RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Friday, May 2nd, 2008 | Sexta-feira, 2 de maio, 2008 | 652 Users Are Online 652 usuários estão on-line | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
US renews contract with Blackwater E.U. renova contrato com Blackwater Wednesday, April 9th, 2008 Quarta-feira, 9 de abril, 2008 By Por Kate Randall Kate Randall The US State Department has renewed its contract with Blackwater Worldwide to provide security for American diplomats in Baghdad. Os E.U. Estado Departamento tenha renovado o seu contrato com a Blackwater Worldwide para garantir segurança aos diplomatas americanos em Bagdá. The move comes as the FBI is still investigating an incident in September 2007 in which 17 Iraqi civilians were gunned down by guards from the security firm. A mudança surge como o FBI está ainda a investigar um incidente em setembro de 2007 no qual 17 civis iraquianos foram abatidos a tiro por guardas de segurança da empresa. Commenting on the contract renewal, Gregory Starr, acting assistant secretary of state for diplomatic security, said, “I’m not going to prejudge what the FBI is going to find in its investigation. Comentando sobre renovação do contrato, Gregory Starr, agindo secretário de Estado adjunto para a segurança diplomática, disse, "Não vou fazer juízos o que o FBI vai encontrar no seu inquérito. It’s complex. É complexo. I think the US government needs protective services.” He added, “Essentially I think they [Blackwater] do a very good job.” Penso que os E.U. governo precisa protector de serviços. "Ele acrescentou:" Fundamentalmente, penso que [Blackwater] fazer um trabalho muito bom. " Blackwater’s five-year contract, begun in 2006, must be renewed every year and was set to expire on May 7. Blackwater do contrato de cinco anos, iniciado em 2006, deve ser renovado todos os anos, e foi definida para expirar em maio 7. The State Department announced last Friday that it would be extended for another year. O Departamento de Estado anunciou na sexta-feira passada que seria prorrogado por mais um ano. The Iraq government, which has faced increasing public pressure to ban the security contractor, was not consulted prior to the decision. O governo Iraque, que já enfrentou crescente pressão pública para proibir a segurança contratante, não foi consultado antes da decisão. Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki responded angrily to the news. Primeiro-ministro iraquiano Nouri al-Maliki angrily reagiram à notícia. “They committed a massacre against Iraqis and until now this issue has not been resolved,” he told CNN. "Eles cometeram um massacre contra os iraquianos, e até agora esta questão não foi resolvida", disse CNN. “No judicial action has been taken, no compensation has been made.” "Nenhuma ação judicial tenha sido tomada, nenhuma compensação foi feita." He added, “I would say that the US side should not have moved to renew the contract before the outstanding issues with this company are finalized. Ele acrescentou: "Eu diria que os E.U. lado não deveria ter movido para renovar o contrato antes de as questões pendentes com esta empresa são finalizados. I feel this decision was taken without the approval of the Iraqi government.” Eu sinto esta decisão foi tomada sem a aprovação do governo iraquiano. " State Department spokesman Sean McCormack dismissed Maliki’s remarks, and any concept of Iraqi authority to oversee the operations of the security firms. Estado Departamento porta-voz Sean McCormack negou provimento observações do Maliki, e qualquer noção de autoridade iraquiana para supervisionar as operações das empresas de segurança. “First of all, it’s fundamentally a decision for us to take, about how we protect our people,” he said. "Em primeiro lugar, é fundamental para nós uma decisão a tomar, sobre a forma como proteger o nosso povo", disse ele. “The authority and responsibility with making those kinds of decisions has to reside with us.” "A autoridade ea responsabilidade com que esses tipos de decisões tem que residir em nós." More than six months after the deadly incident in Baghdad’s Nisoor Square on September 16 none of the security guards involved has been charged in connection with the shootings. Mais de seis meses após o incidente mortal em Bagdad Nisoor's Square em 16 de setembro, nenhum dos guardas de segurança envolvidos tem sido cobrados em conexão com os tiroteios. Under a provision known as “Order 17,” established in 2004 under the Coalition Provisional Authority, foreign contractors are granted full immunity from prosecution in Iraqi courts, the same protection provided to US military personnel. Ao abrigo de uma disposição conhecida como "Ordem 17", criado em 2004 no âmbito da Autoridade Provisória da Coligação, empreiteiros estrangeiros são concedidas plena imunidade de procedimento penal em tribunais iraquianos, da mesma protecção desde a E.U. militares. This order has been utilized to shield US soldiers and officers involved in atrocities perpetrated against Iraqis—such as the November 2005 massacre of 24 civilians in Haditha—from prosecution in Iraqi courts. Essa ordem foi utilizado para proteger E.U. soldados e oficiais envolvidos nas atrocidades perpetradas contra os iraquianos-novembro 2005, como o massacre de 24 civis em Haditha-de acusação em tribunal iraquiano. An Iraqi investigation as well as an American military report released in the aftermath of the Nisoor Square incident determined that the killings were unprovoked. Um inquérito iraquiano, bem como um relatório militar americano lançado na sequência do incidente Nisoor Square, determinou que os assassinatos foram não provocada. Numerous witnesses to the atrocity described a horrifying scene in which vehicles were shot up with bullets and victims were gunned down as they tried to run away. Numerosas testemunhas para a atrocidade descrita uma cena horrível em que os veículos foram fuzilados-se com balas e as vítimas foram abatidos a tiro, uma vez que tentou fugir. The FBI, which took over the investigation from Diplomatic Security investigators for the State Department, has yet to release its findings. O FBI, que assumiu a investigação de Segurança Diplomática investigadores para o Departamento de Estado, ainda está para divulgar as suas conclusões. When it does, it will be up to the US Justice Department to determine whether or not to file any charges. Quando tal acontecer, será de até os E.U. Justiça Departamento de se determinar se a apresentar quaisquer encargos. FBI officials speaking to the New York Times last November held open the possibility that at least three of the civilian deaths may have been justified. FBI funcionários falando para o New York Times, em novembro passado, realizada em aberto a possibilidade de que pelo menos três dos civis mortos pode ter sido justificada. It was also revealed late last year that the State Department offered “limited” immunity to the mercenaries involved in the incident in the immediate aftermath of the shootings. Também foi revelado no final do ano passado que o Departamento de Estado ofereceu "limitada" imunidade para os mercenários envolvido no incidente, no rescaldo dos tiroteios. This means that any statements they may have made—and any evidence gathered as a result—cannot be used against them in any future prosecutions. Isto significa que todas as declarações que possam ter feito-e quaisquer provas recolhidas em resultado de cant ser usado contra eles em qualquer futuro procedimento criminal. As a result, the Justice Department may decide not to charge the security guards, or may be unable to present the evidence needed to convict them. Como resultado, o Departamento da Justiça poderá decidir a não cobrar os guardas de segurança, ou pode ser incapaz de apresentar as provas necessárias para condenar os mesmos. Also, while the Military Extraterritorial Jurisdiction Act permits prosecution of contractors working abroad for the US military, it does not necessarily apply to contractors working for the civilian-led State Department, making it unclear from a legal standpoint whether the mercenaries can be prosecuted in US courts. Além disso, ao passo que a lei permita a competência extraterritorial Militar repressão de empreiteiros trabalham no estrangeiro para os E.U. militar, ela não necessariamente se aplica aos empreiteiros a trabalhar para a civis levaram-Departamento de Estado, tornando-se pouco clara do ponto de vista jurídico se os mercenários podem ser perseguidos em E.U. tribunais. In one of the interviews with the State Department’s Diplomatic Security Service in the aftermath of the shootings, obtained by ABCNews.com, agent “Paul,” a turret gunner, described numerous instances in which he opened fire and gunned down civilians. Em uma das entrevistas com o Departamento de Estado da Segurança Serviço Diplomático no rescaldo dos tiroteios, obtidos por ABCNews.com, o agente "Paul", uma torre artilheiro, descritos inúmeros casos em que ele abriu fogo e abatidos a tiro civis. “I engaged the individuals and stopped the threat,” he recounted. "Eu os indivíduos envolvidos e parou a ameaça", ele recounted. He claimed he had come under fire from both small arms and an AK-47. Ele alegou que tinha chegado ao abrigo do fogo de ambas as armas de pequeno calibre e um AK-47. Preliminary reports from the FBI probe, however, have confirmed earlier findings that the shootings were unprovoked. Relatórios preliminares do FBI sonda, no entanto, ter confirmado que as conclusões anteriores foram tiroteios não provocada. Three witnesses interviewed by the FBI, who spoke to the Los Angeles Times after their questioning, said they told the FBI that they did not see anyone fire on the security guards. Três testemunhas entrevistadas pelo FBI, que falou para o Los Angeles Times após seu interrogatório, disseram que o FBI disse que não vê qualquer um fogo sobre as forças de segurança. One of those questioned was Mohammed Hafidh Abdul-Razzaq, 37, whose 10-year-old son Ali was killed in the massacre. Um dos inquiridos foi Hafidh Mohammed Abdul-Razzaq, 37, cujos 10 anos de idade, filho Ali foi morto no massacre. Hafidh said he never saw anyone fire on the security convoy before his son was shot and killed as he sat in the back seat of his car. Hafidh disse que nunca viu ninguém fogo sobre a segurança comboio antes de seu filho foi morto a tiros quando ele sentou no banco de trás do seu carro. He described the shooting rampage to the Christian Science Monitor as “a nightmare. Ele descreveu a tiro rampage para o Christian Science Monitor como "um pesadelo. I saw them shoot at people who were dead over and over again.” Vi-os a disparar as pessoas que foram mortas, uma e outra vez. " While the events of September 16, 2007 are the most well publicized incident involving private security contractors, they are not an aberration. Embora os acontecimentos de 16 de setembro de 2007 são os mais bem publicitada incidente envolvendo segurança privada contratados, eles não são uma aberração. According to the State Department’s own records, Blackwater guards were deployed on at least 1,873 missions in 2007 alone, and fired their weapons in 56 cases. De acordo com o Departamento de Estado do próprio registros, Blackwater guardas foram implantados em 1873, pelo menos, missões sozinho, em 2007, e dispararam suas armas em 56 casos. The behavior of these agents is in line with the US military rules of engagement, which call for “escalation of force” to be used against a perceived threat. O comportamento destes agentes está em consonância com os E.U. militares regras de empenhamento, o que chamamos de "escalada de força" para ser utilizado contra a uma ameaça. Countless thousands of Iraqi civilians have been killed at checkpoints, on the streets and in their homes on the basis of this military code of conduct. Incontáveis milhares de civis iraquianos foram mortos em verificação, nas ruas e nas suas casas com base neste código de conduta militar. The operations of Blackwater and other security contractors are an essential component of the US occupation of Iraq. As operações de Blackwater e de outros empreiteiros de segurança são um componente essencial de os E.U. ocupação do Iraque. Blackwater has government contracts totaling at least $800 million to provide security to US State Department officials. Blackwater governo tem contratos totalizando pelo menos US $ 800 milhões para fornecer segurança para E.U. Estado Departamento funcionários. An estimated 20,000 to 30,000 mercenaries from Blackwater Worldwide, DynCorp International and Triple Canopy are presently in Iraq. Estima-se que a partir de 20000 para 30000 mercenários Blackwater Worldwide, DynCorp Internacional e Triple Canopy estão actualmente no Iraque. The decision of the State Department to renew Blackwater’s contract underscores US government plans to grant them continued authority to operate with impunity in the occupied country. A decisão do Departamento de Estado para renovar o contrato da Blackwater sublinhados E.U. governo pretende conceder-lhes autoridade continuou a operar com toda a impunidade no país ocupado. See More: Veja mais: USA News E.U.A. Notícias Warfare WarfareHave Your Say: US renews contract with Blackwater Diga o que pensa: E.U. renova contrato com Blackwater Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, April 9th, 2008 at 10:21 pm and is filed under Esta entrada foi postada na quarta-feira, 9 de abril de 2008 em 10:21 pm e é apresentado ao abrigo Business News Business News , , War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias , , General Geral . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |