RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Friday, May 2nd, 2008 | Viernes, 2 de mayo de 2008 | 698 Users Are Online 698 usuarios están en línea | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
US renews contract with Blackwater EE.UU. renueva contrato con Blackwater Wednesday, April 9th, 2008 Miércoles, 9 de abril de 2008 By Por Kate Randall Kate Randall The US State Department has renewed its contract with Blackwater Worldwide to provide security for American diplomats in Baghdad. Los EE.UU. del Departamento de Estado ha renovado su contrato con Blackwater en todo el mundo para garantizar la seguridad de los diplomáticos estadounidenses en Bagdad. The move comes as the FBI is still investigating an incident in September 2007 in which 17 Iraqi civilians were gunned down by guards from the security firm. El movimiento viene como el FBI sigue investigando un incidente en septiembre de 2007 en el que 17 civiles iraquíes fueron abatido por guardias de la empresa de seguridad. Commenting on the contract renewal, Gregory Starr, acting assistant secretary of state for diplomatic security, said, “I’m not going to prejudge what the FBI is going to find in its investigation. Al comentar sobre la renovación de los contratos, Gregory Starr, subsecretario de Estado para Seguridad Diplomática, dijo: "No voy a prejuzgar lo que el FBI va a encontrar en su investigación. It’s complex. Es complejo. I think the US government needs protective services.” He added, “Essentially I think they [Blackwater] do a very good job.” Creo que el gobierno de los EE.UU. necesidades de servicios de protección. "Él agregó," Básicamente creo que ellos [Blackwater] hacer un muy buen trabajo. " Blackwater’s five-year contract, begun in 2006, must be renewed every year and was set to expire on May 7. Blackwater del contrato de cinco años, iniciado en 2006, debe ser renovado cada año y se estableció que expirará el 7 de mayo. The State Department announced last Friday that it would be extended for another year. El Departamento de Estado anunció el viernes pasado que sería prorrogado por otro año. The Iraq government, which has faced increasing public pressure to ban the security contractor, was not consulted prior to the decision. El gobierno de Iraq, que ha tenido que hacer frente el aumento de la presión pública para prohibir el contratista de seguridad, no fue consultado antes de la decisión. Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki responded angrily to the news. El Primer Ministro iraquí Nouri al-Maliki respondió airadamente a las noticias. “They committed a massacre against Iraqis and until now this issue has not been resolved,” he told CNN. "Ellos cometieron una masacre contra los iraquíes y hasta ahora esta cuestión no se ha resuelto", dijo a la CNN. “No judicial action has been taken, no compensation has been made.” "Ninguna acción judicial se ha tomado, no se ha hecho." He added, “I would say that the US side should not have moved to renew the contract before the outstanding issues with this company are finalized. Él agregó, "yo diría que los EE.UU. no deben lado se han trasladado a renovar el contrato antes de las cuestiones pendientes con esta empresa están finalizados. I feel this decision was taken without the approval of the Iraqi government.” Me siento esta decisión fue tomada sin la aprobación del gobierno iraquí. " State Department spokesman Sean McCormack dismissed Maliki’s remarks, and any concept of Iraqi authority to oversee the operations of the security firms. El portavoz del Departamento de Estado Sean McCormack desestimó los comentarios de Maliki, y cualquier concepto de autoridad iraquí encargado de supervisar las operaciones de las empresas de seguridad. “First of all, it’s fundamentally a decision for us to take, about how we protect our people,” he said. "En primer lugar, es fundamentalmente una decisión para que podamos tener, sobre cómo proteger a nuestro pueblo", dijo. “The authority and responsibility with making those kinds of decisions has to reside with us.” "La autoridad y la responsabilidad de hacer ese tipo de decisiones tiene que residir con nosotros." More than six months after the deadly incident in Baghdad’s Nisoor Square on September 16 none of the security guards involved has been charged in connection with the shootings. Más de seis meses después del incidente mortal en Bagdad Nisoor la Plaza el 16 de septiembre ninguno de los guardias de seguridad implicados ha sido acusado en relación con los tiroteos. Under a provision known as “Order 17,” established in 2004 under the Coalition Provisional Authority, foreign contractors are granted full immunity from prosecution in Iraqi courts, the same protection provided to US military personnel. En virtud de una disposición conocida como "Orden 17", establecida en 2004 bajo la Autoridad Provisional de la Coalición, los contratistas extranjeros se otorgan plena inmunidad de enjuiciamiento en los tribunales iraquíes, la misma protección prevista en EE.UU. para el personal militar. This order has been utilized to shield US soldiers and officers involved in atrocities perpetrated against Iraqis—such as the November 2005 massacre of 24 civilians in Haditha—from prosecution in Iraqi courts. Este orden se ha utilizado para proteger a EE.UU. los soldados y oficiales implicados en atrocidades cometidas contra los iraquíes-como la de noviembre de 2005 la masacre de 24 civiles en Haditha, desde el enjuiciamiento en los tribunales iraquíes. An Iraqi investigation as well as an American military report released in the aftermath of the Nisoor Square incident determined that the killings were unprovoked. Un iraquí de investigación, así como un militar americano informe publicado a raíz de la Plaza de Nisoor incidente determinó que los asesinatos fueron sin provocación. Numerous witnesses to the atrocity described a horrifying scene in which vehicles were shot up with bullets and victims were gunned down as they tried to run away. Numerosos testigos de la atrocidad describió una escena espantosa en la que los vehículos fueron objeto de disparos con balas y las víctimas fueron abatido cuando trataban de huir. The FBI, which took over the investigation from Diplomatic Security investigators for the State Department, has yet to release its findings. El FBI, que se hizo cargo de la investigación de los investigadores de Seguridad Diplomática del Departamento de Estado, aún tiene que liberar sus conclusiones. When it does, it will be up to the US Justice Department to determine whether or not to file any charges. Cuando lo haga, será hasta los EE.UU. Departamento de Justicia para determinar si procede o no presentar los cargos. FBI officials speaking to the New York Times last November held open the possibility that at least three of the civilian deaths may have been justified. Haciendo uso de la palabra funcionarios del FBI al New York Times el pasado mes de noviembre se celebró abierta la posibilidad de que al menos tres de las muertes de civiles pueden haber sido justificado. It was also revealed late last year that the State Department offered “limited” immunity to the mercenaries involved in the incident in the immediate aftermath of the shootings. También se reveló a finales del año pasado que el Departamento de Estado ofreció "limitada" la inmunidad a los mercenarios implicados en el incidente en el período inmediatamente posterior a los disparos. This means that any statements they may have made—and any evidence gathered as a result—cannot be used against them in any future prosecutions. Esto significa que cualquier declaración que haya hecho-y las pruebas reunidas como resultado-no puede utilizarse contra ellos en un futuro las actuaciones judiciales. As a result, the Justice Department may decide not to charge the security guards, or may be unable to present the evidence needed to convict them. Como resultado de ello, el Departamento de Justicia puede decidir no cobrar las guardias de seguridad, o puede ser incapaz de presentar las pruebas necesarias para condenar a ellos. Also, while the Military Extraterritorial Jurisdiction Act permits prosecution of contractors working abroad for the US military, it does not necessarily apply to contractors working for the civilian-led State Department, making it unclear from a legal standpoint whether the mercenaries can be prosecuted in US courts. Además, si bien la jurisdicción militar extraterritorial Ley permite el enjuiciamiento de los contratistas que trabajan en el extranjero para los EE.UU. militar, no necesariamente se aplican a los contratistas que trabajan para los civiles dirigidas por el Departamento de Estado, por lo que es poco clara de un punto de vista legal si los mercenarios puede ser procesado en EE.UU. tribunales. In one of the interviews with the State Department’s Diplomatic Security Service in the aftermath of the shootings, obtained by ABCNews.com, agent “Paul,” a turret gunner, described numerous instances in which he opened fire and gunned down civilians. En una de las entrevistas con los responsables del Departamento de Estado, del Servicio de Seguridad Diplomática a raíz de los tiroteos, obtenidos por ABCNews.com, el agente "Paul", una torreta de artillero, que se describe numerosos casos en los que él abrió fuego y abatido civiles. “I engaged the individuals and stopped the threat,” he recounted. "Me hicieron frente a los individuos y se detuvo la amenaza", relató. He claimed he had come under fire from both small arms and an AK-47. Afirmó que había llegado bajo el fuego de armas pequeñas y un AK-47. Preliminary reports from the FBI probe, however, have confirmed earlier findings that the shootings were unprovoked. Los informes preliminares de la sonda del FBI, sin embargo, han confirmado las conclusiones anteriores de que los disparos fueron sin provocación. Three witnesses interviewed by the FBI, who spoke to the Los Angeles Times after their questioning, said they told the FBI that they did not see anyone fire on the security guards. Tres testigos entrevistados por el FBI, que habló con el Los Angeles Times después de su interrogatorio, dijo que el FBI le dijo que no ve a nadie en el fuego los guardias de seguridad. One of those questioned was Mohammed Hafidh Abdul-Razzaq, 37, whose 10-year-old son Ali was killed in the massacre. Una de las personas interrogadas se Hafidh Mohammed Abdul-Razzaq, 37, cuyos 10 años de edad, hijo de Ali fue asesinado en la masacre. Hafidh said he never saw anyone fire on the security convoy before his son was shot and killed as he sat in the back seat of his car. Hafidh dijo que nunca vio a nadie un incendio en el convoy de seguridad antes de que su hijo fue muerto a tiros cuando se sentó en el asiento trasero de su coche. He described the shooting rampage to the Christian Science Monitor as “a nightmare. El orador describió el tiroteo rampage para el Christian Science Monitor como "una pesadilla. I saw them shoot at people who were dead over and over again.” Yo los vi disparar a las personas que habían muerto una y otra vez. " While the events of September 16, 2007 are the most well publicized incident involving private security contractors, they are not an aberration. Si bien los acontecimientos del 16 de septiembre de 2007 son la más amplia publicidad incidente que afectó a los contratistas de seguridad privada, no son una aberración. According to the State Department’s own records, Blackwater guards were deployed on at least 1,873 missions in 2007 alone, and fired their weapons in 56 cases. Según el Departamento de Estado del propio registro, los guardias de Blackwater fueron desplegados en 1873, al menos, las misiones en 2007 solamente, y dispararon sus armas en 56 casos. The behavior of these agents is in line with the US military rules of engagement, which call for “escalation of force” to be used against a perceived threat. El comportamiento de estos agentes está en consonancia con los EE.UU. militar normas para entablar combate, que abogan por "la escalada de la fuerza" para ser utilizado en contra de una amenaza percibida. Countless thousands of Iraqi civilians have been killed at checkpoints, on the streets and in their homes on the basis of this military code of conduct. Innumerables miles de civiles iraquíes han sido asesinados en los puestos de control, en las calles y en sus hogares sobre la base de este código militar de conducta. The operations of Blackwater and other security contractors are an essential component of the US occupation of Iraq. Las operaciones de Blackwater y otros contratistas de seguridad son un componente esencial de los EE.UU. la ocupación de Iraq. Blackwater has government contracts totaling at least $800 million to provide security to US State Department officials. Blackwater tiene un total de los contratos gubernamentales por lo menos $ 800 millones para garantizar la seguridad de EE.UU. Funcionarios del Departamento de Estado. An estimated 20,000 to 30,000 mercenaries from Blackwater Worldwide, DynCorp International and Triple Canopy are presently in Iraq. Se estima que unos 20000 a 30000 mercenarios de Blackwater todo el mundo, DynCorp Internacional y Triple Canopy se encuentran actualmente en Iraq. The decision of the State Department to renew Blackwater’s contract underscores US government plans to grant them continued authority to operate with impunity in the occupied country. La decisión del Departamento de Estado para renovar el contrato de Blackwater subraya gobierno de EE.UU. tiene previsto conceder a continuación les autoridad para operar con impunidad en el país ocupado. See More: Ver más: USA News Noticias EE.UU. Warfare GuerraHave Your Say: US renews contract with Blackwater Danos tu opinión: EE.UU. renueva contrato con Blackwater Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, April 9th, 2008 at 10:21 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 9 de abril de 2008 a 10:21 horas y se presenta bajo Business News Business News , , War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |