|
Another Education is Possible Другое образование возможно Wednesday, October 1st, 2008 Среда, 1 октября 2008 года Socialist Review Социалистическая Обзор | The testing regime in schools is breaking down. | В режиме тестирования в школах разбивки. Before the summer break SATs papers were lost or badly marked; pupils were absenting themselves from the tests and head teachers were demanding an end to these wasteful and useless exams. До летних каникул SATs документы были утеряны или плохо обозначены; учеников были сами выйти из испытаний и завучей были требуя положить конец этим расточительным и экзамены бесполезны. One parent from Sunderland, truck driver Stuart McAnaney, has two sons: James, 11, and nine year old Matthew, at St Anne’s RC Primary School. Один из родителей Сандерленд, водитель грузовика Стюарт McAnaney, имеет двух сыновей: Джеймс, 11, и девять лет Матфея, в Санкт-Анна RC начальной школы. He said, “I think it is absolutely disgraceful that this has happened. Он сказал: "Я думаю, что это совершенно позорно, что это произошло. When James was sitting his SATs he was in a terrible state because he was so stressed. Когда Джеймс сидел его SATs он был в ужасном состоянии, потому что он был настолько подчеркнуто. I think they should be scrapped altogether.” Я думаю, они должны быть утилизированы в целом ". From this month a new secondary curriculum has been introduced which encourages schools to put the creativity and fun back into learning. В этом месяце новых средних учебных планов была введена в котором содержится призыв школы поставить творчества и веселья обратно в обучении. Some in government seem to have recognised that the teaching by numbers approach to learning doesn’t work for all children. Некоторые в правительстве, похоже, признали, что преподавание по номерам подход к обучению не работает для всех детей. However, the pressure of league tables will force many school management teams to play only lip service to the new rhetoric. Тем не менее, давление таблиц заставит многих школьных групп играть только на словах к новой риторике. Teachers will be forced to continue teaching for the tests as accountability mechanisms such as performance management and lesson observations are used to enforce compliance. Учителя будут вынуждены продолжать обучение для испытания механизмов подотчетности, таких, как эффективность управления и урок наблюдений используются для обеспечения соблюдения. This tension between creativity and the current testing regime can be exploited. Эта напряженность в отношениях между творчеством и нынешний режим тестирования могут быть использованы. Staff at Filton High School, South Gloucestershire, have begun to offer a glimpse of another type of school where learning is more engaging and relevant. Сотрудники Filton Высшая школа, Южной Gloucestershire, начали предлагать мельком другой тип школы, где обучение более интересным и актуальным. We have started to develop a collective approach to curriculum design that engages pupils by dealing with relevant social justice issues and offers them a real audience for their ideas. Мы приступили к разработке коллективного подхода к разработке учебной программы, что привлекает учащихся в решении соответствующих вопросов социальной справедливости и предоставляет им реальную аудиторию для своих идей. Since 2005 both teaching and non-teaching staff have formed a curriculum group called Alternative Futures. С 2005 года обе преподавания и не-преподавательского состава сформировали учебную группу Альтернативный называют фьючерсы. We wanted pupils to begin to act in a more critical way. Мы хотели, чтобы учащиеся, чтобы начать действовать в более критический путь. Meeting after school, between 15 and 35 staff regularly attend and plan two-week themed cross-curricular learning projects around current issues. Встреча после школы, в возрасте от 15 до 35 сотрудников, регулярно посещать и план две недели, тематические перекрестного обучения учебных проектов вокруг текущих вопросов. All departments have been represented. Все департаменты были представлены. Laura Storey, an English teacher and South Gloucestershire NUT equal opportunities officer, says, “The cross-curricular nature of the fortnight enables our students to see the links between their lessons in a way that makes their learning both fun and relevant. Лаура Стори, Английский учитель и Южной Gloucestershire Орех равных возможностей офицера, говорит: "Крест-учебных характер две недели позволяет нашим учащимся увидеть связь между их уроки, таким образом, что делает их обучения так весело и актуальной. Perhaps as important, it also enables teachers to work collectively. Возможно, что не менее важно, она также позволяет учителям работать коллективно. Many staff feel that we are beginning finally to control the content of the curriculum.” Многие сотрудники считают, что мы начинаем, наконец, контроль за содержанием учебных программ ". Radical thinking Радикальные мышления Notwithstanding the new changes in the secondary curriculum, as it stands the school curriculum is geared towards preparing young people for career paths and to promote “an efficient and flexible labour market”. Несмотря на новые изменения в средних учебных планов, в его нынешнем виде школьного обучения направлена на подготовку молодых людей для карьерного роста и поощрения "эффективного и гибкого рынка труда". What radical teachers have to ask themselves is, how can we promote radical thinking in our pupils? Что учителя радикального должны спросить себя: как мы можем содействовать радикального мышления наших учеников? With the rise in anti-immigrant racism and the success of the British National Party ( BNP ), this year staff decided to tackle the issue of cultural diversity, identity and racism. С ростом антииммигрантских расизма и успех Британская национальная партия (БНП), в этом году сотрудники решили решать этот вопрос культурного разнообразия, самобытности и расизма. The school has increasing numbers of parents from Portugal and Eastern Europe. Школа имеет все большее число родителей из Португалии и Восточной Европы. Bristol itself is a major centre of Polish migration. Бристоль сама является крупным центром польской миграции. The council has estimated that between 15,000 and possibly 25,000 Polish workers have found employment in the city in the last two years. Совет подсчитал, что между 15000 и 25000, возможно, польские рабочие нашли работу в городе в течение последних двух лет. In last year’s council elections the BNP stood in a neighbouring ward to the school on an anti-migrant ticket and, with little canvassing, got 400 votes. В прошлом году выборы в Совет БНП стоял в соседней палате со школой по борьбе с мигрантами билет, и, мало агитации, получил 400 голосов. Therefore in the maths department they created a resource called “The Human Race – the Migrant Species”. Поэтому в департаменте по математике они создали ресурс под названием "человеческая раса - мигранты видов". This allowed pupils to examine the history of migration not just of peoples throughout time but of how mathematical concepts travel from one culture to another and become assimilated into our thinking. Это позволило учащимся для изучения истории миграции не только народы во времени, но, как математические понятия поездки из одной культуры в другую и стали ассимилироваться в наше мышление. They then went on to ask the pupils to examine two statements: “Too many immigrants are coming into this country” and “Our country cannot afford to help immigrants”. Затем они пошли по спросить учеников изучать два заявления: "Слишком много иммигрантов поступают в эту страну" и "Наша страна не может себе позволить, чтобы помочь иммигрантам". Pupils were then able to use data to help them critically examine contentious issues based upon facts and not preconceived notions. Ученики были в состоянии использовать данные, чтобы помочь им критически рассматривать спорные вопросы, основанные на фактах, а не предвзятых представлений. As Year 9 pupil Louis said, “I always thought that there were lots of immigrants coming to this country, but I see that was wrong.” Pupils were able to calculate that the difference immigrants make to our population is 0.03 percent. Как и год 9 ученик Луи сказал: "Я всегда думал, что там было много иммигрантов, подходит к этой стране, но я вижу, что был неправ". Учащиеся смогли вычислить, что разница иммигранты вносят в наше население 0,03 проц. But unless we are able to develop critical faculties within our young people they will always be at the mercy of the misinformation deliberately fed to them by the political right who own the media. Но если мы сможем развивать критическое факультетов в рамках нашей молодежи они всегда будут на милость дезинформации, намеренно кормили им политические права, кто владеет средствами массовой информации. This work was complemented by the science department who worked on deconstructing the concept of “race” as a non-scientific term by exploring the idea of genetic variation. Эта работа была дополнена департамента науки, которые работали на deconstructing понятие "раса" как не-научные термины, изучая идеи генетической вариации. The English department took an empathetic approach to migration. Английский департамент принял empathetic подхода к миграции. Using photographs taken by photographer Guy Smallman, pupils explored the journey of a Polish migrant who is shown to be living in appalling conditions in a wood outside a small English town. Использование фотографий, принятых фотографа Ги Smallman, учащиеся изучили пути польские мигранты, который показал, живущих в ужасающих условиях в лес за небольшой Английский город. Information about how immigration benefits society and the reasons why people change country was fed into groups who then began to try to create the “story” of the man in the photographs. Информация о том, как иммиграционные льготы общества и причины, почему человек изменение стране была использована в группах, которые Затем начали пытаться создавать "историю" этого человека в фотографиях. The next stage was to give the groups information about shortages of workers in key areas in Bristol such as hospitals and schools. Следующий этап заключается в том, чтобы предоставить информацию о группах нехватки работников в ключевых областях, в Бристоле, таких, как больницы и школы. The pupils began to come up with solutions to staff shortages, as well as identifying any barriers that a migrant might have to taking up employment. Ученики начали выступать с решениями на нехватку персонала, а также выявления каких-либо барьеров, которые мигранты могли бы принять на работу. Finally they had to write an autobiography as if they were the man in the photograph. Наконец им пришлось писать автобиографию, как если бы они были мужчина на фотографии. As with the other examples from last year’s project, an attempt has been made to embed learning in real, often controversial, issues. Как и в случае с другими примерами из прошлогоднего проекта, попытка встроить обучение в реальном, зачастую противоречивых вопросов. However, as this is a type of “offline” simulated reproduction of reality, a bridge is being built between everyday issues and more abstract concepts such as justice or equality. Однако, как это тип "в автономном режиме" имитации воспроизведение реальности, мост строится между повседневных проблем и более абстрактных понятий, таких, как справедливость и равенство. This process allows pupils an opportunity to reflect and offers them the option of repositioning themselves to work out their own values and beliefs. Этот процесс дает учащимся возможность поразмышлять и предоставляет им возможность пересмотра сами выработать свои собственные ценности и убеждения. During this year’s project on racism one Year 9 pupil, Tasha, commented, “I liked learning about other people. В этом году в проекте по борьбе против расизма один год 9 ученика, Tasha, прокомментировал: "Я любил обучения других людей. I didn’t like Polish people before – they’re foreign. Мне не нравятся люди, прежде чем польский - они иностранцы. But now I know they’re not trying to take over. Но теперь я знаю, они не пытаются захватить. I like the work we’ve done in English because writing about someone’s life makes you realise how hard life is for immigrants. Я люблю работу мы сделали в Английский потому что писать о чьей-то жизни заставляет вас понимаем, как трудно жизни для иммигрантов. They don’t just get everything they want, like benefits and a house, like we think they do.” Они не только получите все, что они хотят, как и преимущества, и дом, как мы думаем, они делают ". To make projects more real we move out of the four walls of the classroom and bring in people involved in the struggles we are exploring, to talk and work with students. Чтобы сделать проект более реальной, нам выйти из четырех стен в классах и привлечь людей, вовлеченных в борьбу мы изучаем, говорить и работать со студентами. Last year the school looked at climate change and had an expert witnesses’ day. В прошлом году школу посмотрел на изменение климата и свидетелей-экспертов "день. One of these was Elaine Graham Leigh who represented the Campaign Against Climate Change. Один из них был Элейн Грэхем Ли, который представлял кампании по борьбе с изменением климата. Learning also takes place offsite. Обучение также проходит вне. During the Climate Change project in 2007 Year 9 pupils were offered a choice of trips: to learn how to measure a community’s carbon footprint; to work with community artists to make fashion items out of “rubbish”; to cook in Bristol’s top organic restaurant. В изменении климата проекта в 2007 год 9 учащихся были предложены на выбор поездки: чтобы узнать, как измерить сообщества углеродного следа; для работы с сообществом художников сделать моду элементы из "мусора"; готовить в Бристоле в Топ органических ресторане. This year pupils went out and asked questions of the public about living in a multicultural society, and some of the responses shocked the students. В этом году ученики вышли и задавали вопросы по поводу общественной жизни в поликультурном обществе, и некоторые из ответов шокировало студентов. We also decided to work with Love Music Hate Racism ( LMHR ). Мы также решили сотрудничать с любовью музыка ненависти против расизма (LMHR). Martin Smith and Weyman Bennett led workshops on music and migration. Мартин Смит и Weyman Беннетт привело семинары по музыке и миграции. On the last day LMHR put on a concert for all the school’s pupils with Get Cape. В последний день LMHR поставить на концерт для всех учеников школы с Получите Кабо. Wear Cape. Носите Кабо. Fly. Лететь. and Bashy. и Bashy. The National Union of Teachers ( NUT ) has been very supportive. Национальный союз учителей (NUT) была очень благоприятной. This year acting general secretary Christine Blower attended the last day of the project. В этом году исполняющий обязанности генерального секретаря Кристина воздуходувка присутствовал в последний день проекта. She told staff that she was working with LMHR to see how a website could be developed so that anti-racist teaching resources such as our own could be shared across schools. Она рассказала сотрудникам, что она работает с LMHR посмотреть, как сайт может быть разработан с тем, что анти-расистским учебных ресурсов, таких, как наше собственное может быть доведена до различных школ. Since the late 1970s education unions have been squeezed out of education policy development and shoe-horned in to concerning themselves with pay and conditions issues. С конца 1970-х годах образование профсоюзов были вытесняют из политики в области образования и развития обувного-рогатый на себя в отношении с оплатой и условиями вопросов. Nevertheless, the successful ballot over the NUT’s political fund earlier in the year showed that many teachers believe that the union has to engage with broader political issues such as racism and fascism. Тем не менее, успешное голосование за Орех политических фондов в начале года показали, что многие преподаватели считают, что профсоюз должен заниматься с более широкими политическими вопросами, такими, как расизм и фашизм. This concern with broader political issues is reflected during the themed learning projects. Эта обеспокоенность в связи с более широкими политическими вопросами, находит свое отражение в ходе тематических учебных проектов. There is a real buzz among a wider layer of staff about social justice issues. Существует реальная слухи среди более широкого слоя сотрудников о социальной справедливости. Twenty five staff turned up to an after school meeting of the Alternative Futures group to hear Martin Smith talk about racism and migration. Двадцать пять сотрудников превратили до школы после заседания Альтернативные Futures Group услышать Мартин Смит говорить о расизме и миграции. The discussion focused on how to expose the BNP and the relationship between multiculturalism and anti-racism. Обсуждение было сосредоточено на том, как на подвергнуть НПБ и отношения между многообразия и борьбы с расизмом. During the Climate Change project in 2007 discussion took place about individual and social responses to increasing levels of carbon dioxide. В изменении климата проекта в 2007 году состоялась дискуссия по поводу индивидуальных и социальных мер по повышению уровня двуокиси углерода. Anna Brooman, who is in her second year of teaching, was a key organiser of this year’s event: “As a new teacher, working on these projects has opened my eyes to the wider political agenda behind education and has also led me to get involved in my union. Анна Brooman, который в своем втором году обучения, является одним из ключевых организаторы в этом году мероприятие: "Как новый учитель, работая по этим проектам" открыл мои глаза на более широкой политической программы за образование, а также привел меня к участвовать в моем Союза. Earlier this year I represented the school NUT group at the lobby of parliament. Ранее в этом году я представлял школу Орех группы в фойе парламента. I also spoke about our work at the Education for Liberation conference in London in June. Я также говорил о нашей работе на образование для освобождения конференции в Лондоне в июне. It has been a fast and very enjoyable learning curve.” Он был быстрым и очень приятным кривой обучения ". Outside of the school we have begun to tap into new networks such as the Global Education Network which is exploring ways of introducing “global” issues into the curriculum. Вне школы мы начали использовать в новых сетях, таких, как образование Глобальную сеть, которая изучает пути введения "глобальных" вопросов в учебную программу. We were able to explain how our model of curriculum change offers a coherent method to enable this. Мы смогли объяснить, как наши модели учебной изменения предлагает последовательную методику, чтобы это. We have been invited to lead a session at the Climate Change and Development conference for educators in October. Нам было предложено возглавить сессию в изменении климата и развитию конференции для педагогов в октябре. Not surprisingly, other schools are signing up to the Alternative Futures vision of education. Неудивительно, что другие школы подписания до Альтернативное Будущее видение образования. The “common sense” of government approaches to teaching and learning then is in contradiction with what many teachers feel they should be doing. "Здравого смысла" от правительства подходы к преподаванию и обучению то находится в противоречии с тем, что многие преподаватели считают, что они должны делать. One London teacher put this well. Одна из Лондона учителя поставить это хорошо. “In my school I have to train staff in how to prepare a lesson for Ofsted. "В моей школе я должен обучать персонал в том, как подготовить урок для УСО. After I have done this I then suggest what they could do on a daily basis. После того как я сделал это я тогда предположить, что они могут сделать на ежедневной основе. Needless to say, the two are not the same.” Alternative Futures is situated within this political contradiction. Излишне говорить о том, что два, не то же самое. "Альтернативное Будущее находится в рамках этой политической противоречие. There are also plans for a radical education conference on Alternative Futures next year sponsored by several university education departments. Существуют также планы по радикальному образование конференции по альтернативному фьючерсы в следующем году под эгидой ряда университетского образования департаментов. Educators are beginning to want concrete solutions to the present ideological and political crisis in education. Преподаватели начинают хотят конкретных решений к настоящему идеологический и политический кризис в сфере образования. The practical initiatives we have outlined begin to pose questions about the struggle for control within the system and offer a glimpse of a different kind of education based on the needs and interests of teachers and students. Практические инициативы, мы наметили начать задавать вопросы по поводу борьбы за контроль в рамках системы и предлагают взглянуть на различные виды образования с учетом потребностей и интересов преподавателей и студентов. Have Your Say: Another Education is Possible Были ли сказать: еще одно образование можно Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . 3 Responses to “Another Education is Possible” 3 Ответы на "Другое образование возможно"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Men Create the Demand; Women Are the Supply Мужчины Создать спроса; женщины Поставка Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:57 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 11:57 утра Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы The Art of Politics Искусство политики Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:31 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 11:31 утра Communist University of Britain 2008 Коммунистическая университета Великобритании 2008 года Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:15 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 11.15 Titan prisons: "consultation" ends, construction set to begin Титан тюрьмы: "консультации" заканчивается, строительство должно начаться Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:45 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:45 утра Who needs finance? Кому нужны финансы? Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:39 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:39 утра Civilians suffer as Pakistan army targets Taliban Гражданские лица страдают в Пакистане армия задач движения "Талибан" Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:26 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:26 утра British and US Governments Remain Enemies of Rights of Palestinian People Британские и американские правительства остаются врагами прав палестинского народа Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:08 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:08 утра Judge Refuses to Block Alaska Troopergate Probe Судья отказывает в блоке Аляске Troopergate зонд Last post by Unregistered @ 09:48 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 09:48 AM WSWS- 3rd Oct- "If we don't pass this bill, we're going to have martial law in the US WSWS-3 октября-"Если мы не будем передавать этот законопроект, мы будем иметь военное положение в США Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:52 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:52 AM Who is benefiting from the economic crisis Кто пользу из экономического кризиса Last post by Unregistered @ 05:25 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 05:25 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |
I find the indoctrination of children, by teachers who are clearly not neutral & have an agenda with no place in education, to be very worrying & frankly unacceptable. Я считаю, идеологической детьми, учителями, которые явно не имеют нейтральный И дня не место в сфере образования, является весьма тревожным И откровенно неприемлемы. I am not a teacher, I happen to be anti-immigration, but if I was a teacher then I’d stick to teaching kids to read/write/count - I wish these political agitators who failed in whatever their first choice career was would do the same! Я не учитель, я бы случиться с анти-иммиграционных, но если бы я был учителем то я бы придерживаться обучения детей на чтение / запись / кол - Я хочу эти политические Мешалки, которые не в какой бы то ни свой первый выбор карьеры был бы сделать то же самое!