charge the Walt Disney treatment: the crushing weight of solitary confinement is painted as a non-issue; the soul-sapping nothingness of the claustrophobic, cold cell is portrayed as a mild inconvenience.不断地让我感到未来全国正在作出的努力给予拘留而不负责华特迪士尼治疗:破碎的重量禁闭是画作为一个非问题;灵魂配套虚无的幽闭,冷细胞是描述为一个温和的不便。 Make no mistake: the feeling that one’s fate is in the hands of the very people who are apparently trying to convict you is, without doubt, one of the most devastating horrors a human being can ever be subjected to.不要搞错:感觉,一个人的命运掌握在手中,非常人谁,显然是试图判定你的是,毫无疑问,其中最严重的恐怖,一个人都不能受到。 It is (to misquote Carl von Clausewitz) the continuation of torture by other means.这是( misquote卡尔克劳塞维茨)继续酷刑的其他方式。 “Those who have nothing to hide, have nothing to fear,” goes the tautological reasoning of the paranoia merchants calling for harsher, ever more draconian “security” measures - as we saw throughout the 42-days debate. “谁已没有什么要隐瞒,有恃无恐, ”云的同义反复推理的偏执商家要求更严厉的,任何时候都更加严苛的“安全”措施-正如我们看到在整个4 2天的辩论。 They should read Kafka: nothing is more terrifying than being arrested for something you know you haven’t done.他们应该读卡夫卡:没有什么是更可怕的,比被逮捕的东西,你知道你有没有这样做。 Indeed, it is the innocent who suffers the most because it is the innocent who is tormented the most.事实上,这是谁的无辜受害最,因为它是无辜的谁是最折磨。 The guilty calculates, triangulates, anticipates.有罪的计算, triangulates ,预计。 The innocent doesn’t know where to start.无辜者不知道从哪里开始。 The answers and the questions are absolute, unbreachable, towering conundrums.答案和问题,是绝对的, unbreachable ,高耸的conundrums 。 I underwent 20 hours of vigorous interrogation while entire days were being completely wasted by the police micro-examining every detail of my life: my political activism, my writings, my work in theatre and dance, my love life, my photography, my cartooning, my magazine subscriptions, my bus tickets. i经历了20小时的严厉审问,而整个天内被完全浪费了,由警察微观研究的每一个细节我的生活:我的政治活动,我的著作,我的工作在戏剧和舞蹈的,我热爱生活,我的摄影,我的漫画,我的杂志订阅,我的巴士车票。 Aspects of my life that would have been seen as commendable in others were suddenly viewed as suspect in my case for no apparent reason other than my religious and ethnic background.方面,我的生活便被视为值得称道的,在别人突然被看作是嫌疑人在我的情况并没有明显的理由以外的其他我的宗教和种族背景。 I was guilty of being that strangest of creatures: a Muslim who reads; who studied engineering yet writes about Bob Dylan; was a vocal opponent of the Iraq war yet owns all of Christopher Hitchens’ writings; admires Terry Eagleton yet defends Martin Amis; interviews Kazuo Ishiguro, listens to Leonard Cohen, goes to Radiohead concerts, all of which became the subject of rather bizarre questioning.我承认被认为最奇怪的动物:一个穆斯林谁的内容;谁研究工程,但写鲍伯迪伦;是一个声乐的对手伊拉克战争尚未拥有所有的克里斯托弗希钦斯'的著作;钦佩伊格尔顿,但辩护,李柱铭阿美族;访谈石黑和夫,听伦纳德科恩,去收音机音乐会,所有这些都成为主题,而不是奇怪的问话。 This is not all: outside, lives are shattered, jobs are lost, marriages are destroyed, minds are damaged, friends and families are traumatised - often irrevocably so.这是不是所有的:外面,生命破碎,失去工作,婚姻被破坏时,心中受到损害,朋友和家人正在普吉-往往不可改变的。 My parents, whom I wasn’t allowed to call, could barely get any sleep throughout the ordeal.我的父母,我是不容许的呼吁,几乎无法得到任何的睡眠整个磨难。 Many of my Muslim university friends were, and still are, worried about being targeted themselves.我的许多穆斯林大学的朋友们,现在仍然是,担心受到有针对性的自己。 For most of my loved ones, despite my innocence, nothing will ever be the same again.为我的大部分亲人,尽管我是无辜的,什么都不会是相同的一次。 I’m now jobless, facing destitution and threatened with deportation from the country I’ve called home for nearly half my life.我现在失业,面临的贫困和驱逐出境的威胁,来自该国的我已经所谓的家,将近一半我的生活。 Immense pressure is exerted on law enforcement agencies by their political mandarins to produce “results”: pressure to produce a higher number of arrests but also the corollary, more dangerous, impulse to justify them at any cost.巨大的压力是施加的执法机构,由他们的政治大人产生的“结果” :压力,产生一个更高的逮捕的人数,但也必然结果,更危险的是,冲动的理由,他们不惜任何代价。 Naturally, through a perverted but pervasive circularity in the logic, lack of evidence becomes the very justification for requesting “more time”.当然,通过一个扭曲的,但无孔不入的圆,在逻辑,证据不足而变得非常的理由,要求“更多时间” 。 The government claims that checks and balances will ensure extensions to detention periods are based on verifiable and compelling arguments.政府声称的制衡,将确保延长拘留期是基于可核查的和令人信服的论据。 I beg to differ: in my case, the judge was simply bullied by streams of technospeak until she had no option but to grant extra time.我谨提出不同:在我的情况下,法官只是欺负溪流technospeak ,直到她已别无选择,只能给予额外时间。 Fighting terrorism is a serious matter and needs to be tackled in a serious way - not through empty gimmicks sustained by fear-mongering and alarmist rhetoric.打击恐怖主义是一件严肃的事情,需要加以解决的一个严重的方法-而不是通过空洞的噱头,持续的恐惧- m ongering和危言耸听的言论。 The real danger is that we are witnessing a slide from the essential purity of habeas corpus into a Britain where the innocent are detained until proven guilty.真正的危险是,我们所目睹的幻灯片,从本质的纯洁性,人身保护令,成为英国下无辜被扣留,直到被证明有罪。 Hicham Yezza, an activist and writer, was released without charge after six days in custody, immediately rearrested on immigration charges and issued with a removal order to Algeria, after which he was held for a further 27 days; he is still awaiting a conclusion to his deportation case 名将盖yezza ,一活动家和作家,被释放,没有受到起诉后六天,在保管,立即逮捕,对入境事务费及发出遣送离境令到阿尔及利亚,之后,他被关押的进一步27天,他仍在等待结论他递解出境案件 Have Your Say: Britain’s terror laws have left me and my family shattered 你说:英国的反恐法律,已离开我和我的家庭破碎 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 One Response to “Britain’s terror laws have left me and my family shattered” 1回应“英国的反恐法律,已离开我和我的家庭破灭”
| ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |
Those people ..那些人.. the participants and enablers of this vicious behavior are criminals of the first water.与会者和推动者这一恶性行为是罪犯的第一水。 How did it get to this?它是如何得到这个?
Look at the long list of corporate and banking toadies that have been running the nation for the past 30 years.看看长长的名单的公司和银行toadies已运行的国家在过去30年。 They are like caterpillars munching the cabbage to death.他们就像毛毛虫munching白菜死刑。
To you Hicham Yezza, I can only hang my head in shame.给你的名将盖yezza ,我只能坑我的头在耻辱。