Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
Big brother, big bother?大哥哥,大麻烦? Thursday, September 4th, 2008 周四, 2008年9月4日 Is the proposed Communications Data Bill a step too far for the British way of life? 是拟议的通信数据条例草案的一个步骤太远,为英国的生活方式呢? Timothy Pitt-Payne reports 提摩太皮特-佩恩报告 By Timothy Pitt-Payne | On 15 July this year, the Information Commissioner, Richard Thomas, published his annual report.由提摩太皮特-佩恩| 7月15日,今年以来,信息专员理查德托马斯,发表其年度报告。 At the launch of the report he commented on the Government’s proposed Communications Data Bill.在推出该报告的评论,他对政府的建议,通信数据的条例草案。 Referring to media suggestions that the Bill would make provision for a massive government database holding details of everyone’s telephone and internet communications, he stated that any such proposal would be “a step too far for the British way of life”.在谈到媒体,有人认为,条例草案将作出规定庞大的数据库,政府控股的详情,每个人的电话和互联网通讯,他表示,任何此类的建议,将“的一个步骤太远,为英国的生活方式” 。 The way in which personal information is held by the Government is a subject of increasing public debate in the UK.以何种方式的个人资料是由政府是一个主题增加公共辩论中,英国。 There are concerns about the nature and the volume of information that is acquired and retained — this is one of the reasons why the Government’s identity card proposals are so controversial.人们关注的性质和数量的信息是获得和保留-这是原因之一,政府的身份证的建议是如此具争议性。 There are also concerns about security.也有对安全的关切。 Public confidence was severely damaged in November 2007, when CDs containing child benefit information about some 25 million individuals were lost by HM Revenue & Customs (HMRC).公众的信心遭到严重破坏,在2007年11月,当光碟载有儿童福利的信息约25万人失去了由陛下的收入与海关( hmrc ) 。 Since then there has been a series of further security breaches; most recently on 19 August, when a private contractor informed the Home Office that it had lost a computer memory stick containing personal details of tens of thousands of criminals.自那时以来已出现了一系列进一步违反安全;最近8月19日,当一个私人承办商告知家庭办公室说,它已失去了一个计算机的Memory Stick载有个人资料,数以万计的罪犯。 The legal background to the Communications Data Bill is complex, but needs to be set out in a little detail in order to make sense of the Commissioner’s concerns.法律背景,以通信的数据条例草案是复杂的,但需要载列于小细节,以使意识,廉政专员的关注。 The story begins with a European Union (EU) Directive of 2006 imposing requirements for the retention of “communications data” by telecoms providers and internet service providers (ISPs) across member states.故事开始与欧洲联盟(欧盟)的指令2006年实施的要求,保留“数据通信”的电信供应商和互联网服务提供商( ISP )全国会员国。 Communications data in this context essentially means information about who is communicating with whom, when and where they are communicating, and what means of communication they are using.数据通信在这方面基本上是指信息的沟通,谁是谁,何时,何地,他们的沟通,和什么的通信手段,他们所使用的。 It does not include information about the actual content of the communication.它不包括有关的实际内容的沟通。 So in relation to telephone usage, communications data would include the timing and destination of phone calls, but not what was said.因此,在有关的电话使用,通信的数据将包括时间和目的地,电话,但不是所说的话。 In relation to internet usage, communications data would not include details of the actual websites visited from a particular computer, though it would include information about when and for how long that computer had been used to access the internet.在有关互联网的使用,通信的数据将不包括详细的网站访问的实际,从某一台电脑,但它将包括资讯时,和多久的电脑已被用来存取网际网路。 Even with these limitations, the information covered by the directive can potentially tell you a great deal about ordinary individuals.即使这些限制,信息所涵盖的指令可以告诉你潜在了大量关于普通个人。 This kind of information could be used, for example, in order to try and ascertain the whereabouts of a particular individual at a specific time.这种信息可以用来,例如,为了尝试和确定的下落,某一个人在某一特定的时间。 Implementation of the Directive in the UK has proceeded in two stages.执行该指令,在英国已开始分两个阶段进行。 The first stage was the Data Retention Regulations 2007, which implemented the directive in relation to landlines and mobile phones (but not ISPs).第一阶段是数据保留法规07年,实施的指令,在有关陆上和移动电话(但不包括互联网服务供应商) 。 The regulations require telecoms providers to retain communications information for a minimum of 12 months.该规例的规定,电信供应商保留的通讯信息最低限度的12个月。 The regulations do not themselves confer any right for Government to obtain access to the retained information.条例本身不赋予任何权利,政府能获得保留的信息。 Instead, access is governed by the Regulation of Investigatory Powers Act 2000 (RIPA 2000) and related regulations, under which various public bodies can access the retained information on request.相反,访问是受到规管调查权力法2000 ( ripa 2000年)和有关的规例下,各种公共机构可以使用保留的资料的要求。 The potential bases for access are wide-ranging, and are not confined to national security or the prevention of crime.潜在基地准入范围广泛,并不局限于国家安全或预防犯罪。 For example, there is a right of access in the interests of the UK’s economic well-being, and another for the protection of public health.举例来说,是有权利获得在的利益,英国的经济福祉,和另一为保障公众健康。 A court order is not required, though an order can be sought if access is refused by the telecoms provider.法院命令,是不是必需的,虽然命令,可以要求如果是拒绝访问,由电信供应商。 The Government’s draft legislative programme for 2008-09 was published in May.政府的草案的立法计划,为2008-09年发表在5月。 This contained the first reference to a Communications Data Bill, intended to complete the implementation of the Directive.这包含了第一,参考一通信数据的条例草案,打算完成执行的指令。 The draft programme方案草案 Media concern about the implications of the Bill began with a story in The Times on 20 May, suggesting that the Bill will adopt a radically different approach from the 2007 Regulations.媒体关心的影响,条例草案开始一个故事,在时代5月20日,这表明该条例草案,将采取不同的方式,从根本上从2007年的规例。 According to the story, what is being contemplated is the creation of a central database under government control, containing all the retained records.根据这个故事,什么是正在考虑的是建立一个中央数据库,政府控制下的,包含所有保留的纪录。 Instead of merely retaining communications data and providing it on request, providers would automatically pass all of their communications data to the database.而不是只保留通讯的数据和提供它的要求,供应商将自动通过他们所有的通信数据到数据库。 Any proposal of this nature would prompt a number of important questions.任何建议,这种性质的提示了一些重要问题。 One is whether the database would be confined to ISP records, or whether it would also cover telecoms records (the story suggested that both would be covered). 1 ,是否该数据库将限于ISP的记录,或是否会还包括电信记录(故事建议,都将涵盖) 。 A second question is what kind of information would be held.第二个问题是什么样的信息将举行。 Would the database be confined to communications data, as defined in the Directive?将数据库只限于通信数据,所界定的指令? Or would it include information about the actual content of telephone calls, emails and internet usage?或将它包括信息的实际内容的电话,电子邮件和互联网的使用? And the third and most important question is who would be entitled to use the database, and in what way?和第三和最重要的问题是谁有权使用该数据库,以何种方式? On any view a proposal of this nature would also raise some serious concerns, fully justifying the Information Commissioner’s comments.从任何角度来看一项建议,这种性质也将提出一些严重关切,完全有理由信息专员的意见。 There is the obvious risk of further security breaches.有明显的风险,进一步的安全违规行为。 The possibilities range from accidental large-scale disclosure (as in the HMRC case) to isolated instances of unauthorised access by individual employees.的可能性,范围从偶然的大型披露(如在hmrc案件) ,以孤立的事例在未获授权下取用由个别雇员。 Imagine, for instance, an individual with access to the database who wants to know if his new partner still speaks to her ex-boyfriend on the phone.试想,举例来说,个人对数据库的访问谁想知道,如果他的新的合作伙伴仍然是讲她的前男友进行电话交谈。 A second and even more serious risk is that, once the database has been created, more and more ways of using it will be found. 1秒,甚至更严重的风险是,一旦该数据库已经建立,越来越多的使用方法,它会被发现。 Under RIPA 2000, both the range of authorities entitled to access communications data and the purposes for which they are permitted to have access can be amended without the need for primary legislation.根据ripa 2000年,无论是范围,当局有权获得的数据和通信的目的,而他们被允许访问是可以修改的,而不需要为主要法例。 If the Bill adopts a similar approach, then there would be the risk of incremental extensions, with limited parliamentary scrutiny.如果条例草案采用了类似的做法,那么,会有风险的增量扩展,有限的议会审议。 Interest in the database’s contents would not necessarily be confined to the UK.在我们的信息库的内容不一定会局限于英国。 For instance, how would the UK Government respond if the US authorities asked for access to any information held on the new database about passengers intending to travel to the US?比如,如何将英国政府作出回应,如果美国当局要求获得任何资料,举行了关于新的数据库乘客有意前往美国? The Information Commissioner has repeatedly warned about the danger of developing a ‘surveillance society’.信息专员曾多次警告有关的危险,发展'监视社会' 。 The danger comes from a combination of legal and technological developments: legal developments that facilitate the collection of personal information on a wide scale, and technological developments that allow that information to be exploited in ever more sophisticated ways.危险是来自一个相结合的法律和技术的发展:法律的发展,促进个人信息的收集就范围广泛的规模,和技术的发展,使信息加以利用,在以往任何时候都更精密的方法。 In real life, the quintessentially British double-decker bus that played a starring role in the Olympic closing ceremony would undoubtedly have been monitored by CCTV cameras.在现实生活中,典型的英国双层巴士,发挥了主演的角色,在奥运会闭幕式上,无疑已监察闭路电视摄影机。 Facial recognition software now allows CCTV images to be linked to databases of information about identifiable individuals.面部识别软件,现在可以让中央电视台的图像联系起来的数据库信息识别个人。 The more information about us is held on centralised databases, the greater the potential risk posed by this kind of linkage.信息越多,关于我们是日举行的中央数据库,更大的潜在危险所造成的这种联系。 For a description of what a surveillance society of the future might look like in practice, Cory Doctorow’s recent dystopian novel, Little Brother, is highly recommended.为说明什么是监视社会的未来看起来可能会像在实践中,多克托罗的Cory最近的dystopian小说,小兄弟,是强烈推荐。 Meanwhile, we wait to see the detail of the Communications Data Bill.与此同时,我们迫不及待地想看到详细的数据通讯条例草案。 It is hoped that the fears expressed by The Times and the Information Commissioner will not be borne out when the Bill is published.这是希望的恐惧所表达的时代和信息专员将不会传染时,条例草案公布。 Public trust in the way in which personal information is held by Government is at a very low ebb.市民的信任,在以何种方式的个人信息是举行由政府,是在一个非常低迷状态。 Proposals for massive new databases are not the right way to win it back.建议庞大的新数据库是不正确的方式争取回来。 Timothy Pitt-Payne is a barrister at 11KBW and visiting professor of information law at Northumbria University. 提摩太皮特-佩恩是一个大律师在11kbw和访问教授,信息法学northumbria大学。 Have Your Say: Big brother, big bother? 你说:大哥哥,大麻烦? Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 Related News 相关新闻
| Go to Forum去论坛 | Latest Topics最新主题 ![]() Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |