RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Thursday, August 14th, 2008週四, 2008年8月14日 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
BAE case in the Lords裴案件在上議院 Thursday, August 14th, 2008 週四, 2008年8月14日 CAAT News caat新聞 | The five senior Judges are technically a committee of the Lords so the hearing took place in a Lords’ Committee room, dominated by a huge painting of the burial of King Harold. | 5位資深法官是技術上的一個委員會,上議院,使聽證會發生在一個上議院委員會室,主導了巨大畫埋葬國王哈羅德。 Only the tops of the heads of the Judges (without wigs) were visible from most of the public seats as the banks of case documents formed a wall across the room.只有毛條元首法官(不包括假髮) ,可見大部分來自公眾的席位,作為銀行的案例文件,形成了牆地跨房間進行。 Between the Judges and the rest of us sat eleven bewigged barristers – CAAT and The Corner House had four (David Pannick QC, Philippe Sands QC, Dinah Rose QC and Ben Jaffey) and the Government five, whilst ‘interested party’ BAE, and ‘intervener’ Justice, a human rights and law reform organisation, had one apiece.之間的法官和休息,我們坐在11 bewigged大律師-c aat和角落,房子有四個(御用大律師彭力克,菲利普砂御用大律師,御用大律師黛娜上升和B enj affey)和政府的五,而'有興趣的黨培,和'介入'正義,人權和法律改革組織,已一分。 All these barristers were backed by teams of solicitors.所有這些大律師的支持,團隊的律師。 Even though the Lords’ authorities had added an extra bench, this retinue left little space in the room.即使上議院'當局已增添了一個額外的替補,這retinue離開狹小的空間,在房間內。 We all crammed in – CAAT and Corner House people; the Guardian‘s Rob Evans, who had done so much to expose the BAE corruption allegations, was there along with journalists from other papers, the BBC and specialist legal magazines; representatives from the Organisation for Economic Cooperation and Development, concerned that its 1997 Anti-Bribery Convention will be rendered meaningless if the Government is allowed to stop corruption inquiries as in this case, took copious notes; Peter Gardiner, the former BAE travel agent who gave evidence to the SFO looked on; and many others were present.我們都擠滿在-c aat和角落,房子的人;監護人的白俄羅斯共和國商務部長埃文斯,誰做了這麼多揭露培貪污指控,有隨記者從其他文件,英國廣播公司和專門法律雜誌;代表從組織經濟合作與發展,關注其1997年的反賄賂公約將變得毫無意義,如果政府允許停止腐敗詢問在這種情況下,採取了大量債券;彼得加德納,前裴旅行社誰給的證據,證券及期貨條例期待對;和許多其他人出席。 The arguments 論據 The Government’s lead barrister, Jonathan Sumption QC, went first.政府的帶頭大律師,喬納森sumption御用大律師,到第一。 He argued that the Director of the SFO, as an independent prosecutor, had a wide discretion as to which cases he investigated or prosecuted, he just had to act ‘reasonably’ in making his decisions.他認為,總的證券及期貨條例,作為一個獨立的檢察官,進行了廣泛的酌情權,至於哪個情況下,他進行調查或起訴,他只是曾採取行動, '合理'在作出他的決定。 He also produced a witness statement from the Foreign Office in an attempt to show that, in contrast to what Lord Justice Moses had said in the High Court, the attention of Saudi Arabian officials had been drawn to the separation of powers between the Government and the legal authorities in the UK.他還製作了證人陳述外事辦公室在試圖表明,在對比的是什麼勳爵司法鄭慕智曾表示,在高等法院,注意沙烏地阿拉伯的官員已制定了以權力分立的政府與市民之間的司法當局在英國。 David Pannick challenged this.彭力克質疑這一點。 He said the rule of law had to prevail and that this demanded that the SFO did not give into threats by Saudi Arabia to withdraw cooperation on anti-terrorism until all other options had been exhausted and, even then, only if it was strictly necessary.他說,法治已佔上風,並認為這要求證券及期貨條例並沒有威脅到沙特阿拉伯撤回合作,反恐怖主義,直到所有其他選擇已經用盡,即使在當時,只有當它是絕對必要的。 The Government, he said, did not meet this test, as all bar one of the approaches to Saudi Arabia listed in the Foreign Office statement had been made before the threats were issued and all were fairly casual mentions in the course of other meetings.政府,他說,不符合這項測試,所有酒吧的一個方法沙特阿拉伯列在外事辦公室的聲明已經取得了前發出的威脅和所有相當偶然提到,在這個過程中的其他會議。 Additionally, the UK did not seem to have reminded Saudi Arabia of its anti-terrorism commitments.此外,英國似乎沒有提醒沙特阿拉伯其反恐怖主義的承諾。 With regards to the OECD Convention, Dinah Rose argued that this was a relevant consideration because the SFO Director said his decision was made in accordance with it – the question was whether ‘national security’ was an implied exemption or not and she said not – whilst the Government said it was up to the OECD to decide on this issue.對於經合組織公約,黛娜上升爭辯說,這是一個有關的考慮,因為證券及期貨條例主任說,他的決定是根據與它-問題是,是否'國家安全'是一個暗示,豁免或不和她說沒有-雖然政府說,這是最多經合組織就此問題作出決定。 No decision as yet 沒有決定,但 There was very little intervention by the Judges as the barristers made their submissions.有很少干預,由法官作為大律師提出的意見書。 This, we were told, is unusual.對此,有人告訴我們,是不尋常的。 Each of five Judges now considers the submissions, looks up the precedents and writes his or her own speech – the verdict is the majority view.每5名法官認為,現在的意見書,期待最多的先例和寫他或她自己的講話-判決是多數人的意見。 The result will be announced, most likely in October, when the Judges’ committee reports to the full House of Lords.結果將另行公佈,最有可能在10月,當法官委員會的報告,以充分英國上議院。 Justice?公理何在? Campaign update 運動更新 The House of Lords has overturned the High Court’s ruling that the Government broke the law by stopping the corruption investigation into BAE Systems’ Saudi arms deals.英國上議院推翻了高等法院的裁決,認為政府違反了法律,停止貪污調查BAE系統沙特軍火交易。 The case had been brought by CAAT and The Corner House with widespread support.有關案件已所帶來的caat和角落,房子的廣泛支持。 The Serious Fraud Office’s appeal was heard by the House of Lords on the 7th and 8th of July and judgment was given on 30th July.嚴重欺詐辦公室的呼籲,聽取了英國上議院對第七和7月8日和判斷,給出了對7月30日。 One of the judges, Baroness Hale, said that she would have liked to have been able to say that it was wrong to stop the investigation as it was “extremely distasteful that an independent public official should feel himself obliged to give way to threats of any sort.” However, she had to agree with her colleagues that the decision taken by the SFO Director was lawful.一名法官,女男爵黑爾說,她本來希望已能說這是錯誤的停止調查,因為這是“非常distasteful一個獨立的公職人員應該感到自己有責任讓路給任何威脅排序“ ,但她已同意與她的同事們認為,決定採取由證券及期貨條例主任是合法的。 The judgment means that those with powerful friends prepared to make threats can effectively evade justice, particularly if the threats are couched in terms of national security.判決是指那些具有強大的朋友準備作出的威脅,可以有效地逃避司法,特別是如果威脅的措辭而言,國家安全。 The ruling also confirms that the UK government has driven a coach and horses through a key international anti-bribery convention to protect its friends in BAE.執政黨還證實,英國政府已經推動的教練和馬匹通過一項關鍵的國際反賄賂公約,以保護它的朋友在培。 CAAT and The Corner House are not dejected by the result as it has brought the whole issue into the public realm and clarified the law. caat和角落,房子是不是沮喪,由結果,因為它帶來了整個問題納入公共領域,並澄清了法律。 Have Your Say: BAE case in the Lords 你說:裴勇俊,案中上議院 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 This entry was posted on Thursday, August 14th, 2008 at 10:34 pm and is filed under 此項目被張貼在週四, 2008年8月14日在下午10時34分,並提交下 Contributions & Guests 貢獻&客人 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | ![]() Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |