RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, August 22nd, 2008 Vendredi, 22ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Britain’s terror laws have left me and my family shattered Grande-Bretagne terreur lois ont quitté moi et ma famille brisée Thursday, August 21st, 2008 Jeudi, 21ème août, 2008 Stop the War Coalition Mettre fin à la guerre de coalition | The UN’s committee on human rights has just published a report criticising Britain’s anti-terror laws and the resulting curbs on civil liberties. | Le comité des Nations unies sur les droits de l'homme vient de publier un rapport critiquant la Grande-Bretagne en matière de lutte contre le terrorisme lois et les restrictions sur les libertés civiles. For many commentators the issues raised are mostly a matter of academic abstractions and speculative meanderings. Pour de nombreux commentateurs, les questions soulevées sont le plus souvent une question de captages et des universitaires spéculative méandres. For me, it is anything but. Pour moi, il est tout sauf. These laws have destroyed my life. Ces lois ont détruit ma vie. On May 14 I was arrested under section 41 of the Terrorism Act - on suspicion of the “instigation, preparation and commission of acts of terrorism”: an absurdly nebulous formulation that told me nothing about the sin I had apparently committed. Sur Mai 14 I a été arrêté en vertu de l'article 41 de la loi sur le terrorisme - soupçonnés de "instigation, la préparation et la commission d'actes de terrorisme»: une nébuleuse absurde formulation qui m'a dit rien sur le péché, j'ai eu apparemment commis. Once in custody, almost 48 hours passed before it was confirmed that the entire operation (involving dozens of officers, police cars, vans, and scientific support agents) was triggered by the presence on my University of Nottingham office computer of an equally absurd document called the “al-Qaida Training Manual”, a declassified open-source document that I had never read and had completely forgotten about since it had been sent to me months before. Une fois en garde à vue, près de 48 heures sont écoulées avant, il a été confirmé que l'ensemble de l'opération (comportant des dizaines d'officiers, les voitures de police, camionnettes, scientifiques et agents de support) a été déclenché par la présence de mon Université de Nottingham ordinateur de bureau tout aussi absurde un document intitulé "Al-Qaida manuel de formation", une déclassification open-source document, que je n'avais jamais lu et avait complètement oublié car il avait été envoyé au mois avant moi. Rizwaan Sabir, a politics student friend of mine (who was also arrested), had downloaded the file from the US justice department website while conducting research on terrorism for his upcoming PhD. Rizwaan Sabir, un étudiant politique de mes amis (qui a également été arrêté), ont téléchargé le fichier du ministère de la Justice des États-Unis, vous les trouverez à effectuer des recherches sur le terrorisme pour son doctorat à venir. An extended version of the same document (which figures on the politics department’s official reading list) was also available on Amazon. Une version du même document (qui figure sur la politique officielle du ministère liste de lecture) est également disponible sur Amazon. I edit a political magazine; Rizwaan regularly sent me copies of research materials he was using, and this document was one. Éditer un magazine politique; Rizwaan m'a envoyé régulièrement des copies de documents de recherche, il a utilisé, et ce document était un. Within hours of my incarceration I had lost track of time. Dans les heures de mon incarcération j'avais perdu la trace du temps. I often awoke thinking I had been asleep for days only to discover it wasn’t midnight yet. Je pense souvent réveillé j'avais été endormi pendant des jours pour découvrir qu'il n'était pas encore minuit. My confidence in the competence (and motives) of the police ebbed away. Ma confiance en la compétence (et les motifs) de la police atténués loin. I found myself shifting my energies from remaining cheerful to remaining sane. Je me suis retrouvé mon énergie déplacement de rester joyeux à rester sain d'esprit. In the early hours, I was often startled by the metallic toilet seat, crouched in the corner like some sinister beast. Dans les premières heures, j'ai été souvent surpris par le siège de toilette métalliques, accroupi dans un coin comme une bête sinistre. For days on end, I drew cartoons and wrote diary entries in the margins of Mills and Boon novellas. Pour les jours sur la fin, j'ai appelé les dessins animés et les entrées de journal écrit en marge de Mills et Boon novellas. I spent hours reciting things to myself: names of Saul Bellow characters, physics Nobel prize winners, John Coltrane albums, anything to keep the numbness away. J'ai passé des heures en récitant des choses à moi-même: les noms de Saul Bellow caractères, de la physique Prix Nobel, John Coltrane albums, rien de tenir le engourdissement loin. I’m constantly coming across efforts being made to give detention without charge the Walt Disney treatment: the crushing weight of solitary confinement is painted as a non-issue; the soul-sapping nothingness of the claustrophobic, cold cell is portrayed as a mild inconvenience. Je suis constamment à venir dans les efforts qui sont faits pour donner détention sans inculpation le traitement Walt Disney: le poids écrasant de l'isolement cellulaire est peint comme un faux problème; l'âme-de saper le néant de la claustrophobie, cellule froide est dépeint comme un léger inconvénient . Make no mistake: the feeling that one’s fate is in the hands of the very people who are apparently trying to convict you is, without doubt, one of the most devastating horrors a human being can ever be subjected to. Ne vous y trompez pas: le sentiment que son sort est entre les mains des personnes qui sont apparemment essayer de vous est condamné, sans doute, un des plus dévastateurs horreurs un être humain ne peut jamais être l'objet. It is (to misquote Carl von Clausewitz) the continuation of torture by other means. Il est (à misquote Carl von Clausewitz) la poursuite de la torture par d'autres moyens. “Those who have nothing to hide, have nothing to fear,” goes the tautological reasoning of the paranoia merchants calling for harsher, ever more draconian “security” measures - as we saw throughout the 42-days debate. "Ceux qui n'ont rien à cacher, n'ont rien à craindre», va le raisonnement tautologique de la paranoïa marchands appelant à plus sévères, de plus en plus draconiennes "sécurité" des mesures - comme nous l'avons vu à travers les 42 jours de débat. They should read Kafka: nothing is more terrifying than being arrested for something you know you haven’t done. Ils devraient lire Kafka: rien n'est plus terrifiant que d'être arrêtés pour avoir quelque chose que vous savez vous ne l'avez pas fait. Indeed, it is the innocent who suffers the most because it is the innocent who is tormented the most. En effet, il est l'innocent qui souffre le plus parce que c'est l'innocent qui est le plus tourmenté. The guilty calculates, triangulates, anticipates. Les coupables calcule, triangulates, anticipe. The innocent doesn’t know where to start. Les innocents ne sait pas par où commencer. The answers and the questions are absolute, unbreachable, towering conundrums. Les réponses et les questions sont absolus, unbreachable, dominant énigmes. I underwent 20 hours of vigorous interrogation while entire days were being completely wasted by the police micro-examining every detail of my life: my political activism, my writings, my work in theatre and dance, my love life, my photography, my cartooning, my magazine subscriptions, my bus tickets. J'ai subi 20 heures d'interrogatoire vigoureux tandis que des journées entières sont complètement gaspillés par la police de micro-examen de tous les détails de ma vie: mon activisme politique, mes écrits, mon travail sur le théâtre et la danse, l'amour de ma vie, mes photos, mes caricature, mes abonnements à des revues, mes tickets de bus. Aspects of my life that would have been seen as commendable in others were suddenly viewed as suspect in my case for no apparent reason other than my religious and ethnic background. Aspects de ma vie qui aurait été considéré comme louable dans d'autres, ont été soudainement considéré comme suspect dans mon cas, sans autre raison apparente que mon religieuse et l'appartenance ethnique. I was guilty of being that strangest of creatures: a Muslim who reads; who studied engineering yet writes about Bob Dylan; was a vocal opponent of the Iraq war yet owns all of Christopher Hitchens’ writings; admires Terry Eagleton yet defends Martin Amis; interviews Kazuo Ishiguro, listens to Leonard Cohen, goes to Radiohead concerts, all of which became the subject of rather bizarre questioning. J'ai été coupable d'être que de créatures étranges: un musulman qui se lit comme suit; études d'ingénieur qui écrit encore à propos de Bob Dylan, a été un adversaire vocal de la guerre en Irak possède encore toutes Christopher Hitchens' écrits; admire encore Terry Eagleton défend Martin Amis, des entrevues Kazuo Ishiguro, l'écoute de Leonard Cohen, va à des concerts de Radiohead, qui fait l'objet d'une remise en question plutôt bizarre. This is not all: outside, lives are shattered, jobs are lost, marriages are destroyed, minds are damaged, friends and families are traumatised - often irrevocably so. Ce n'est pas tout: en dehors, des vies sont brisées, des emplois sont perdus, les mariages sont détruits, les esprits sont endommagés, les amis et les familles sont traumatisées - souvent de façon irrévocable. My parents, whom I wasn’t allowed to call, could barely get any sleep throughout the ordeal. Mes parents, que je n'avais pas le droit de faire appel, à peine pourrait obtenir tout le sommeil tout au long de l'épreuve. Many of my Muslim university friends were, and still are, worried about being targeted themselves. Beaucoup de mes amis musulmans universitaires ont été et sont encore préoccupés par eux-mêmes pris pour cible. For most of my loved ones, despite my innocence, nothing will ever be the same again. Pour la plupart de mes proches, malgré mon innocence, rien ne sera jamais la même. I’m now jobless, facing destitution and threatened with deportation from the country I’ve called home for nearly half my life. Je suis maintenant sans emploi, face à la misère et menacés de déportation du pays que j'ai appelé la maison pour près de la moitié de ma vie. Immense pressure is exerted on law enforcement agencies by their political mandarins to produce “results”: pressure to produce a higher number of arrests but also the corollary, more dangerous, impulse to justify them at any cost. Immense pression n'est exercée sur les organismes d'application de la loi par leur politique de mandarines à produire des «résultats»: pression pour produire un plus grand nombre d'arrestations, mais aussi le corollaire, plus dangereux, à impulsion pour les justifier à tout prix. Naturally, through a perverted but pervasive circularity in the logic, lack of evidence becomes the very justification for requesting “more time”. Naturellement, perverti par une circularité mais omniprésente dans la logique, l'absence de preuve devient la justification même de la demande "plus de temps». The government claims that checks and balances will ensure extensions to detention periods are based on verifiable and compelling arguments. Le gouvernement prétend que les contrôles et équilibres assurer l'extension de la durée de la détention sont fondés sur vérifiables et des arguments. I beg to differ: in my case, the judge was simply bullied by streams of technospeak until she had no option but to grant extra time. Je ne suis pas une différence: dans mon cas, le juge est tout simplement victime d'intimidation par des ruisseaux de technospeak jusqu'à ce qu'elle n'avait d'autre choix que d'accorder du temps supplémentaire. Fighting terrorism is a serious matter and needs to be tackled in a serious way - not through empty gimmicks sustained by fear-mongering and alarmist rhetoric. La lutte contre le terrorisme est une question grave et doit être abordé avec sérieux - pas vide par le biais de gadgets soutenue par les peurs et la rhétorique alarmiste. The real danger is that we are witnessing a slide from the essential purity of habeas corpus into a Britain where the innocent are detained until proven guilty. Le véritable danger est que nous assistons à une diapositive de la pureté essentiel de l'habeas corpus dans une Grande-Bretagne où les détenus sont innocents jusqu'à preuve du contraire. Hicham Yezza, an activist and writer, was released without charge after six days in custody, immediately rearrested on immigration charges and issued with a removal order to Algeria, after which he was held for a further 27 days; he is still awaiting a conclusion to his deportation case Hicham Yezza, un activiste et écrivain, a été libéré sans inculpation au bout de six jours en garde à vue, immédiatement arrêté sur les frais d'immigration et délivrance d'un arrêté d'expulsion vers l'Algérie, après quoi il a été détenu pendant 27 autres jours, il est toujours dans l'attente d'une conclusion son expulsion cas Have Your Say: Britain’s terror laws have left me and my family shattered Ayez votre mot à dire: la Grande-Bretagne la terreur lois ont quitté moi et ma famille brisée Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . One Response to “Britain’s terror laws have left me and my family shattered” One Response to "La Grande-Bretagne la terreur lois ont quitté moi et ma famille brisée"
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Thursday, August 21st, 2008 at 9:04 am and is filed under Cet article a été publié le jeudi 21 août 2008 à 9:04 am et est classé dans Contributions & Guests Contributions & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |
Those people .. Ces personnes .. the participants and enablers of this vicious behavior are criminals of the first water. les participants et les facilitateurs de cette spirale infernale comportement sont des criminels de la première eau. How did it get to this? Comment cela at-il obtenir à ce sujet?
Look at the long list of corporate and banking toadies that have been running the nation for the past 30 years. Regardez la longue liste des entreprises et des banques toadies qui ont mis en place la nation au cours des 30 dernières années. They are like caterpillars munching the cabbage to death. Ils sont comme des chenilles manger le chou à mort.
To you Hicham Yezza, I can only hang my head in shame. Pour vous Hicham Yezza, je ne peux que pendre ma tête dans la honte.