RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Saturday, August 16th, 2008 2008년 8월 16일 (토) | |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
Britain: Policing of climate camp a major attack on democratic rights 영국 : 경찰이 민주적인 권리를 기후 캠프에 대규모 공격 Saturday, August 16th, 2008 2008년 8월 16일 (토) By 에 의해 Paul Bond 폴 본드 | A week-long climate protest camp in north Kent has ended, amidst widespread claims of disproportionate and aggressive policing. | 1 주일 - 긴 기후 항의 캠프에 북한 켄트가 종료하고 공격적인 균형이 잡히지 않는 가운데 경찰의 광범위한 주장합니다. Around 100 people were arrested over the course of the protest, 46 of whom have been charged, mostly with obstruction offences. 약 100 명이이 과정을 통해 항의를 체포, 46 명은이 청구, 대부분의 위법을 방해합니다. The multimillion-pound policing of the camp marked a significant attack on democratic rights and civil liberties. the 수백만 - 1 파운드의 경찰 공격에 상당한 표시 캠프 민주주의 적 권리와 시민의 자유합니다. The camp was held to protest the building of a new coal-fired power station at Kingsnorth, on the Medway estuary. 캠프가 열렸다의 새 건물에 항의 - 해고 발전소에서 석탄 kingsnorth에서 medway 하구합니다. Energy company E.ON UK is proposing replacing the existing coal power station with a new one. 대체 에너지 회사 e.의 제안에 영국은 기존의 석탄 발전소를 새 한합니다. This would be the first new coal power station built in Britain in more than 30 years. 이것은 영국에서 처음으로 새로운 석탄 발전소 건설에 30 년 이상합니다. The proposal has yet to be agreed by John Hutton, whose portfolio as secretary of state for business, enterprise and regulatory reform includes energy security issues. 이 제안은 아직 합의가 존 허튼, 누구 포트폴리오를 위해 국무 장관은 비즈니스, 엔터 프라이즈 및 규제 개혁 에너지 안보 문제를 포함합니다. The proposal has been passed to Hutton’s office following its agreement by the local authority, Medway Council. 이 제안은 다음과 같은 그 협정의 사무실에 전달하는 허튼 지방 자치 단체, 의회 medway합니다. Kingsnorth is the first of several new coal-fired power stations proposed for sites across the UK. 석탄의 첫 번째는 여러 개의 새 kingsnorth - 해고 발전소 영국 전역에 사이트에 대한 제안합니다. The government has made these stations a key factor in ensuring energy supplies. 정부는 이러한 방송국의 핵심 요소로 만들어 에너지 공급 보장합니다. Protestors argue that coal power stations, with their high CO2 emissions, are the most polluting means of producing electricity. 시위대 주장 석탄 발전소, 높은 이산화탄소 배출, 대부분의 오염은 생산 수단을 전기합니다. Between 1,000 and 2,000 protestors came to the camp over the course of the week to protest at the development of Kingsnorth. 시위대는 1000 년과 2000 캠프 이상으로 와서는이 과정의 개발에 항의하기 위해 일주일에 kingsnorth합니다. Aside from their direct protest activities, the camp also staged workshop and discussion events. 별도의 직접적인 항의 활동, 캠프 워크숍 및 토론 행사도 연출합니다. Assistant Chief Constable Gary Beautridge of Kent Police acknowledged in a press conference that the police had been planning their response to the camp since April of this year. 켄트 경찰 부서장 경찰관의 게리 beautridge에서 기자 회견을 인정하는 그들의 반응을 경찰이 있었다 캠프 계획은 올해 4 월 이후합니다. That response saw 1,400 officers, from 26 different forces across Britain, being brought into the area. 그 응답을 봤다 1400의 임원, 서로 다른 부대에서 26 걸쳐 영국,이 지역에 잡히기합니다. They were supported by constant air surveillance. 그들이 지원하는 지속적인 공중 감시합니다. The Medway Ports Authority also authorised the police to “enforce” sections of their bylaws to prevent protestors approaching the power station from the river. 또한 경찰은 승인된 the medway 포트를 권위를 "강제"섹션의 정관을 방지 발전소 강에서 시위대에 접근하고있습니다. The final cost of the policing operation is not yet known, but has been estimated variously between £1 million and £8 million. 경찰의 최종 비용은 알려지지 않았습니다 작업이되었지만, 다양한 사이에 예상 £ £ 1 만 8,000,000합니다. It is understood the Kent Police are considering applying to the Home Office for financial support in footing the bill. 경찰은 켄트 이해하고 적용하는 방안을 검토 중이다 홈 오피스의 금융 지원을 발판으로이 법안합니다. There has been a noticeable trend in recent years for the police to underreport numbers of demonstrators and protestors. 눈에 띄는 경향이있다 underreport 최근 몇 년 동안 많은 시위대와 경찰이 시위대합니다. In the case of Kingsnorth, the police set the attendance at 1,000. kingsnorth의 경우, 경찰 1000 참석을 설정합니다. According to their own figures, therefore, they had provided a level of policing intended to overwhelm the protestors. 자신의 수치에 따르면, 따라서, 그들은 일정 수준의 제공을 압도하기위한 경찰 시위대합니다. The organisers’ own estimate of attendance was 1,500, giving a 1:1 ratio of police to protestors. the 주최 '자신의 견적을 출석은 1500, 경찰이 시위대를 보내야하는 1:1의 비율합니다. Even the highest estimate only put attendance at 2,000. 2000 년 최고의 견적에겐에도 참석합니다. That the police levels were aimed at discouraging protest was reinforced when Beautridge said he regarded “the majority of the protestors” as “law-abiding people there for a legitimate reason.” He justified the policing levels as a response to “a small hard core of people…prepared to use criminal tactics and criminal activity.” According to one report, this “small hard core” was set at just 150 people. 경찰은 수치는 깎아을 겨냥한 시위가 강화된 beautridge라고 인정하면 "다수의 시위"를 "법 - 준수 사람들이 합법적인 이유가 거기에있습니다."그는 대책 수준으로 정당에 대한 응답을 "소형 하드 코어 전술과… 준비가되어있는 사람들이 형사 범죄 행위를 사용합니다. "하나의 리포트에 따르면,이"작은 하드 코어 "는 단지 150 명 설정합니다. As the camp’s legal spokesman Kevin Smith noted, “Every year police use the supposed existence of a hardcore minority as justification for the heavy-handedness and every year this hardcore minority fails to materialise.” 케빈 스미스의 캠프로 기록의 법적 대변인은, "매년 경찰의 존재를 사용하여 하드 코어가 무슨 명분으로 소수 민족의 무거운 - 손바닥 매년마다 실패하는 소수 민족이 하드 코어 materialise합니다." It is quite evident that the policing was aimed at deterring any form of protest. 그것은 아주 분명 제지하는 경찰의 목적은 어떠한 형태의 항의합니다. Protestors at the camp have described the constant attention of police helicopters, which served to disrupt meetings and speeches. 시위대의 캠프의 지속적인 주목을 설명한 경찰은 헬기, 어떤 서비스를 방해하는 회의와 연설합니다. There are also reports of police impounding vehicles being used by protestors to bring supplies into the camp. 또한 리포트를 impounding의 경찰 시위대에 의해 사용되는 차량을 데리고 캠프 공급합니다. In particular, protestors drew attention to the aggressive tactics of the riot police, who used batons and shields in making arrests. 특히, 공격적인 전략에 대한 관심을 그렸다 시위대의 폭동 경찰, batons과 방패를 사용 제작에 체포합니다. Several protestors were injured when police baton-charged them as they tried to enter a cornfield. 몇몇 시위대는 경찰의 배턴 - 청구 그들을 때 부상을 막으려고 옥수수밭를 입력하십시오. Beautridge maintained that such a response was “proportionate…. 이 같은 beautridge 유지 관리에 대한 응답은 "비례…. Because of the level of resistance, officers were authorised to carry batons during two days of the protest. 저항의 수준을 위해, 임원들은 2 일 동안의 공인을 들고 항의 batons. There are strict legal standards for their use and we gave clear warnings when any specialist team was deployed.” 이들의 사용에 대한 엄격한 법적 기준이 명확하고 우리가 내린 경고를 배포할 때 어떤 전문 팀은합니다. " Green MEP Caroline Lucas, who visited the camp, said she was “horrified that [the] police…have used pepper spray, riot gear, [and] physical intimidation.” The police controlled demonstrators with horses, dogs and trail bikes, as well as with constant helicopter coverage. 녹색 mep 캐롤린 루카스, 캠프를 방문한는 그녀는 "충격을 [] 경찰의 후추 스프레이를 사용…, 폭동 진압 장비를, [및] 물리적 위협합니다."경찰과 시위대가 통제 목마, 개, 트레일 자전거,도 헬기와 마찬가지로 일정한 범위합니다. To sustain this level of intimidation and intrusion, the police sought extraordinary powers to stop and search protestors. 이러한 수준의 위협과 침입을 유지하기 위해서, 경찰의 추적 및 검색 시위대 특별한 권한을 중지합니다. Section 60 of the Criminal Justice and Public Order Act was implemented to authorise this. 제 60 형사 정의와 공공 질서 행위에 한해, 이것이 구현합니다. Initially, the Section 60 provisions were applied only to the immediate area of the camp. 처음에는 제 60 조항은 즉각적인 영역을 캠프를에만 적용합니다. They were subsequently extended to cover the whole of the Hoo peninsula. 그들은 이후에까지 확장 후 한반도 전체를 커버합니다. The provision allows police to stop and search a suspect if an officer of superintendent rank or above believes there may be incidents of serious violence. 의 제공을 중지하고 검색을 사용 용의자가 경찰의 경우 계급 이상의 장교를 믿고 감독의 심각한 폭력을 사고있을 수있습니다. At Kingsnorth, Section 60 was used to monitor all visitors to the camp. kingsnorth에서, 제 60를 사용하여 모니터의 모든 방문자를 유치하는 캠프. One eyewitness describes joining a queue to be searched. 대기열에 참여 한 명의 목격자가 검색에 대해 설명합니다. The searching officer did not know who had authorised the searches. 탐구를 승인했던 임원 the 검색을 몰랐다. Having been frisked and had his bag searched, the witness was then issued with a pink slip. 보디 체크와 그의 주머니 있었다는것을 수색, 증인이 그 후 분홍색으로 발급합니다. He had to show this to another three officers before he actually reached the camp. 그는 또 다른 세 명의 경관을 표시하기 전에 이것을 그는 실제로 캠프에 도달합니다. He was searched again when he tried to leave the camp. 그는 또 수색하려 할 때 범인의 캠프 떠날합니다. There were also reports of protestors being threatened with strip searches. 시위대도 있었다 보고서와 스트립 검색을 위협 받고있다. Elsewhere there were reports of police attempting to use Section 60 to justify destruction of homemade rafts. 경찰이 리포트를 다른 섹션 60를 정당화하기 위해 사용하려고 손수 만든 뗏목의 파괴합니다. Lucas, along with Liberal Democrat MP Norman Baker and Labour MP Colin Challen, wrote to Kent Police to express concern about such use of discretionary powers. 루카스, 자유 민주당의 헌병과 함께 콜린 노먼 베이커와 노동 헌병 challen, 켄트 경찰에 편지를 사용하는 그러한 재량에 대해 우려를 표현합니다. Lucas warned that this was “undermining our civil liberties.” 루카스 경고 메시지가 이것은 "상황에서는 우리의 시민의 자유합니다." Lucas, amongst others, has also drawn attention to a booklet apparently dropped by an officer policing the camp. 루카스, 사이 다른 사람에게 주목 책자는 또한 분명히 캠프 경찰 장교가 떨어졌다. The booklet, “Policing Protest,” is produced by the National Extremism Tactical Coordination Unit and offers “tactical advice and guidance on policing single-issue domestic extremism.” 책자, "경찰에 항의,"국립 극단의 전술이 생산 조정 장치 및 제안 "전술적 조언과 경찰 싱글 - 문제를 국내 극단에 대한 지침을합니다." Police mounted a systematic programme of confiscation from the protestors during the searches. 경찰이 시위대를 탑재 몰수 체계적 프로그램을 검색 중에있습니다. The police told press that they had confiscated many knives, although demonstrators described this as a smear tactic. 경찰은 압수 말했 보도가있다는 걸 많은 칼, 비록 이것을 비방 시위 전술을 설명합니다. Police also showed journalists a satirical board game (“War on Terror”) they had confiscated. 경찰은 또 신문 인이 보여준 풍자적인 보드 게임 ( "전쟁을 테러") 그들은 압수합니다. There seems to have been a policy of making life as uncomfortable and awkward as possible for protestors. 에 해당하는 정책을 만드는가 생명을 갖고있는 것으로 시위대에 대한 가능한 불편하고 곤란합니다. Other items confiscated included glue, soap, a clown costume, bits of carpet, toilet paper, disabled ramps, marker pens, blackboard paint, nuts and bolts for toilet cubicles, and banners. 기타 항목을 압수 포함된 접착제, 비누, 광대 복장 비트의 카펫, 화장지, 장애인 경사로, 마커 펜, 칠판 페인트, 화장실에 대한 볼트와 너트들은 묘실, 그리고 배너합니다. They also confiscated demonstrators’ emergency radios and lifejackets. 또한, 압수 시위대가 '비상 사태 라디오와 lifejackets합니다. One demonstrator involved in the river-borne protest described a meeting with a local coast guard crew. 논증자 1 강 - 부담 항의에 관여 현지 해안 경비대 대원과의 만남을 설명합니다. The coast guards were complimentary about the demonstrators’ attention to safety, but criticised the police confiscations of lifejackets, saying, “It was irresponsible and could have put lives at risk.” 해안 경비에 대해서는 무료 시위대가 '주의를 안전, 그러나 경찰은 confiscations의 비판 lifejackets라며, "그것은 무책임하고 수도 생활을 위태롭게합니다." Such tactics were clearly designed to stifle any form of dissent and deter any future protests. 이러한 전략이 명확하게 억제하도록 설계되었습니다을 억압하고 향후 어떠한 형태의 반대 시위합니다. Of particular concern in this regard is the complaint by the National Union of Journalists (NUJ) that its members were also subject to the same searches, manhandling, and observation. 특정 관심사에 의해 이와 관련 불만 사항은 전국 연합의 기자 (nuj)가 그 구성원도를 조건으로하여 동일한 검색, manhandling, 그리고 관찰합니다. The NUJ is looking at legal challenges against “this unwarranted conduct by the police.” According to the NUJ, journalists were searched as they entered and left the camp. 반대 the nuj가보고있는 법적 과제 "이 부당한 경찰에 의해 실시합니다."nuj에 따르면, 기자가 검색한 뒤 왼쪽으로 그들의 캠프를 입력합니다. Searches continued after police were shown press cards. 경찰이 프레스 카드를 게재 후 검색을 계속합니다. Journalists were also “pushed and shoved” by police, and filmed whilst using WiFi facilities at a local McDonalds. 신문 인은 또한 "밀어 쑤셔 넣고"경찰에 의해, 그리고 wifi 시설을 사용하는 동안 현지 맥도날드 촬영합니다. Such developments indicate a determination to clamp down on any form of legitimate protest, and should be taken as a very serious attack on democratic rights. 그러한 개발 의지를 나타내지는 합법적인 어떠한 형태의 단속에 항의, 그리고 공격을 수행해야 민주적인 권리를 매우 심각합니다. Have Your Say: Britain: Policing of climate camp a major attack on democratic rights 당신의 말 : 영국 : 경찰이 민주적인 권리를 기후 캠프에 대규모 공격 Please read our 을 읽어 보시기 바랍니다 posting guidelines before posting 게시 지침을 게시하기 전에 . 합니다. Alternatively 또는 you can discuss this report here 이 보고서는 여기에 대해 토론할 수있습니다 . 합니다. This entry was posted on Saturday, August 16th, 2008 at 4:15 pm and is filed under 이 항목이 게재 2008년 8월 16일 (토) 4:15시 밑에는 Contributions & Guests 기부 & 손님 . 합니다. You can follow any responses to this entry through the 이 항목을하실 수있습니다을 통해 다음과 어떤 반응을 RSS 2.0 rss 2.0 feed. feed. You can 하실 수있습니다 leave a response 떠날에 대한 응답 , or , 또는 trackback 트랙백 from your own site. 자신의 사이트에서합니다. | ![]() Translations 번역 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 관련 뉴스
Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |