RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, August 29th, 2008 Venerdì, 29 agosto 2008 | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
A UK Window into CIA Abuses Una finestra in Regno Unito CIA abusi Thursday, August 28th, 2008 Giovedi, Agosto 28, 2008 Human Rights Watch Human Rights Watch | This Wednesday, unless the UK foreign secretary takes rapid action, Britain’s High Court will hold a hearing to assess whether the UK government should be ordered to hand over secret documents to lawyers for a Guantanamo detainee. | Questo Mercoledì, a meno che il ministro degli Esteri del Regno Unito ha un'azione rapida, Britain's High Court terrà un'udienza per valutare se il governo del Regno Unito dovrebbe essere condannata a mano su documenti segreti agli avvocati per un detenuto di Guantanamo. The detainee in question, Il detenuto in questione, Binyam Mohamed, Binyam Mohamed, faces possible charges of conspiracy and material support for terrorism before a military commission at Guantanamo. facce possibili accuse di cospirazione e supporto materiale per il terrorismo prima di una commissione militare di Guantanamo. Mohamed, an Ethiopian national and former UK resident, was arrested in Pakistan in April 2002. Mohamed, un etiope nazionale ed ex residente del Regno Unito, è stato arrestato in Pakistan nel mese di aprile 2002. Transferred to US custody, he was reportedly rendered by the Trasferiti alla custodia statunitense, è stato riferito, resi dalla CIA to Morocco, detained there secretly for over a year, and then moved for several months to a secret CIA detention site in Afghanistan. al Marocco, detenuto vi segretamente per più di un anno, quindi spostati per diversi mesi a un segreto di detenzione della CIA sito in Afghanistan. He then spent a few months in military detention at Bagram air base in Afghanistan, and was ultimately brought to Egli ha poi trascorse alcuni mesi in detenzione militare in base aerea di Bagram in Afghanistan, e in ultima analisi, è stato portato a Guantanamo Bay Guantanamo in September 2004. nel settembre 2004. Mohamed claims that he was brutally tortured during his time in secret detention, and that the evidence that will likely be used to prosecute him is a result of that torture. Mohamed sostiene che egli è stato brutalmente torturati durante il suo tempo in detenzione segreta, e che gli elementi di prova che sarà probabilmente utilizzato per perseguire lui è il risultato di tale tortura. He also claims that the UK government has information that supports his claims of abuse. Egli sostiene inoltre che il governo del Regno Unito dispone di informazioni che supporta le sue pretese di abuso. Last week, in an important judgment, the UK High Court ruled in Mohamed’s favor. La settimana scorsa, in un importante sentenza, il Regno Unito Alta Corte ha stabilito in Mohamed's favore. It found that the British government was under a legal obligation to disclose to Mohamed’s counsel the information it possesses relating to Mohamed’s whereabouts, treatment, and interrogation between April 2002 and May 2004. Si è riscontrato che il governo britannico è stato nel quadro di un obbligo giuridico di divulgare al consiglio di Mohamed le informazioni di cui dispone in materia di Mohamed del luogo in cui, il trattamento, interrogatori e tra l'aprile 2002 e maggio 2004. The court emphasized that this information is “not merely necessary but essential” to Mohamed’s defense against military commission charges. Il giudice ha sottolineato che queste informazioni è "non solo necessaria ma indispensabile" per Mohamed's difesa contro le spese militari commissione. While the court stopped short of ordering the foreign secretary to hand over the information – allowing additional time for the national security implications of disclosure to be considered – it will reach the mandatory disclosure question at its hearing this week. Mentre il giudice smesso di ordinare a breve il Ministro degli esteri a portata di mano le informazioni più - che consente di più tempo per le implicazioni di sicurezza nazionale di divulgazione delle informazioni deve essere considerato - raggiungerà la divulgazione obbligatoria questione nella sua audizione di questa settimana. From Britain to Pakistan to the Prison of Darkness Dalla Gran Bretagna in Pakistan nella prigione delle tenebre Binyam Mohamed came to Britain in 1994, when he was a student, after having spend a short period in the United States. Binyam Mohammed è venuto in Gran Bretagna nel 1994, quando era uno studente, dopo aver trascorrere un breve periodo negli Stati Uniti. He converted to Islam while in the UK, and in mid-2001 he left the UK for Pakistan and Afghanistan. Egli ha convertito all'islam, mentre nel Regno Unito, e nella metà-2001 ha lasciato il Regno Unito per il Pakistan e Afghanistan. He claims that he traveled to the region because he wanted to kick a drug habit. Egli sostiene di aver viaggiato per la regione perché voleva per rilanciare un farmaco abitudine. The military commission charges I militari Commissione addebita that have been sworn against Mohamed allege that he attended an Al Qaeda training camp in Afghanistan, and later received training in building remote-controlled explosive detention devices in Pakistan. che sono stati giuramento contro Mohamed sostengono di aver frequentato un Al-Qaeda campo di addestramento in Afghanistan, e poi ricevuto una formazione nella costruzione di comandata a dispositivi esplosivi di detenzione in Pakistan. While living at an Al Qaeda safe house in Lahore, Pakistan, the charges say, Mohamed allegedly agreed to be sent to the United States to conduct terror operations. Mentre vivono in una cassetta di sicurezza di Al-Qaeda casa a Lahore, Pakistan, le spese dire, Mohamed avrebbe accettato di essere inviato agli Stati Uniti di condurre operazioni di terrore. Mohamed was arrested at the Karachi airport on April 10, 2002, as he attempted to leave Pakistan to fly to London. Mohamed è stato arrestato a Karachi aeroporto il 10 aprile 2002, come ha tentato di lasciare il Pakistan a volare a Londra. Although he was initially detained in Karachi, he claims that he was interrogated there by US agents. Anche se è stato inizialmente detenuti a Karachi, egli sostiene che egli non vi è stato interrogato da agenti statunitensi. The UK High Court has also confirmed that a British agent visited Mohamed in Pakistani custody on May 17, 2002. Regno Unito Alta Corte ha anche confermato che un agente britannico visitato Mohamed pakistano in custodia il 17 maggio 2002. Mohamed claims that he was rendered by the CIA to Morocco in July 2002. Mohamed sostiene che egli è stato reso da parte della CIA per il Marocco nel luglio 2002. There, he claims, he was beaten, repeatedly cut on his genitals, and threatened with rape, electrocution and death. Consulta, egli afferma, è stato picchiato, volte a ridurre il suo genitali, e minacciati di stupro, elettrocuzione e la morte. Interrogators reportedly asked him detailed questions about his seven years in London, based on information that his lawyers believe came from British sources. Interrogatori riferito, gli chiese domande dettagliate circa le sue sette anni a Londra, sulla base delle informazioni che i suoi avvocati credono proveniva da fonti britanniche. In late January 2004, Mohamed says, he was sent to Afghanistan, where he was held in a secret CIA prison – called the Alla fine del gennaio 2004, Mohamed dice, è stato inviato in Afghanistan, dove è stato detenuto in un carcere segreto della CIA - chiamato “Prison of Darkness” "Prison of Darkness" – until May 2004. -- Fino al maggio 2004. At that point, he was transferred to military detention, first at Bagram air base in Afghanistan, then at Guantanamo, where he remains. A questo punto, è stato trasferito a detenzione militare, in primo luogo la base aerea di Bagram in Afghanistan, poi a Guantanamo, dove è ancora. According to the UK High Court, the military commissions case against Mohamed is based on confessions Mohamed made while in military custody – after May 2004 – not on anything he said while being interrogated by the CIA . Secondo la High Court del Regno Unito, il caso commissioni militari nei confronti di Mohamed si basa sul fatto confessioni Mohamed mentre in custodia militare - dopo il maggio 2004 - non ha detto nulla mentre è interrogato dalla CIA. Mohamed claims, however, that it was the abuse in CIA custody that induced him to confess while in military custody, and so proof of those CIA abuses are crucial to his defense. Mohamed afferma, tuttavia, che è stato l'abuso in custodia della CIA che lo ha indotto a confessare, mentre in custodia militare, e così prova di tali abusi CIA sono di importanza fondamentale per la sua difesa. Refusal to Disclose Rifiuto di divulgare As part of a continuing effort to cover up the CIA’s misdeeds, US officials have refused to provide Mohamed or his lawyers any information whatsoever about his treatment or whereabouts from the time of arrest in April 2002 until he was transferred to Bagram in May 2004. Come parte di uno sforzo costante fino a coprire la CIA's misfatti, funzionari statunitensi hanno rifiutato di fornire Mohamed suoi avvocati o qualsiasi informazione a proposito del suo trattamento o dal luogo in cui il tempo d'arresto nel mese di aprile 2002 fino a quando è stato trasferito a Bagram nel maggio 2004 . To date, the UK government has similarly refused to provide Mohamed’s lawyers any such information, although it has acknowledged that some documents in its possession might be exculpatory. A tutt'oggi, il governo del Regno Unito ha parimenti rifiutato di fornire Mohamed gli avvocati di tali informazioni, anche se ha riconosciuto che alcuni documenti in suo possesso potrebbe essere exculpatory. In last week’s ruling, the High Court noted that the UK foreign secretary had acknowledged that Mr. Mohamed had established an arguable case that he had been subject to illegal rendition and torture. In settimana scorsa pregiudiziale, la High Court ha rilevato che il Regno Unito Ministro degli esteri ha riconosciuto che il signor Mohamed ha istituito un discutibile caso che era stato oggetto di resa illegale e la tortura. The court also found that the British security forces had facilitated Mohamed’s interrogations by supplying information and questions to US officials, even while they knew that Mohamed was being held incommunicado in a non-military detention facility overseas. La Corte ha inoltre rilevato che le forze di sicurezza britanniche avevano facilitato Mohamed's interrogatori di fornire informazioni e domande a funzionari statunitensi, anche mentre si sapeva che Mohamed è stato detenuto in isolamento in un non militare centro di detenzione all'estero. The court found, in short, that the relationship of the UK government to the US authorities with regard to Mohamed “was far beyond that of a bystander or witness to the alleged wrongdoing.” Because the UK was in some way a participant, not simply an observer, the court held that the UK is legally obligated to provide Mohamed with information relating to his abuse. La Corte ha rilevato, in breve, che il rapporto del governo britannico alle autorità americane per quanto riguarda Mohamed "è stato ben al di là di quella di un astante o testimonianza della presunta irregolarità." Poiché il Regno Unito è stato in qualche modo, un partecipante, non semplicemente un osservatore, la Corte ha dichiarato che il Regno Unito è legalmente tenuta a fornire Mohamed con le informazioni relative al suo abuso. Not only did the court deem this information to be “essential” to Mohamed’s ability to adequately defend himself, it emphasized the need for the government to provide the necessary information as soon as is practically possible. Non solo ha fatto il giudice ritengono che tali informazioni siano "essenziale" di Mohamed la capacità di difendersi adeguatamente, ha ribadito la necessità per il governo per fornire le informazioni necessarie non appena è praticamente possibile. The reason for the hurried timing lies in the military commissions’ timetable. Il motivo della fretta tempi sta nel commissioni militari 'calendario. At present, military commission charges against Mohamed have been prepared, but the commission’s convening authority has not yet signed off on them. Attualmente, commissione militare accuse contro Mohamed sono stati preparati, ma la convocazione della commissione competente non ha ancora firmato off su di loro. In order to potentially affect the charging decision, Mohamed has an important interest in getting exculpatory information to the convening authority before that decision is made. Al fine di potenzialmente incidere sulla decisione di tariffazione, Mohamed ha un importante interesse a ottenere informazioni exculpatory alla convocazione autorità prima di tale decisione. The Prospect of Mandatory Disclosure La prospettiva di divulgazione obbligatoria The UK court decried the fact that the US authorities have failed to provide this potentially exculpatory information to Mohamed’s counsel, particularly since both his counsel are security-cleared. Regno Unito giudice decried il fatto che le autorità statunitensi non sono riusciti a fornire questa informazione potenzialmente exculpatory a Mohamed's Counsel, in particolare poiché sia il suo consiglio di sicurezza-sono cancellate. But it recognized, as well, that the United States’ failure is no excuse for Britain’s inaction. Ma è riconosciuto, inoltre, che gli Stati Uniti 'fallimento non è pretesto per l'inerzia della Gran Bretagna. Unless the UK foreign secretary voluntarily provides the relevant documents to Mohamed’s counsel before Wednesday, the High Court will consider ordering disclosure. Regno Unito a meno che il ministro degli Esteri fornisce volontariamente i documenti pertinenti a Mohamed's consiglio prima di Mercoledì, l'Alta Corte prenderà in considerazione la divulgazione di ordinazione. Such an order, which the court seems presently inclined to grant, would open an important crack in the wall of secrecy that surrounds the CIA’s rendition, detention, and interrogation abuses. Tale ordinanza, il giudice che attualmente sembra incline a concedere, avrebbe aperto un importante fessura nel muro di segretezza che circonda la CIA's rendition, la detenzione e gli interrogatori abusi. Have Your Say: A UK Window into CIA Abuses Dite la vostra: Una finestra in Regno Unito CIA abusi Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, August 28th, 2008 at 8:57 pm and is filed under Questa voce è stato postato su Giovedi, Agosto 28, 2008 8:57 pm ed è archiviato sotto Contributions & Guests Ospiti e contributi . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | ![]() Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |