RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 2nd, 2008 | Freitag, 2. Mai, 2008 | 727 Users Are Online 727 Benutzer sind online | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
US renews contract with Blackwater US erneuert Vertrag mit Blackwater Wednesday, April 9th, 2008 Mittwoch, 9. April 2008 By Von Kate Randall Kate Randall The US State Department has renewed its contract with Blackwater Worldwide to provide security for American diplomats in Baghdad. Das US State Department hat erneuerte seinen Vertrag mit Blackwater weltweit für den Schutz von amerikanischen Diplomaten in Bagdad. The move comes as the FBI is still investigating an incident in September 2007 in which 17 Iraqi civilians were gunned down by guards from the security firm. Der Umzug kommt, wie das FBI die Untersuchung ist noch ein Vorfall im September 2007 in der 17 irakischen Zivilisten wurden Ehefrau von Wachen aus dem Security-Unternehmen. Commenting on the contract renewal, Gregory Starr, acting assistant secretary of state for diplomatic security, said, “I’m not going to prejudge what the FBI is going to find in its investigation. In Bezug auf die Vertragsverlängerung, Gregory Starr, der Assistant Secretary of State für diplomatische Sicherheit, sagte: "Ich bin nicht zu präjudizieren, was das FBI geht zu finden in ihrer Untersuchung. It’s complex. Es ist komplex. I think the US government needs protective services.” He added, “Essentially I think they [Blackwater] do a very good job.” Ich glaube, dass die US-Regierung muss Schutzmaßnahmen. "Er fügte hinzu:" Im Wesentlichen Ich glaube, sie [Blackwater] machen einen sehr guten Job. " Blackwater’s five-year contract, begun in 2006, must be renewed every year and was set to expire on May 7. Blackwater-Fünf-Jahres-Vertrag, im Jahr 2006 begonnen, muss jedes Jahr erneuert wurde und endet am 7. Mai. The State Department announced last Friday that it would be extended for another year. Das State Department am vergangenen Freitag bekannt gegeben, dass es um ein weiteres Jahr verlängert. The Iraq government, which has faced increasing public pressure to ban the security contractor, was not consulted prior to the decision. Der Irak-Regierung hat angesichts der zunehmenden öffentlichen Druck für ein Verbot der Sicherheit Auftragnehmer, wurde nicht konsultiert, bevor auf die Entscheidung. Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki responded angrily to the news. Irakische Ministerpräsident Nouri al-Maliki reagierte wütend auf die Nachricht. “They committed a massacre against Iraqis and until now this issue has not been resolved,” he told CNN. "Sie verpflichtet ein Massaker gegen die Iraker und bis jetzt hat dieses Problem nicht gelöst", sagte er CNN. “No judicial action has been taken, no compensation has been made.” "Nein gerichtliche Maßnahmen getroffen worden sind, keinen Ausgleich erzielt wurden." He added, “I would say that the US side should not have moved to renew the contract before the outstanding issues with this company are finalized. Er fügte hinzu: "Ich würde sagen, dass die US-Seite sollte nicht verschoben haben eine Verlängerung des Vertrages vor dem noch ausstehenden Probleme im Zusammenhang mit diesem Unternehmen abgeschlossen sind. I feel this decision was taken without the approval of the Iraqi government.” Ich halte diese Entscheidung wurde getroffen, ohne die Zustimmung der irakischen Regierung. " State Department spokesman Sean McCormack dismissed Maliki’s remarks, and any concept of Iraqi authority to oversee the operations of the security firms. State Department-Sprecher Sean McCormack Maliki wies die Bemerkungen, sowie jegliche Konzept der irakischen Behörde zur Überwachung der Tätigkeit der Unternehmen der Gefahrenabwehr. “First of all, it’s fundamentally a decision for us to take, about how we protect our people,” he said. "Zunächst einmal, es ist grundsätzlich eine Entscheidung zu nehmen, darüber, wie wir unser Volk schützen", sagte er. “The authority and responsibility with making those kinds of decisions has to reside with us.” "Die Autorität und Verantwortung, mit der diese Art von Entscheidungen hat, sich mit uns." More than six months after the deadly incident in Baghdad’s Nisoor Square on September 16 none of the security guards involved has been charged in connection with the shootings. Mehr als sechs Monate nach dem tödlichen Zwischenfall in Bagdad Nisoor's Square am 16. September keiner der Wachleute beteiligt war, sind in Verbindung mit den Dreharbeiten. Under a provision known as “Order 17,” established in 2004 under the Coalition Provisional Authority, foreign contractors are granted full immunity from prosecution in Iraqi courts, the same protection provided to US military personnel. Nach einer Bestimmung bekannt als "Order 17", gegründet im Jahr 2004 unter der Provisorischen Behörde der Koalition, ausländische Vertragspartner gewährt werden volle Immunität vor Strafverfolgung in den irakischen Gerichten, den gleichen Schutz für US-Soldaten. This order has been utilized to shield US soldiers and officers involved in atrocities perpetrated against Iraqis—such as the November 2005 massacre of 24 civilians in Haditha—from prosecution in Iraqi courts. Dieser Auftrag wurde genutzt, um Schild US-Soldaten und Offiziere an Grausamkeiten gegen Iraker verübt-wie die im November 2005 Massaker an 24 Zivilisten in Haditha-vor Strafverfolgung in den irakischen Gerichten. An Iraqi investigation as well as an American military report released in the aftermath of the Nisoor Square incident determined that the killings were unprovoked. Eine irakische Untersuchung sowie eine amerikanische Militär-Bericht veröffentlicht im Anschluss an die Nisoor Square Vorfall festgestellt, dass die Morde waren unprovozierte. Numerous witnesses to the atrocity described a horrifying scene in which vehicles were shot up with bullets and victims were gunned down as they tried to run away. Zahlreiche Zeugen der Gräueltat beschrieb eine schreckliche Szene, in der Fahrzeuge wurden erschossen, mit Kugeln und Opfer waren Ehefrau, als sie versuchte zu fliehen. The FBI, which took over the investigation from Diplomatic Security investigators for the State Department, has yet to release its findings. Das FBI, das übernahm die Untersuchung von diplomatischen Security Ermittler für das State Department, hat noch auf, seine Feststellungen. When it does, it will be up to the US Justice Department to determine whether or not to file any charges. Wenn es funktioniert, wird es bis zu den US-Justizministeriums, um festzustellen, ob oder nicht jede Datei Gebühren. FBI officials speaking to the New York Times last November held open the possibility that at least three of the civilian deaths may have been justified. FBI-Beamte im Gespräch mit der New York Times im November letzten Jahres hielt die Möglichkeit offen, dass mindestens drei der zivilen Toten Mai gerechtfertigt gewesen. It was also revealed late last year that the State Department offered “limited” immunity to the mercenaries involved in the incident in the immediate aftermath of the shootings. Es wurde auch gezeigt, Ende letzten Jahres, dass das State Department angeboten "Limited" Immunität gegen die Söldner, die in den Vorfall in der unmittelbaren Anschluss an die Dreharbeiten. This means that any statements they may have made—and any evidence gathered as a result—cannot be used against them in any future prosecutions. Dies bedeutet, dass alle Aussagen können sie gemacht haben-, sowie etwaige Belege dafür gesammelt als Ergebnis-cant verwendet werden, gegen sie in einem künftigen Strafverfahren. As a result, the Justice Department may decide not to charge the security guards, or may be unable to present the evidence needed to convict them. Als Folge der Justiz-Behörde kann entscheiden, nicht auf Kosten der Security Guards, oder kann auch nicht in der Lage, die erforderlichen Beweise zu verurteilen. Also, while the Military Extraterritorial Jurisdiction Act permits prosecution of contractors working abroad for the US military, it does not necessarily apply to contractors working for the civilian-led State Department, making it unclear from a legal standpoint whether the mercenaries can be prosecuted in US courts. Auch während der Military Extraterritorial Jurisdiction Act erlaubt Verfolgung von im Ausland tätigen Vertragspartner für das US-Militär, aber nicht notwendigerweise für Bauunternehmer arbeitete er für die zivile Führung State Department, so dass es unklar, aus rechtlicher Sicht, ob die Söldner kann strafrechtlich verfolgt werden in den USA Gerichte. In one of the interviews with the State Department’s Diplomatic Security Service in the aftermath of the shootings, obtained by ABCNews.com, agent “Paul,” a turret gunner, described numerous instances in which he opened fire and gunned down civilians. In einem der Interviews mit dem State Department's Diplomatic Security Service im Anschluss an die Dreharbeiten, die durch die ABCNews.com, der Agent "Paul", ein Türmchen Kanonier, beschrieb zahlreiche Fälle, in denen er Feuer eröffnet und Ehefrau Zivilisten. “I engaged the individuals and stopped the threat,” he recounted. "Ich engagierte Einzelpersonen und nicht mehr die Bedrohung", erzählte er. He claimed he had come under fire from both small arms and an AK-47. Er behauptete, er habe unter Feuer aus beiden Kleinwaffen und ein AK-47. Preliminary reports from the FBI probe, however, have confirmed earlier findings that the shootings were unprovoked. Vorläufige Berichte aus den FBI-Sonde haben jedoch bestätigt frühere Erkenntnisse, dass die Dreharbeiten waren unprovozierte. Three witnesses interviewed by the FBI, who spoke to the Los Angeles Times after their questioning, said they told the FBI that they did not see anyone fire on the security guards. Drei Zeugen interviewt durch das FBI,, sprach mit dem Los Angeles Times nach ihrer Befragung, sagte sie erzählte das FBI, dass sie nicht sehen, jemand Feuer auf die Wachleute. One of those questioned was Mohammed Hafidh Abdul-Razzaq, 37, whose 10-year-old son Ali was killed in the massacre. Einer der Befragten war Hafidh Mohammed Abdul-Razzaq, 37, dessen 10-jähriger Sohn Ali wurde getötet, in das Massaker. Hafidh said he never saw anyone fire on the security convoy before his son was shot and killed as he sat in the back seat of his car. Hafidh sagte, er sah nie jemand Feuer auf die Sicherheit Konvoi vor seinem Sohn wurde erschossen, als er saß auf dem Rücksitz seines Autos. He described the shooting rampage to the Christian Science Monitor as “a nightmare. Er beschrieb den Dreharbeiten toben auf der Christian Science Monitor "ein Alptraum. I saw them shoot at people who were dead over and over again.” Ich sah sie schießen auf Menschen tot waren, immer und immer wieder. " While the events of September 16, 2007 are the most well publicized incident involving private security contractors, they are not an aberration. Während die Ereignisse des 16. September 2007 sind die meisten gut publik Zwischenfall mit Auftragnehmern privater Sicherheitsdienste, sind sie nicht ein Irrweg. According to the State Department’s own records, Blackwater guards were deployed on at least 1,873 missions in 2007 alone, and fired their weapons in 56 cases. Nach Ansicht der State Department's eigenen Aufzeichnungen, Blackwater Wachen waren, die auf mindestens 1873 Einsätze im Jahr 2007 allein, und feuerte ihre Waffen in 56 Fällen. The behavior of these agents is in line with the US military rules of engagement, which call for “escalation of force” to be used against a perceived threat. Das Verhalten dieser Stoffe ist im Einklang mit dem US-Militär-Regeln für den Einsatz, die Forderung nach "Eskalation von Gewalt" verwendet werden soll gegen eine wahrgenommene Bedrohung. Countless thousands of Iraqi civilians have been killed at checkpoints, on the streets and in their homes on the basis of this military code of conduct. Unzählige Tausende von irakischen Zivilisten getötet wurden an den Kontrollstellen auf den Straßen und in ihren Wohnungen auf der Grundlage dieser militärischen Code of Conduct. The operations of Blackwater and other security contractors are an essential component of the US occupation of Iraq. Die geschäftlichen Aktivitäten von Blackwater und anderen Vertragspartnern Sicherheit sind ein wesentlicher Bestandteil der US-Besatzung des Irak. Blackwater has government contracts totaling at least $800 million to provide security to US State Department officials. Blackwater Regierung hat Aufträge in Höhe von mindestens $ 800 Mio. zur Gewährleistung der Sicherheit an US-State Department Beamten. An estimated 20,000 to 30,000 mercenaries from Blackwater Worldwide, DynCorp International and Triple Canopy are presently in Iraq. Schätzungsweise 20000 bis 30000 Söldner von Blackwater Worldwide, Dyncorp und Triple Canopy sind derzeit im Irak. The decision of the State Department to renew Blackwater’s contract underscores US government plans to grant them continued authority to operate with impunity in the occupied country. Die Entscheidung des State Department zu erneuern Blackwater Vertrag unterstreicht US-Regierung Pläne zu gewähren fortgesetzt Behörde den Betrieb mit der Straflosigkeit in dem besetzten Land. See More: Sehen Sie mehr: USA News USA News Warfare WarfareHave Your Say: US renews contract with Blackwater Ihre Meinung zählt: US erneuert Vertrag mit Blackwater Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, April 9th, 2008 at 10:21 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, den 9. April 2008 bei 10:21 Uhr und ist unter den Akten Business News Business News , , War & Terrorism News War & Terrorismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |