|
Why weren’t managers charged in oil-sex scandal? Perché non sono stati imputati i dirigenti in olio-scandali sessuali? Friday, September 19th, 2008 Venerdì, settembre 19, 2008 By Marisa Taylor | The Interior Department’s watchdog criticized the Justice Department on Thursday for declining to prosecute the managers of an oil- and gas-royalty program that’s been tainted by allegations of illicit sex, drug use and taking favors worth thousands of dollars. Con Marisa Taylor | Il Dipartimento degli Interni del watchdog criticato il Dipartimento di Giustizia sul Giovedi per rifiutare di perseguire i responsabili di un petrolio e di gas-royalties programma che è stato macchiato da accuse di illecito sesso, droga e che favorisce un valore di migliaia di di dollari. The Justice Department prosecuted two employees from the Minerals Management Service, but Inspector General Earl Devaney said he didn’t know why the department’s lawyers didn’t act on his recommendation to prosecute two high-ranking officials who’ve since retired. Il Dipartimento di Giustizia perseguiti da due dipendenti del Servizio Gestione Minerali, ma Ispettore generale Earl Devaney ha detto di non conoscere il motivo per cui il dipartimento della avvocati non ha agito su sua raccomandazione di perseguire due alti funzionari che hanno dato in pensione. “I would have liked a more aggressive approach, and I would have liked to have seen some other people prosecuted here,” he said during a hearing before the House of Representatives’ Natural Resources Committee. "Avrei voluto un approccio più aggressivo, e mi sarebbe piaciuto di aver visto alcune altre persone perseguite qui", ha detto nel corso di un'audizione dinanzi alla Camera dei Rappresentanti 'Comitato Risorse Naturali. Last week, in three reports, Devaney implicated a dozen current and former employees of the Minerals Management Service in inappropriate or unethical relationships with industry officials. La scorsa settimana, in tre relazioni, Devaney coinvolto una dozzina di attuali e gli ex impiegati del Minerals Management Service in inappropriato o non etica rapporti con l'industria funzionari. He described “a culture of substance abuse and promiscuity” in the Royalty in Kind program, in which the government forgoes royalties and takes a share of the oil and gas for resale instead. Ha descritto una "cultura di abuso di sostanze stupefacenti e la promiscuità" Famiglie reali nel programma in natura, in cui il governo rinuncia a canoni e prende una quota del petrolio e del gas, invece, ai fini della rivendita. From 2002 to 2006, nearly a third of the RIK staff socialized with and received gifts and gratuities from oil and gas companies. Dal 2002 al 2006, quasi un terzo del personale RIK socializzata e con doni ricevuti e le gratifiche di petrolio e di gas. “Simply stated, the MMS employees named in these reports had a callous disregard for the ethical rules by which the rest of us are required to play,” he told committee members. "Basta dichiarato, MMS dipendenti chiamato in queste relazioni hanno avuto un callous disprezzo per le regole etiche di cui il resto di noi sono tenuti a svolgere", ha detto membri del comitato. After cutting deals with prosecutors, former MMS employees Jimmy Mayberry and Milton Dial pleaded guilty to creating a lucrative MMS contract to benefit them both upon retirement. Dopo il taglio si occupa di pubblici ministeri, ex dipendenti MMS Jimmy Mayberry e Milton Dial invocato colpevole per la creazione di un redditizio contratto MMS a loro vantaggio sia al pensionamento. Devaney also recommended that the Justice Department prosecute RIK’s former Denver office director, Gregory Smith, and the former associate director of the Minerals Revenue Management office, Lucy Dennet. Devaney ha inoltre raccomandato che il Dipartimento di Giustizia RIK perseguire l'ex direttore ufficio Denver, Gregory Smith, e l'ex direttore associato del Revenue Management Minerali ufficio, Lucy Dennet. The reports accuse Smith of having sex with two subordinates and improperly accepting $30,000 from a private company for marketing its services to oil and gas companies. Le relazioni Smith accusano di avere rapporti sessuali con due subalterni e impropriamente $ 30,000 accettare da una società privata per la commercializzazione dei suoi servizi di petrolio e di gas. Dennet is accused of helping Mayberry create the contract he was awarded after his retirement. Dennet è accusato di aiutare Mayberry creare il contratto è stato aggiudicato dopo il suo pensionamento. The Justice Department hasn’t explained why it declined to prosecute them. Il Dipartimento di Giustizia non ha spiegato i motivi per cui si è rifiutato di perseguire i loro. “I’ve been doing this for a long time, and this isn’t the first time I’ve been disappointed by decisions made over there,” Devaney said of the Justice Department. "Ho fatto questo per un lungo periodo di tempo, e questa non è la prima volta sono stato deluso dalle decisioni prese laggiù," ha detto Devaney del Dipartimento di Giustizia. “It probably won’t be the last.” "E 'probabilmente non sarà l'ultima". Department spokeswoman Laura Sweeney said department lawyers made prosecutorial decisions “based on the facts and the law.” Dipartimento portavoce Laura Sweeney ha detto dipartimento avvocati fatto Procura decisioni "sulla base dei fatti e la legge". “That policy was followed in this instance,” she said, declining to elaborate. "Questa politica è stata seguita in questo caso", ha detto, in calo di elaborare. Although his investigation is closed, Devaney said he felt that it wasn’t complete, partly because Chevron had hired lawyers for six employees implicated in the scandal who later refused to be interviewed by the inspector general. Anche se la sua inchiesta è chiusa, Devaney ha detto che sentiva che non era completo, in parte perché Chevron aveva assunto per un periodo di sei avvocati dipendenti coinvolti nello scandalo che in seguito ha rifiutato di essere intervistato da l'ispettore generale. A former Shell employee also declined to cooperate. Un ex dipendente della Shell anche rifiutato di collaborare. Devaney charged that Chevron, Shell, Gary-Williams Energy Corp. and Hess Corp. gave gifts to RIK staffers. Devaney carico che Chevron, Shell, Gary Williams-Energia Corp e Hess Corp ha dato doni di RIK personale. Don Campbell, a Chevron spokesman, denied that his company was uncooperative, saying that it had provided 13,000 pages of documents. Don Campbell, un portavoce della Chevron, ha negato che la sua società è stata scarsa, affermando che essa ha fornito 13.000 pagine di documenti. Campbell acknowledged that all six employees remain with the company. Campbell ha riconosciuto che tutti e sei i dipendenti restano con la società. “The report does not say, because it cannot say, that Chevron failed to follow any of the Royalty in Kind program rules and regulations,” he said. "La relazione non dice, perché non può dire, che non Chevron a seguire uno qualsiasi dei diritti d'autore in natura programma norme e regolamenti", ha detto. Rep. George Miller, a Democrat from California, said he was disturbed that Chevron continued to do business “as if nothing happened.” Rep George Miller, un democratico della California, ha detto che è stato disturbato che Chevron ha continuato a fare affari ", come se nulla fosse accaduto". “The same people are on the front lines holding on to the same relationships,” he said. "Le stesse persone sono in prima linea sulla partecipazione agli stessi rapporti", ha detto. Interior Secretary Dirk Kempthorne, who wasn’t leading the department at the time, told lawmakers that he planned to hire an ethics official to monitor the program and was considering firing some employees. Interni segretario Dirk Kempthorne, che non è stata leader del dipartimento al momento, ha detto che il legislatore ha previsto di assumere un ufficiale di etica per monitorare il programma e stava valutando la cottura alcuni dipendenti. Republicans on the House committee downplayed the scandal as an isolated problem involving few employees. Repubblicani sulla Casa commissione downplayed lo scandalo come un problema isolato che coinvolgono alcuni dipendenti. It isn’t the first time that the Interior Department has been criticized for its handling of royalty collections. Non è la prima volta che il Dipartimento degli Interni è stata criticata per la sua gestione dei diritti d'autore collezioni. During the Clinton administration, Interior officials failed to catch a loophole in leases that allowed oil companies to escape paying billions of dollars in royalties. Durante l'amministrazione Clinton, funzionari della interni omesso di prendere una scappatoia in leasing che ha permesso compagnie petrolifere per sfuggire pagare miliardi di dollari in royalties. The Bush administration didn’t close that loophole for several years. L'amministrazione Bush non ha chiuso scappatoia che per diversi anni. Last week, McClatchy reported that senior Justice Department officials had blocked the US attorney in Colorado from supporting a whistleblower’s suit last year, jeopardizing the government’s prospects for recovering as much as $40 million from a major oil company for alleged underpayments of royalties. La scorsa settimana, ha riferito che McClatchy alti funzionari Dipartimento di Giustizia ha bloccato l'avvocato degli Stati Uniti in Colorado da sostenere una tuta della denunciante l'anno scorso, il governo di compromettere le prospettive di recupero fino a $ 40 milioni da una grande compagnia petrolifera per presunte underpayments dei canoni . Have Your Say: Why weren’t managers charged in oil-sex scandal? Dite la vostra: Perché non sono stati imputati i dirigenti in olio-scandali sessuali? Please read our Si prega di leggere la nostra posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Related News
| Verification on Oil Shale article Verifica su scisti articolo Last post by Mick @ 08:03 PM Ultimo post da Mick @ 08:03 PM Go to Forum Vai al forum | Latest Topics Latest Topics Indian teenage suicide over black hole test. Indiano adolescenti suicidio oltre buco nero prova. Last post by Unregistered @ 06:24 PM Ultimo post da Unregistered @ 06:24 PM Scores feared dead in Islamabad hotel blast Punteggi temuto morti a Islamabad hotel blastica Last post by Nostalgia @ 05:28 PM Ultimo post da Nostalgia @ 05:28 PM I'm having chicken for lunch Sto avendo pollo per il pranzo Last post by Nostalgia @ 05:22 PM Ultimo post da Nostalgia @ 05:22 PM Live Earth show to help light homes with solar energy Live Earth mostra per aiutare luce case con l'energia solare Last post by Nostalgia @ 04:55 PM Ultimo post da Nostalgia @ 04:55 PM McCartney's ex donating $1M in vegan food to Bronx McCartney's ex donare $ 1M nel cibo vegano per Bronx Last post by Nostalgia @ 04:52 PM Ultimo post da Nostalgia @ 04:52 PM Rescue plan seeks $700B to buy bad mortgages Piano di salvataggio $ 700B cerca di acquistare cattivo ipoteche Last post by Nostalgia @ 04:50 PM Ultimo post da Nostalgia @ 04:50 PM Gamekeeper who clubbed badgers to death spared jail Gamekeeper che clubbed tassi a morte risparmiato carcere Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:48 PM Ultimo post da Thinking Man's Idiot @ 04:48 PM Israel troops kill Palestinian youth near settlement Israele truppe uccidere palestinese vicino insediamento dei giovani Last post by Nostalgia @ 04:47 PM Ultimo post da Nostalgia @ 04:47 PM Hedge funds' misery as FSA bans short-selling on 32 firms Gli hedge fund 'FSA miseria come i divieti di vendita a breve su 32 imprese Last post by Nostalgia @ 04:37 PM Ultimo post da Nostalgia @ 04:37 PM ![]() Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime notizie
More Più Breaking News Breaking News Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF filo di notizie e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente il punto di vista del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire liberamente. News Forum Notizie Forum |