RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, August 22nd, 2008 Freitag, 22. August 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Britain’s terror laws have left me and my family shattered England's Terror Gesetze verlassen haben mich und meine Familie zerbricht Thursday, August 21st, 2008 Donnerstag, 21. August 2008 Stop the War Coalition Stop the War Coalition | The UN’s committee on human rights has just published a report criticising Britain’s anti-terror laws and the resulting curbs on civil liberties. | Die UN-Ausschusses für Menschenrechte hat gerade einen Bericht veröffentlicht, kritisiert der britischen Anti-Terror-Gesetze und die sich daraus ergebende Bordsteine auf die bürgerlichen Freiheiten. For many commentators the issues raised are mostly a matter of academic abstractions and speculative meanderings. Für viele Kommentatoren die aufgeworfenen Fragen sind meist eine Frage der akademischen Abstraktionen und spekulative meanderings. For me, it is anything but. Für mich ist es alles andere als. These laws have destroyed my life. Diese Gesetze haben mein Leben zerstört. On May 14 I was arrested under section 41 of the Terrorism Act - on suspicion of the “instigation, preparation and commission of acts of terrorism”: an absurdly nebulous formulation that told me nothing about the sin I had apparently committed. Am 14. Mai wurde ich festgenommen gemäß Abschnitt 41 des Terrorism Act - in Verdacht der "Anstiftung, Vorbereitung und Begehung terroristischer Handlungen": ein absurdes nebulösen Formulierung hat mir gesagt, dass nichts über die Sünde Ich hatte offenbar verpflichtet. Once in custody, almost 48 hours passed before it was confirmed that the entire operation (involving dozens of officers, police cars, vans, and scientific support agents) was triggered by the presence on my University of Nottingham office computer of an equally absurd document called the “al-Qaida Training Manual”, a declassified open-source document that I had never read and had completely forgotten about since it had been sent to me months before. Einmal in Gewahrsam, fast 48 Stunden vergangen, bevor es wurde bestätigt, dass der gesamte Betrieb (mit Dutzenden von Beamten-, Polizei-Autos, Lieferwagen, wissenschaftlichen und Support-Spezialisten) wurde ausgelöst durch die Präsenz auf meinem University of Nottingham Büro-Rechner über eine ebenso absurde Dokument mit dem Titel die "al-Qaida-Training Manual", eine freigegeben Open-Source-Dokument, das hatte ich nie gelesen und hatte völlig vergessen, da sie hatte mir Monate zuvor. Rizwaan Sabir, a politics student friend of mine (who was also arrested), had downloaded the file from the US justice department website while conducting research on terrorism for his upcoming PhD. Rizwaan Sabir, eine Politik Student Freund von mir (, wurde auch verhaftet), hatte die heruntergeladene Datei aus der US-Justiz-Abteilung Website während der Durchführung von Forschung über den Terrorismus für seine bevorstehende PhD. An extended version of the same document (which figures on the politics department’s official reading list) was also available on Amazon. Eine erweiterte Version des gleichen Dokuments (die Zahlen in der Politik-Abteilung der offiziellen Lesung list) war auch auf Amazon. I edit a political magazine; Rizwaan regularly sent me copies of research materials he was using, and this document was one. Ich ein politisches Magazin; Rizwaan mir regelmäßig Kopien von Forschungsmaterial war er mit, und dieses Dokument war ein. Within hours of my incarceration I had lost track of time. Innerhalb von Stunden nach meiner Inhaftierung hatte ich verloren Spur der Zeit. I often awoke thinking I had been asleep for days only to discover it wasn’t midnight yet. Ich denke oft erwachte ich eingeschlafen war tagelang nur zu entdecken, es war noch nicht Mitternacht. My confidence in the competence (and motives) of the police ebbed away. Mein Vertrauen in die Kompetenz (und Motive) der Polizei verebbte entfernt. I found myself shifting my energies from remaining cheerful to remaining sane. Ich fand mich meine Energien Verlagerung aus den verbleibenden fröhlich zu bleiben sane. In the early hours, I was often startled by the metallic toilet seat, crouched in the corner like some sinister beast. In den frühen Morgenstunden, war ich oft aufgeschreckt durch die Metallic-WC-Sitz, duckte in der Ecke wie ein böses Tier. For days on end, I drew cartoons and wrote diary entries in the margins of Mills and Boon novellas. Für Tage, an Ende, habe ich Karikaturen und schrieb Tagebuch-Einträge am Rande der Mills Boon und Novellen. I spent hours reciting things to myself: names of Saul Bellow characters, physics Nobel prize winners, John Coltrane albums, anything to keep the numbness away. Ich verbrachte Stunden rezitieren Dinge zu mir selbst: Namen von Saul Bellow Zeichen-, Physik-Nobelpreisträger, John Coltrane Alben, alles, um die Taubheit weg. I’m constantly coming across efforts being made to give detention without charge the Walt Disney treatment: the crushing weight of solitary confinement is painted as a non-issue; the soul-sapping nothingness of the claustrophobic, cold cell is portrayed as a mild inconvenience. Ich bin ständig kommen über die derzeitigen Bemühungen zu geben Haft ohne Anklage der Walt Disney Behandlung: die Brech-Gewicht von Isolationshaft ist gemalt als Nicht-Thema; die Seele-sapping Nichts von der klaustrophobischen, kalte porträtiert Zelle ist wie ein mildes Unannehmlichkeiten Werden. Make no mistake: the feeling that one’s fate is in the hands of the very people who are apparently trying to convict you is, without doubt, one of the most devastating horrors a human being can ever be subjected to. Um keine Fehler zu machen: das Gefühl, dass die eigene Schicksal in die Hände der Menschen sehr, sind offenbar versucht zu überführen Sie ist ohne Zweifel einer der verheerendsten Schrecken ein menschliches Wesen kann jemals zu unterziehen. It is (to misquote Carl von Clausewitz) the continuation of torture by other means. Es ist (zu misquote Carl von Clausewitz) die Fortsetzung der Folter mit anderen Mitteln. “Those who have nothing to hide, have nothing to fear,” goes the tautological reasoning of the paranoia merchants calling for harsher, ever more draconian “security” measures - as we saw throughout the 42-days debate. "Diejenigen, haben nichts zu verbergen hat, haben nichts zu befürchten," geht die tautologische Begründung des Paranoia-Händler fordert härtere, immer mehr "drakonischen" Sicherheits "-Maßnahmen - wie wir gesehen haben während der gesamten 42-Tage Debatte. They should read Kafka: nothing is more terrifying than being arrested for something you know you haven’t done. Sie sollten lesen Kafka: Nichts ist mehr als erschreckend festgenommen für etwas, das Sie wissen, dass Sie dies noch nicht getan haben. Indeed, it is the innocent who suffers the most because it is the innocent who is tormented the most. Tatsächlich ist es die Unschuldigen, die am meisten leidet, weil es die unschuldigen, quälen die meisten. The guilty calculates, triangulates, anticipates. Die Schuldigen ermittelt, triangulates, erwartet. The innocent doesn’t know where to start. Die unschuldige nicht wissen, wo Sie anfangen sollen. The answers and the questions are absolute, unbreachable, towering conundrums. Die Antworten und die Fragen sind absolut, unbreachable, ein Turm conundrums. I underwent 20 hours of vigorous interrogation while entire days were being completely wasted by the police micro-examining every detail of my life: my political activism, my writings, my work in theatre and dance, my love life, my photography, my cartooning, my magazine subscriptions, my bus tickets. Ich wurde 20 Stunden nach der kräftigen Vernehmung während gesamten Tag wurden völlig vergeudet durch die Polizei Mikro-Prüfung jedes Detail meines Lebens: meine politischen Aktivismus, mein Schreiben, meine Arbeit in Theater und Tanz, mein Liebesleben, meine Fotografie, meine Cartooning, meine Abonnemente, meine Busfahrkarten. Aspects of my life that would have been seen as commendable in others were suddenly viewed as suspect in my case for no apparent reason other than my religious and ethnic background. Aspekte meines Lebens gewesen wären, als lobenswert, in anderen wurden plötzlich als Verdächtigen in meinem Fall ohne erkennbaren Grund andere als meine religiösen und ethnischen Hintergrund. I was guilty of being that strangest of creatures: a Muslim who reads; who studied engineering yet writes about Bob Dylan; was a vocal opponent of the Iraq war yet owns all of Christopher Hitchens’ writings; admires Terry Eagleton yet defends Martin Amis; interviews Kazuo Ishiguro, listens to Leonard Cohen, goes to Radiohead concerts, all of which became the subject of rather bizarre questioning. Ich war für schuldig befunden werden, dass der seltsamsten Kreaturen: ein muslimisches, liest; studierte Ingenieurwesen, noch schreibt über Bob Dylan; war ein Vokal-Gegner des Irak-Krieges noch als Eigentümer aller von Christopher Hitchens' Schriften; bewundert Terry Eagleton noch verteidigt Martin Amis; Interviews Kazuo Ishiguro, listens to Leonard Cohen, geht an Radiohead Konzerte, die alle zum Gegenstand der Befragung eher bizarr. This is not all: outside, lives are shattered, jobs are lost, marriages are destroyed, minds are damaged, friends and families are traumatised - often irrevocably so. Dies ist noch nicht alles: außerhalb, lebt sind zerbrochen, Arbeitsplätze gehen verloren, Ehen sind zerstört, Minds sind beschädigt, Freunde und Familien sind traumatisiert - oft unwiderruflich. My parents, whom I wasn’t allowed to call, could barely get any sleep throughout the ordeal. Meine Eltern, denen ich durfte nicht anrufen, könnte kaum get any sleep in der gesamten Prüfung. Many of my Muslim university friends were, and still are, worried about being targeted themselves. Viele meiner Universität muslimischen Freunde waren, und noch sind, besorgt über die sich derzeit gezielt. For most of my loved ones, despite my innocence, nothing will ever be the same again. Für die meisten meiner Lieben, trotz meiner Unschuld, nichts wird jemals wieder dasselbe. I’m now jobless, facing destitution and threatened with deportation from the country I’ve called home for nearly half my life. Ich bin jetzt arbeitslos, mit denen Elend und drohte mit der Abschiebung aus dem Land, das ich genannt habe zu Hause fast die Hälfte meines Lebens. Immense pressure is exerted on law enforcement agencies by their political mandarins to produce “results”: pressure to produce a higher number of arrests but also the corollary, more dangerous, impulse to justify them at any cost. Immensen Druck ausgeübt auf die Strafverfolgung Agenturen durch ihre politische Mandarinen zu produzieren "Ergebnisse": Druck auf eine höhere Zahl von Festnahmen, sondern auch die logische Folge, gefährlichere, Impuls zu rechtfertigen, sie um jeden Preis. Naturally, through a perverted but pervasive circularity in the logic, lack of evidence becomes the very justification for requesting “more time”. Natürlich, durch eine pervertierte, sondern allgegenwärtig Zirkularität in der Logik, Mangel an Beweisen wird die sehr Begründung für den Antrag auf "mehr Zeit". The government claims that checks and balances will ensure extensions to detention periods are based on verifiable and compelling arguments. Die Regierung behauptet, dass checks and balances wird sichergestellt, dass Erweiterungen Haft Zeiträume basieren auf nachprüfbare und überzeugende Argumente. I beg to differ: in my case, the judge was simply bullied by streams of technospeak until she had no option but to grant extra time. Ich bitte zu unterscheiden: In meinem Fall, der Richter war einfach tyrannisiert von Streams von technospeak, bis sie hatten keine andere Wahl, als zu gewähren zusätzliche Zeit. Fighting terrorism is a serious matter and needs to be tackled in a serious way - not through empty gimmicks sustained by fear-mongering and alarmist rhetoric. Der Kampf gegen den Terrorismus ist eine ernste Angelegenheit und muss in Angriff genommen werden in einer schweren Weg - nicht durch leere Gimmicks anhaltende Angst-und Panikmache mongering Rhetorik. The real danger is that we are witnessing a slide from the essential purity of habeas corpus into a Britain where the innocent are detained until proven guilty. Die wirkliche Gefahr ist, dass wir Zeugen einer Folie aus der essentiellen Reinheit der Habeas-Corpus-in Großbritannien ein, wo die Unschuldigen sind bis zum Beweis des inhaftierten schuldig. Hicham Yezza, an activist and writer, was released without charge after six days in custody, immediately rearrested on immigration charges and issued with a removal order to Algeria, after which he was held for a further 27 days; he is still awaiting a conclusion to his deportation case Hicham Yezza, eine Aktivistin und Schriftstellerin, wurde ohne Anklage nach sechs Tagen in Untersuchungshaft genommen, sofort rearrested über Einwanderung und Gebühren, die mit einer Abschiebungsanordnung nach Algerien, nach der er für eine weitere 27 Tage, er ist noch eine Schlussfolgerung zu seine Abschiebung Fall Have Your Say: Britain’s terror laws have left me and my family shattered Ihre Meinung zählt: England's Terror Gesetze verlassen haben mich und meine Familie zerbricht Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. One Response to “Britain’s terror laws have left me and my family shattered” One Response to "Britain's Terror-Gesetze haben mich und meine Familie zerbricht"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Thursday, August 21st, 2008 at 9:04 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 21. August 2008 in 9:04 und ist unter den Akten Contributions & Guests Die Beiträge & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | ![]() Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
Those people .. Diese Menschen .. the participants and enablers of this vicious behavior are criminals of the first water. den Teilnehmern und Befähiger dieser bösartigen Verhalten sind Verbrecher des ersten Wasser. How did it get to this? Wie kam es zu bekommen?
Look at the long list of corporate and banking toadies that have been running the nation for the past 30 years. Sehen Sie sich die lange Liste von Unternehmen und Banken-toadies das läuft seit der Nation für die vergangenen 30 Jahre. They are like caterpillars munching the cabbage to death. Sie sind wie die Raupen munching Kohl zu Tode.
To you Hicham Yezza, I can only hang my head in shame. Um Ihnen Hicham Yezza, kann ich nur meinen Kopf hängen in Schande.