Breaking News ブレイキングニュース | | Forum フォーラム | | UK News 英国ニュース | | USA News アメリカ合衆国のニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治ニュース | | Sci-Tech News 科学技術ニュース | | War & Terrorism News 戦争とテロのニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage セットのホームページ
フォーラム
最新ニュース
rinfフォーラム
Translate: 翻訳: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Big brother, big bother?ビッグブラザー、ビッグ面倒ですか?

Thursday, September 4th, 2008 木曜日、 2008年9月4日

Is the proposed Communications Data Bill a step too far for the British way of life? 通信データは、法案提案は、英国に一歩過ぎるの生き方ですか? Timothy Pitt-Payne reports ティモシーピット- Payne氏は報告書

By Timothy Pitt-Payne | On 15 July this year, the Information Commissioner, Richard Thomas, published his annual report.ピットでのティモシー-ペイン| 7月15日、今年の情報委員会、リチャードトーマス、彼の年次報告書で公開します。 At the launch of the report he commented on the Government’s proposed Communications Data Bill.この報告書は、彼のコメントを立ち上げ、政府の通信データの法案を提案します。 Referring to media suggestions that the Bill would make provision for a massive government database holding details of everyone’s telephone and internet communications, he stated that any such proposal would be “a step too far for the British way of life”.メディアの提案を参照する規定を設ける法案は、政府の大規模なデータベースの所蔵の詳細すべての人の電話やインターネット通信、彼がそのような提案は"一歩過ぎる、英国way of life "のです。

The way in which personal information is held by the Government is a subject of increasing public debate in the UK.の道では政府の保有する個人情報はアジ研の増加は、国民的論議は、英国します。 There are concerns about the nature and the volume of information that is acquired and retained — this is one of the reasons why the Government’s identity card proposals are so controversial.ではないかという懸念については、自然とのボリュームの情報を取得し、保持には-これは、ある一つの理由で、政府の身分証明書の提案は非常に物議を醸す。 There are also concerns about security.また、セキュリティーに関する懸念がある。 Public confidence was severely damaged in November 2007, when CDs containing child benefit information about some 25 million individuals were lost by HM Revenue & Customs (HMRC).深刻な損傷を受ける国民の信頼は、 2007年11月、児童手当の情報を参照するときに枚を含むいくつかの2500万人の個人収入が失われるhm &税関( hmrc ) 。 Since then there has been a series of further security breaches; most recently on 19 August, when a private contractor informed the Home Office that it had lost a computer memory stick containing personal details of tens of thousands of criminals.それからというものされ、一連のより詳細なセキュリティ侵害;最も最近は8月19日、民間の請負業者ときに通知されていたのホームオフィスを失っているコンピュータのメモリースティックの詳細を含む数万人の個人的な犯罪者です。

The legal background to the Communications Data Bill is complex, but needs to be set out in a little detail in order to make sense of the Commissioner’s concerns.通信データの法的な背景を複雑な法案は、しかし、アウトを設定する必要があります詳細については、少しの意味を理解するために、コミッショナーの関心事です。 The story begins with a European Union (EU) Directive of 2006 imposing requirements for the retention of “communications data” by telecoms providers and internet service providers (ISPs) across member states.その話で始まり、欧州連合( EU )指令の2006年の印象的な要件を保持"通信データ"を通信プロバイダやインターネットサービスプロバイダ( ISP )の加盟国全体します。 Communications data in this context essentially means information about who is communicating with whom, when and where they are communicating, and what means of communication they are using.この文脈において本質的にデータの通信手段情報についてはwhoは、誰と通信し、彼らはいつ、どこで通信し、彼らはどのような通信手段を使用しています。 It does not include information about the actual content of the communication.それは含まれていません実際のコンテンツ情報を参照するには、コミュニケーションです。

So in relation to telephone usage, communications data would include the timing and destination of phone calls, but not what was said.これに関連して電話利用方法、通信データは、目的地には、タイミングとの電話、しかし、何がないと述べた。 In relation to internet usage, communications data would not include details of the actual websites visited from a particular computer, though it would include information about when and for how long that computer had been used to access the internet.インターネットの利用方法に関連して、通信データの詳細が含まれ、実際のウェブサイトを訪れ、特定のコンピュータから、それが含まれる情報については、いつ、どのくらい、そのコンピュータをインターネットにアクセスして使われていた。 Even with these limitations, the information covered by the directive can potentially tell you a great deal about ordinary individuals.これらの制限も、カバーされている情報を指令に伝える弊社の大きな可能性については普通の個人です。 This kind of information could be used, for example, in order to try and ascertain the whereabouts of a particular individual at a specific time.この種の情報に使われるが、たとえば、しようとするために、特定の個々の居場所を突き止めるは、特定の時間です。

Implementation of the Directive in the UK has proceeded in two stages.このディレクティブは、英国の実装が進んで2つの段階です。 The first stage was the Data Retention Regulations 2007, which implemented the directive in relation to landlines and mobile phones (but not ISPs).第一段階は、 2007年のデータ保持の規制、これを実装してディレクティブに関連して有線や携帯電話(ただし、特定のISP )です。 The regulations require telecoms providers to retain communications information for a minimum of 12 months.通信プロバイダの規制を維持する必要が通信の情報を最低12ヶ月間です。 The regulations do not themselves confer any right for Government to obtain access to the retained information.自身の規制はありませんいかなる政府を入手する権利を留保して情報にアクセスします。 Instead, access is governed by the Regulation of Investigatory Powers Act 2000 (RIPA 2000) and related regulations, under which various public bodies can access the retained information on request.その代わりに、アクセスが支配され、調査権限規制法2000 (リッパ2000 )および関連する規制されて様々な公共団体の要求にアクセスして情報を保持します。 The potential bases for access are wide-ranging, and are not confined to national security or the prevention of crime.基地へのアクセスの可能性が広範囲に及ぶ、国家安全保障にはなっていない、または限局して犯罪防止します。 For example, there is a right of access in the interests of the UK’s economic well-being, and another for the protection of public health.たとえば、アクセスするには、右側の利益のためには、英国の経済的福祉を保護するために別の公衆衛生のです。 A court order is not required, though an order can be sought if access is refused by the telecoms provider.裁判所の命令には必須ではありませんが、注文が求められている場合にアクセスが拒否された通信プロバイダです。

The Government’s draft legislative programme for 2008-09 was published in May.立法、政府の草案が公開さ年5月2008から09までプログラムです。 This contained the first reference to a Communications Data Bill, intended to complete the implementation of the Directive.これに含まれる通信データの参照を、最初の案によると、意図を完了するには、ディレクティブの実装です。 The draft programmeプログラムの草案
is uninformative about the detailed content of the proposed Bill, though it is envisaged that the Bill will extend to ISPs — since these were not covered by the 2007 regulations.はuninformativeの詳細については、法案の内容を、それは、法案は、延長を想定してのISP -以来、これらのは2 007年の規制でカバーされない。

Media concern about the implications of the Bill began with a story in The Times on 20 May, suggesting that the Bill will adopt a radically different approach from the 2007 Regulations.メディアの影響を懸念については、話をしてを始めた同法案は、回を5月20日、ということを示唆する同法案は根本的に違ったアプローチを採用する2007年からの規制です。 According to the story, what is being contemplated is the creation of a central database under government control, containing all the retained records.その話によると、どのような予期され、中央データベースの作成は、政府の管理下に、含有のすべてのレコードを保持します。 Instead of merely retaining communications data and providing it on request, providers would automatically pass all of their communications data to the database.擁だけではなく、通信データを提供することを要求、プロバイダのすべての通信は、自動的にデータを渡すのデータベースです。

Any proposal of this nature would prompt a number of important questions.自然はすべての提案は、次のプロンプトで、いくつかの重要な問題です。 One is whether the database would be confined to ISP records, or whether it would also cover telecoms records (the story suggested that both would be covered). 1つは、データベースかどうかはISPのレコードに閉じ込められるか、または通信かどうかもカバーレコード(の物語の両方が示唆さに覆わ) 。 A second question is what kind of information would be held. 2番目の問題は、どのような種類の情報が開かれた。 Would the database be confined to communications data, as defined in the Directive?は、データベースに限局して通信データとして定義されているディレクティブのですか? Or would it include information about the actual content of telephone calls, emails and internet usage?あるいはそれを実際のコンテンツ情報を参照するには、電話、電子メールやインターネットの利用方法ですか? And the third and most important question is who would be entitled to use the database, and in what way?と3番目の、最も重要な問題はwhoのデータベースを使用する権利は、どのようにですか?

On any view a proposal of this nature would also raise some serious concerns, fully justifying the Information Commissioner’s comments.任意の提案を表示するには、次の性質もまたいくつかの深刻な懸念を引き上げ、完全に正当化の情報委員会のコメントです。 There is the obvious risk of further security breaches.にはより詳細なセキュリティ侵害の危険性を明らかにします。 The possibilities range from accidental large-scale disclosure (as in the HMRC case) to isolated instances of unauthorised access by individual employees.事故の可能性の範囲は大規模な情報開示( hmrcのように、ケース1 )からの絶縁のインスタンスを個々の従業員の不正アクセスされています。 Imagine, for instance, an individual with access to the database who wants to know if his new partner still speaks to her ex-boyfriend on the phone.想像し、例えば、個々のデータベースへのアクセスがwho彼の新しいパートナーを知りたがっている場合にまだ話す彼女の昔の恋人に電話をした。 A second and even more serious risk is that, once the database has been created, more and more ways of using it will be found. 2番目のを作って、もっと深刻な危険は、一度のデータベースが作成されて、ますます多くの方法を使用することが可能になったことです。 Under RIPA 2000, both the range of authorities entitled to access communications data and the purposes for which they are permitted to have access can be amended without the need for primary legislation.リッパされて2000年、当局の両方の範囲の通信データにアクセスする権利を目的とされているファイルにアクセスを許可することが主な法改正を必要とせずにします。 If the Bill adopts a similar approach, then there would be the risk of incremental extensions, with limited parliamentary scrutiny.同様のアプローチを採用する場合は、請求書、なんかは、危険性を入力し、増分の拡張子は、議会の監視に限定します。 Interest in the database’s contents would not necessarily be confined to the UK.データベースの内容に関心をれるとは限らないと英国に限局している。 For instance, how would the UK Government respond if the US authorities asked for access to any information held on the new database about passengers intending to travel to the US?たとえば、英国政府の対応をどのよう米当局求めの場合、あらゆる情報へのアクセスに開催された、新しいデータベースの乗客の意図については、米国を旅行するのですか?

The Information Commissioner has repeatedly warned about the danger of developing a ‘surveillance society’.委員会の情報を参照するには危険性を繰り返し警告を開発する'監視社会' 。 The danger comes from a combination of legal and technological developments: legal developments that facilitate the collection of personal information on a wide scale, and technological developments that allow that information to be exploited in ever more sophisticated ways.の危険性を組み合わせてからの法的および技術開発:法的な発展を容易にするコレクションの個人情報については、全体の規模、および技術開発ができるようにその情報を悪用されるまで以上に洗練された方法があります。 In real life, the quintessentially British double-decker bus that played a starring role in the Olympic closing ceremony would undoubtedly have been monitored by CCTV cameras.実生活では、骨の髄まで英国の2階建てバスに出場するキャストな役割を果たすのは間違いないがオリンピックの閉会式はcctvカメラで監視されています。 Facial recognition software now allows CCTV images to be linked to databases of information about identifiable individuals.顔面認識ソフトウェアにより、 cctv今すぐに画像をデータベースにリンクして、個人を特定できる情報を参照します。 The more information about us is held on centralised databases, the greater the potential risk posed by this kind of linkage.の関連情報を参照するデータベースに問い合わせが集中開催された、潜在的なリスクの大きいほど、この種の結合によってもたらされる。 For a description of what a surveillance society of the future might look like in practice, Cory Doctorow’s recent dystopian novel, Little Brother, is highly recommended.何の説明をするための監視社会の将来は次のように実際には、コリードクトローdystopianの最近の小説、弟は、強くお勧めします。

Meanwhile, we wait to see the detail of the Communications Data Bill.一方、私たちを待つの詳細を参照して、通信データの法案です。 It is hoped that the fears expressed by The Times and the Information Commissioner will not be borne out when the Bill is published.は、懸念を表明することが期待されるタイムズとの情報コミッショナーはないが負担するときに、この法案は公開されます。 Public trust in the way in which personal information is held by Government is at a very low ebb.国民の信頼をする方法では政府が保有する個人情報は、非常に低い干潮です。 Proposals for massive new databases are not the right way to win it back.大規模な新規データベースの提案をする権利はない方法を先頭に勝つことです。

Timothy Pitt-Payne is a barrister at 11KBW and visiting professor of information law at Northumbria University. ティモシーピット- Payne氏は、法廷での情報を客員教授11kbwとノーサンブリア大学で法律をします。


Have Your Say: Big brother, big bother? あなたの意見:ビッグブラザー、ビッグ面倒ですか?
Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。
Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL


Related News 関連ニュース
This entry was posted on Thursday, September 4th, 2008 at 3:41 am and is filed underこのエントリが投稿によると、 2008年9月4日に提出されて3:41 amとは Contributions & Guests貢献&ゲスト .です。 You can follow any responses to this entry through the任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed.食料。 You canすることができます。 leave a response応答を残す , orか、または trackbackトラックバック from your own site.お客様ご自身のサイトからです。
Go to Forumフォーラムに行く | Latest Topics最新トピックス

フォーラム

Network This Report ネットワークこの報告書

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る
Latest Headlines 最新のニュースの見出し

rinf広告掲載 Archive アーカイブ
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論
LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新のニュース議論
LATEST FORUM TOPICS 最新のフォーラムトピックス
SchNEWS DRILLS FOR THE TRUTH IN PEAK OIL THEORY schnews訓練は、真実でピークオイル説

Blair has no right to lecture on the rule of law ブレア首相はない権利を法の支配の講義をする

ID cards for foreigners from 25 November 外国人からIDカードを11月25日

RNC protesters charged with terrorist offences テロ犯罪rnc罪に抗議

VIDEO: Climate Camp 2008 ビデオ:気候キャンプ2008年

POLITICS DRIVEN BY FICTION: MADE FOR TV 政治駆動さフィクション:作らテレビ

Stand Up for Independent Journalism ジャーナリズムの独立のために立ち上がる

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts チョムスキー:米国英国恥ずべき行為の停止に失敗しました

Police, National Guard, fire tear gas into protest group 警察、国家警備隊、催涙ガスを発射に抗議するグループ

"Labour making our job harder" - police chief "労働の私たちの仕事難しい" -警察署長

Obama might pursue criminal charges against Bush administration 小浜刑事告発する可能性を追求するブッシュ政権

New Labour banging war drums - again 新しい労働強打戦争のドラム-再び

New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign 副社長の新たな真相解明を選択マケインの危機を高めるキャンペーン

Pamela パメラ commented on: コメント投稿日: :
Stand Up for Independent Journalism ジャーナリズムの独立のために立ち上がる
The police cannot arrest journalist who are just trying to document the incident. 警察ジャーナリストを逮捕することはできませんwhoしようとしてドキュメントは、この事件だけです。 Violent protesters are... 暴力的な抗議は...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

DON ドン commented on: コメント投稿日: :
Obama might pursue criminal charges against Bush administration 小浜刑事告発する可能性を追求するブッシュ政権
PLEASE - PLEASE OH PULEEESE! ご-ああp uleeeseてください! VINCE BUGLIOSI AS PROSECUTOR. ビンス検事としてbugliosiです。 LET ME DIE A HAPPY... 飢餓のために満足させて...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Maria マリア commented on: コメント投稿日: :
Surprise Ingredients In Fast Food 驚きに材料をファーストフード
Thanks for the interesting article! 興味深い記事てくれてありがとう! The BK Veggie includes the comment about the microwave because some... bk野菜のコメントについては、マイクロ波のためには、いくつかの...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Tracy Montogomery トレーシーmontogomery commented on: コメント投稿日: :
RNC protesters charged with terrorist offences テロ犯罪rnc罪に抗議
In the light of history, these convictions are widely seen as unjust and a product... 歴史に照らして、これらの信念とは、不当な製品として広く認知さ...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境ニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションニュース | | Web Development News ウェブ開発ニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
Web Desing & Hosting UK , USA, Europeウェブデザイン&ホスティングイギリス、アメリカ、ヨーロッパ

WOWEB - Web Design woweb -ウェブデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-ウェブホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx -ウェブホスティングおよびリソースガイド


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-モーユーザーハウス


Skin up marijuana cannabis weed forum皮膚の雑草を大麻大麻フォーラム
Linux Web Hosting Linuxのウェブホスティング

Never Be Lied To Again!決してうそをついたことを再び!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが何を知っていけない
7/7 7 / 7 Afghanistanアフガニスタン Alternative-Energy代替エネルギー Artアート BBC bbc Big-Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ大統領 Censorship検閲 CIA CIAの Climate-Change気候変動 Cover-Up隠蔽工作 Cultsカルト Culture文化 Database-Stateデータベースの状態 David-Hicksデビッド-ヒックス David-Ray-Griffinデビッドグリフィン線 Debt負債 Democrats民主党 Demosデモ Drugs麻薬 Education教育 Entertainmentエンターテインメント Environmental News環境ニュース EU EUの False-Flag偽-フラグ FBI FBIの Fraud詐欺 Free-Speech言論の自由 Freemasons freemasons G8 G8サミット Globalizationグローバリゼーション Guantanamoグアンタナモ Health-News健康-ニュース History履歴 ID-Cardsカード番号 Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル John McCainジョンマケイン Law Marches行進 Media Newsメディアニュース MI5 ) MI5 MI6のMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD mod Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン New World Order新世界秩序 NSA nsa Oil Pakistanパキスタン Podcast Podcastの Police-State国家警察 Propagandaプロパガンダ RFID RFIDの RINF rinf Rumsfeldラムズフェルド長官 Science科学 Science & Technology News科学とテクノロジーのニュース Secrecy秘密 Security安全保障 Slavery奴隷 Spaceスペース Sportsスポーツ Spyingスパイ活動 Stephen-Lendmanスティーブン- lendman Technology技術 Terrorismテロ Tony-Blairトニー-ブレア Torture拷問 TVテレビ UK-News英国-ニュース UN国連 USA-アメリカ合衆国- USA-Newsアメリカ合衆国-ニュース Videoビデオ Voting投票 war戦争 War & Terrorism News戦争とテロのニュース Warfare White-Houseホワイト-ハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World-News世界的ニュース Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム