RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Friday, May 2nd, 2008 |週五, 2008年5月2日| 838 Users Are Online 838用戶在線 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
US renews contract with Blackwater美國再次合約與黑水 Wednesday, April 9th, 2008 週三, 2008年4月9日 By通過 Kate Randall凱特蘭達爾 The US State Department has renewed its contract with Blackwater Worldwide to provide security for American diplomats in Baghdad.美國國務院重申其合同與黑水全世界提供安全的美國外交官在巴格達。 The move comes as the FBI is still investigating an incident in September 2007 in which 17 Iraqi civilians were gunned down by guards from the security firm.此舉是由於美國聯邦調查局仍在調查事件,在2007年9月在其中17個伊拉克平民被槍殺,由警衛從保安公司。 Commenting on the contract renewal, Gregory Starr, acting assistant secretary of state for diplomatic security, said, “I’m not going to prejudge what the FBI is going to find in its investigation.在評論該合同的續期,格雷戈里斯塔爾,署理助理國務秘書,外交安全,說: “我不想預先判斷什麼聯邦調查局正在尋找在其調查中。 It’s complex.它的複雜。 I think the US government needs protective services.” He added, “Essentially I think they [Blackwater] do a very good job.”我認為,美國政府需要保護的服務。 “他補充說: ”基本上我認為他們[黑水]做的非常好“ 。 Blackwater’s five-year contract, begun in 2006, must be renewed every year and was set to expire on May 7.黑水的為期5年的合同,開始在2006年,必須每年更換,並定於屆滿,於五月七日。 The State Department announced last Friday that it would be extended for another year.美國國務院宣布,上週五,這將是再延長一年。 The Iraq government, which has faced increasing public pressure to ban the security contractor, was not consulted prior to the decision.在伊拉克政府,這已面臨日益增加的公眾壓力,禁止安全承包商,沒有諮詢之前的決定。 Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki responded angrily to the news.伊拉克總理nouri基地-馬利基回應,憤怒的新聞。 “They committed a massacre against Iraqis and until now this issue has not been resolved,” he told CNN. “他們犯了大屠殺針對伊拉克人和,直至現在,這個問題尚未解決, ”他告訴有線電視新聞網。 “No judicial action has been taken, no compensation has been made.” “沒有司法已採取行動,沒有補償已取得了” 。 He added, “I would say that the US side should not have moved to renew the contract before the outstanding issues with this company are finalized.他補充說: “我會說,美方應不會提出續簽合同前懸而未決的問題,與這家公司是最後定稿。 I feel this decision was taken without the approval of the Iraqi government.”我覺得這項決定是在未經批准的伊拉克政府“ 。 State Department spokesman Sean McCormack dismissed Maliki’s remarks, and any concept of Iraqi authority to oversee the operations of the security firms.美國國務院發言人麥科馬克解僱馬利基的言論,以及任何的概念,伊拉克的權力,以監督業務的保安公司。 “First of all, it’s fundamentally a decision for us to take, about how we protect our people,” he said. “首先,它從根本上決定我們採取,我們如何保護我們的人民, ”他說。 “The authority and responsibility with making those kinds of decisions has to reside with us.” “權力和責任與使這些種的決定,已居住與我們” 。 More than six months after the deadly incident in Baghdad’s Nisoor Square on September 16 none of the security guards involved has been charged in connection with the shootings.超過6個月後,致命的事件在巴格達的nisoor平方米, 9月16日,沒有警衛人員所涉及的已被落案控告他們涉嫌與槍擊事件。 Under a provision known as “Order 17,” established in 2004 under the Coalition Provisional Authority, foreign contractors are granted full immunity from prosecution in Iraqi courts, the same protection provided to US military personnel.根據規定,被稱為“為了17 ” ,成立於2004年根據聯軍臨時權力機構,外國承包商是理所當然的充分免予起訴伊拉克法庭的,同樣的保障,提供給美國軍事人員。 This order has been utilized to shield US soldiers and officers involved in atrocities perpetrated against Iraqis—such as the November 2005 massacre of 24 civilians in Haditha—from prosecution in Iraqi courts.這項命令已被用來屏蔽美國士兵和軍官參與了犯下的暴行針對伊拉克人,如2005年11月屠殺24名平民在哈迪塞-從起訴伊拉克法庭的。 An Iraqi investigation as well as an American military report released in the aftermath of the Nisoor Square incident determined that the killings were unprovoked.伊拉克調查,以及作為一個美國軍方發表的報告,在善後工作的nisoor平方米的事件,決定殺人無端。 Numerous witnesses to the atrocity described a horrifying scene in which vehicles were shot up with bullets and victims were gunned down as they tried to run away.許多目擊者向暴行的描述了觸目驚心的現場,在車輛被槍殺與子彈和受害者被槍殺,因為他們試圖逃跑。 The FBI, which took over the investigation from Diplomatic Security investigators for the State Department, has yet to release its findings.美國聯邦調查局,接手調查,從外交安全調查為國務院,尚未公佈其調查結果。 When it does, it will be up to the US Justice Department to determine whether or not to file any charges.當它,這將是向美國司法部,以確定是否或不檔案任何費用。 FBI officials speaking to the New York Times last November held open the possibility that at least three of the civilian deaths may have been justified.聯邦調查局官員向紐約時報去年11月舉行了公開的可能性,至少有三個平民死亡,可能已被合理的。 It was also revealed late last year that the State Department offered “limited” immunity to the mercenaries involved in the incident in the immediate aftermath of the shootings.也有人透露,在去年年底指出,美國國務院提供的“有限”豁免權的僱傭軍發生的事件中涉及在後立即具女屍。 This means that any statements they may have made—and any evidence gathered as a result—cannot be used against them in any future prosecutions.這意味著任何聲明,他們可能已作出的和任何蒐集到的證據作為一個結果cannot被用來對付他們在今後的任何檢控。 As a result, the Justice Department may decide not to charge the security guards, or may be unable to present the evidence needed to convict them.因此,司法部可能會決定不收取保安員,或可能無法以目前的證據,需要定罪他們。 Also, while the Military Extraterritorial Jurisdiction Act permits prosecution of contractors working abroad for the US military, it does not necessarily apply to contractors working for the civilian-led State Department, making it unclear from a legal standpoint whether the mercenaries can be prosecuted in US courts.此外,雖然軍事域外管轄權的法證起訴承建商在國外工作,為美國軍方來說,這並不一定適用於承辦工作的文職人員領導的國務院,使不清楚從法律的觀點是否僱傭軍可被檢控,在美國法院審理。 In one of the interviews with the State Department’s Diplomatic Security Service in the aftermath of the shootings, obtained by ABCNews.com, agent “Paul,” a turret gunner, described numerous instances in which he opened fire and gunned down civilians.在其中的訪談與國務院的外交安全服務在後槍擊事件,得到了abcnews.com ,代理人“的鄭明訓, ”砲塔砲手,所描述的許多實例中,他開火,射殺平民。 “I engaged the individuals and stopped the threat,” he recounted. “我從事的個人和停止威脅, ”他回憶。 He claimed he had come under fire from both small arms and an AK-47.他聲稱,他曾來下,消防兩小武器和一支AK - 47 。 Preliminary reports from the FBI probe, however, have confirmed earlier findings that the shootings were unprovoked.初步報告,由美國聯邦調查局探針,不過,已證實先前的調查結果指出,槍擊事件被無端。 Three witnesses interviewed by the FBI, who spoke to the Los Angeles Times after their questioning, said they told the FBI that they did not see anyone fire on the security guards.三名證人採訪了由聯邦調查局,誰發言,向洛杉磯時報後,他們質疑說,他們告訴美國聯邦調查局,他們沒有看到任何人開槍,警衛人員。 One of those questioned was Mohammed Hafidh Abdul-Razzaq, 37, whose 10-year-old son Ali was killed in the massacre.其中一人質疑是穆罕默德hafidh阿卜杜勒拉扎克, 37 ,其10歲的兒子阿里被打死在大屠殺。 Hafidh said he never saw anyone fire on the security convoy before his son was shot and killed as he sat in the back seat of his car. hafidh說,他從來沒有看到任何人對消防安全的車隊,之前,他的兒子被槍殺,因為他坐在後座他的車。 He described the shooting rampage to the Christian Science Monitor as “a nightmare.他形容槍擊事件向基督教科學箴言報為“一場噩夢。 I saw them shoot at people who were dead over and over again.”我看到他們開槍的人誰死亡,超過和一次又一次的“ 。 While the events of September 16, 2007 are the most well publicized incident involving private security contractors, they are not an aberration.而事件的2007年9月16日是最廣為宣傳事件涉及私人保安承辦商,他們不是一畸變。 According to the State Department’s own records, Blackwater guards were deployed on at least 1,873 missions in 2007 alone, and fired their weapons in 56 cases.根據國務院的自己的紀錄,黑水警衛部署在至少1873特派團在2007年,僅發射了他們的武器在56例。 The behavior of these agents is in line with the US military rules of engagement, which call for “escalation of force” to be used against a perceived threat.的行為,這些代理商,是符合美軍的交戰規則,其中要求“升級武力”被用來對付預見的威脅。 Countless thousands of Iraqi civilians have been killed at checkpoints, on the streets and in their homes on the basis of this military code of conduct.無數的數以千計的伊拉克平民被殺害在檢查站,在街上和在自己的家在此基礎上的軍事行為守則。 The operations of Blackwater and other security contractors are an essential component of the US occupation of Iraq.行動的黑水和其他安全承建商的重要組成部分,美國對伊拉克的佔領。 Blackwater has government contracts totaling at least $800 million to provide security to US State Department officials.黑水政府有否合同總額至少八億元,以提供安全保障,美國國務院官員。 An estimated 20,000 to 30,000 mercenaries from Blackwater Worldwide, DynCorp International and Triple Canopy are presently in Iraq.據估計, 2.0萬至3.0萬僱傭軍來自世界各地的黑水, DynCorp公司的國際和三重天篷,目前在伊拉克。 The decision of the State Department to renew Blackwater’s contract underscores US government plans to grant them continued authority to operate with impunity in the occupied country.決定國務院續約黑水的合同強調,美國政府計劃給予他們持續的權力運作與有罪不罰的現象在被佔領的國家。 See More: 看到更多的: USA News 美國新聞 Warfare 戰Have Your Say: US renews contract with Blackwater 有您這樣說:美國再次合約與黑水 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our our new forums 或討論這個報告在我們的我們的新論壇 This entry was posted on Wednesday, April 9th, 2008 at 10:21 pm and is filed under 此項目被張貼在週三, 2008年4月9日在下午10時21分,並提交下 Business News 商業新聞 , , War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 , , General 一般 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔 |
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |