Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
Форум
Последние новости
RINF форум
Translate: Перевести: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

US government takes over mortgage giants to stave off financial meltdown Правительство США берет на ипотечные гигантов на нотный покинуть финансового краха

Monday, September 8th, 2008 Понедельник, 8 сентября 2008 года

By Автор Bill Van Auken Билл ван Аукен | In the biggest government intervention in the American economy since the Great Depression of the 1930s, the US Treasury Department announced Sunday that it is effectively nationalizing the two mortgage giants Fannie Mae and Freddie Mac. | В крупнейших государственное вмешательство в американской экономике после Великой депрессии 1930 года министерство финансов США объявили воскресенье, что она эффективно национализацию два ипотечных гиганты Fannie Mae и Фредди Mac.

Timed to precede the opening of the stock markets in Asia, the announcement that the two firms are being placed in “conservatorship” left no doubt about the depth of the economic crisis confronting American and world capitalism. Временный накануне открытия фондовых рынков в Азии, объявление о том, что две фирмы в настоящее время помещены в "conservatorship" не оставляет никаких сомнений относительно глубины экономического кризиса, стоящих перед американской и мировой капитализм.

“Fannie Mae and Freddie Mac are so large and so interwoven in our financial system that a failure of either of them would cause great turmoil in our financial markets here at home and around the globe,” said Treasury Secretary Henry Paulson Jr., at a Washington press conference. "Fannie Mae и Фредди Mac являются настолько велики, и так переплетены в нашей финансовой системе, что отказ любого из них вызовет большие потрясения в наших финансовых рынков здесь у себя дома и во всем мире", сказал секретарь Казначейства Генри Paulson младший, на Вашингтон пресс-конференции. “A failure would be harmful to economic growth and job creation. "Провал будет иметь пагубные последствия для экономического роста и создания рабочих мест. That is why we have taken these actions today.” Вот почему мы предприняли эти действия сегодня ".

Indeed, the bankruptcy of these two companies points to the bankruptcy of American capitalism. Действительно, банкротство этих двух компаний, указывает на банкротство американского капитализма. Between them they are responsible for funding more than two thirds of all home mortgages in the US. Между ними они несут ответственность за финансирование более чем две трети всех ипотечных кредитов домой в США.

While politicians from both parties as well as most media reports have tried to portray the plan as assistance to beleaguered homeowners, it is clear that the intervention will do nothing to ameliorate the crisis confronting millions of average working people. Хотя политиков с обеих сторон, а также большинство средств массовой информации пытаются изобразить план, как помощь осажденной домовладельцев, ясно, что вмешательство ничего не делать для улучшения кризис, миллионы людей, работающих в среднем.

As the New York Times acknowledged Sunday, “The plan to bail out the firms will probably do little to stop home prices from falling further. Как Нью-Йорк таймс "признал, воскресенье," План спасения компании, вероятно, мало, чтобы остановить домой цены от дальнейшего падения. And foreclosures are almost certain to rise. И выкупа почти наверняка расти.

“The bailout will give the mortgage industry a stability that we haven’t had in a couple of years,” Rich Cosner, president of Prudential California Realty told the Associated Press. "В bailout даст ипотечные промышленности стабильности, которая у нас еще не было на пару лет," Rich Cosner, президент пруденциальных Калифорнии Realty сообщил Associated Press. “But frankly no, it won’t help (struggling borrowers) to refinance.” "Но, откровенно Нет, это не поможет (борется заемщиков) для рефинансирования".

Its real aim is to bail out the banks which bought Fannie’s and Freddie’s unsecured debts as investments with the understanding that the US treasury ultimately stood behind these so-called “government-secured enterprises.” Ее реальная цель заключается в освобождении под залог из банков, которые покупали Fannie и Фредди в необеспеченные долги, как инвестиции в понимании, что США в конечном счете казначейства стоял позади этих так называемых "государственных предприятий, обеспеченных".

The immediate cost of the bailout will be borne by taxpayers as well as shareholders, who will see their investments wiped out. Непосредственных расходов bailout ляжет на налогоплательщиков, а также акционерам, которые увидят своих инвестиций уничтожены. Part of the plan announced Sunday authorizes the government to buy up existing assets at a nominal price of less than a $1 a share. Часть плана объявил воскресенье разрешает правительству скупают существующих активов в номинальной стоимостью менее $ 1 акцию. A significant portion of these investments are held by mutual funds handling 401K plans that constitute the sole retirement savings for large sections of the American workforce. Значительная часть этих инвестиций занимают взаимные фонды обращения 401K планов, которые являются единственным пенсионные сбережения для широких слоев американской рабочей силы.

Moreover, the terms of the takeover is expected to precipitate at least some new bank failures. Кроме того, в плане поглощения, как ожидается, ускорит, по крайней мере некоторые новые банковские сбои. The FDIC (Federal Deposit Insurance Corporation) issued a statement Sunday affirming that “while many institutions hold common or preferred shares of these two government-sponsored enterprises, a limited number of smaller institutions have holdings that are significant compared to their capital.” How “limited” this number was, the agency did not say. ФКСД (Федеральная корпорация страхования депозитов) опубликовала заявление Воскресенья утверждая, что "в то время как многие учреждения провести общие или привилегированных акций этих двух правительственных эгидой предприятий, ограниченное число мелких хозяйств учреждений, которые являются значительными по сравнению с их капиталом." Каким образом " ограниченным "эта цифра была, агентство не сказать.

The plan announced by Paulson calls for the investment of up to $200 billion in government funds to prop up the two mortgage giants. План объявил Paulson требует инвестиций в размере до $ 200 млрд. государственных средств на деятельность собственности два ипотечных гигантов.

The real cost, however, could prove significantly higher. Реальной стоимости, однако, могут оказаться значительно выше. William Poole, the former president of the Federal Reserve Bank of St. Louis, said Sunday that the government could be compelled to spend as much as $300 billion to rescue the two companies. Уильям Пул, бывший президент Федерального резервного банка в Сент-Луисе, говорит, воскресенье, что правительство может быть вынужден тратить столько в 300 млрд. долл. США по спасению двух компаний.

The action marks the third time since the beginning of the year that the US government has been force to bail out a major financial institution in order to stave off a threat of imminent collapse of the US and global banking system. Действия знаков третий раз с начала года, что правительство США было сил для освобождения под залог из крупнейших финансовых институтов, с тем чтобы покинуть клепки, угрозы неминуемой крах США и глобальной банковской системы.

Last March, the injection of $29 billion from the US Federal Reserve was used to subsidize the takeover of Bear Stearns by JPMorgan Chase. В марте текущего года приток $ 29 млрд из Федеральной резервной системы США был использован для субсидирования захвата Bear Stearns в JPMorgan Чейз. And in July, the government was granted authority to inject cash into the Fannie Mae and Freddie Mac, while the two government-backed private companies were allowed to borrow money directly from the Fed. А в июле, было предоставлено государственных полномочий, чтобы вдохнуть наличными в Fannie Mae и Фредди Mac, в то время как два правительства, поддерживаемого частным компаниям было разрешено занимать деньги непосредственно из Федерального Резерва.

Together, the two companies had recorded $14.9 billion in net losses over the past four quarters as a result of rising foreclosures and plummeting home prices. Совместными усилиями двух компаний было зарегистрировано $ 14,9 млрд. в чистые убытки в течение последних четырех кварталов в результате повышения выкупа и резкое падение цен на дома.

In selling the plan last July to the Senate Bank Committee, Paulson argued, “If you have a bazooka in your pocket and people know it, you probably won’t have to use it.” The idea was that by creating this safety net, private investors would be reassured and would lend money to the two companies, which together own or back more than $5 trillion in home mortgage debt. В продаже плана в июле прошлого года в сенате комитет банка, Paulson утверждал: "Если у вас есть Базука в кармане, и люди знали, то, вероятно, не будет ею пользоваться." Идея заключалась в том, что, создав этот сетки, частные инвесторы будут уверены, и одолжили деньги на две компании, которые самостоятельно или вместе назад более чем на $ 5 трлн домой ипотечного долга.

As it turned out, the “bazooka” had the opposite effect, convincing investors that Fannie and Freddie were headed for bankruptcy and federal takeover. Как выяснилось, "Базука" имеет обратный эффект, убедить инвесторов в том, что Fannie и Фредди были направилась банкротства и поглощения федеральными. As a result, their share prices continued to plummet, having lost 80 percent of their value this year. Как результат, их доля цены продолжали plummet, потеряв 80 процентов их стоимости в текущем году.

In after-hours trading Friday, after rumors of an imminent takeover began circulating on Wall Street, Fannie Mae stocks fell by another 21.9 per cent and Freddie Mac’s by 20.9 per cent. В после-часов торговли в пятницу, после слухи о неминуемой начали захват циркулирующих на Уолл Стрит, акции Fannie Mae упали на другую 21,9 процента и Фредди в Mac на 20,9 процента.

One of the triggering factors in the government intervention was apparently the dumping of Fannie-Freddie holdings by Asian and other foreign investors. Одним из факторов, вызывает в государственное вмешательство, по-видимому, захоронение Fannie-Фредди владений в Азии и других иностранных инвесторов. Bank of China, the country’s third-largest bank, announced at the end of August that it had shed some $3.14 billion in debt holdings from the two companies over the previous two months. Банк Китая, страны третьего по величине банка, объявил в конце августа о том, что она прольет около $ 3.14 млрд. в долг хозяйств из двух компаний в течение предыдущих двух месяцев. Other central banks were apparently following suit. Другие центральные банки, по всей видимости, следующим образом.

Russia’s central bank, meanwhile, reportedly dumped some $40 billion in Fannie Mae, Freddie Mac and Federal Home Loan Bank securities over the course of this year and further cuts were expected. Россия центрального банка, тем временем, по сообщениям, затоплено около $ 40 млрд. в Fannie Mae, Фредди Mac и федерального займа Банка Главная ценных бумаг в течение этого года и дальнейшее сокращение было ожидать.

The flight from investment in these government-backed companies clearly raises the specter that a similar pull-out could be threatened from US government securities. Полета от инвестиций в эти правительства при поддержке компаний четко поднимает спектр, что аналогичные вывода может оказаться под угрозой из США государственные ценные бумаги. At present, the US economy is dependent upon foreign investors, principally in Asia, purchasing up to $20 billion in US agency debt monthly. В настоящее время экономика США зависит от иностранных инвесторов, главным образом в Азии, покупка до 20 млрд. долларов США в месяц агентство задолженности.

Implicitly threatening just such a pullout, China’s leading economist, Yu Yongding, a former senior advisor to the central bank, commented last month: “If the US government allows Fannie and Freddie to fail and international investors are not compensated adequately, the consequences will be catastrophic. Неявно угрожает именно такой pullout, Китай ведущим экономистом, Ю. Yongding, бывший старший советник центрального банка, прокомментировал последний месяц: "Если правительство разрешает США Fannie и Фредди на провал и международных инвесторов не компенсируется адекватным образом, последствия будет иметь катастрофические последствия. If it is not the end of the world, it is the end of the current international financial system.” Если это не конец света, это конец нынешней международной финансовой системы ".

Significantly the bond rating agency, Standard & Poors, felt compelled to issue a statement Sunday affirming that the takeovers—adding $5 trillion in debt to Washington’s balance sheets—would not result in the downgrading of the US government’s sovereign credit rating. Примечательно облигаций рейтинговое агентство, Standard и Poors, вынужден издать заявление Воскресенья утверждая, что поглощения-добавить $ 5 трлн задолженности перед Вашингтоном балансы-не приведет к понижению от США правительства суверенного кредитного рейтинга.

The depth of the crisis and the scope of the government intervention was underscored by the fact that Paulson briefed not only President Bush before announcing the plan, but also Democratic and Republican candidates Barack Obama and John McCain, as well as senior congressional leaders. Глубина кризиса и сферы государственного вмешательства, была подчеркнута тем, что Paulson информацию не только президент Буш, прежде чем объявить план, но и Демократической и Республиканской кандидатов Барак Обама и Джон Маккейн, а также высокопоставленные руководители конгресса.

Both candidates voiced their backing for the intervention, while criticizing the government’s past handling of the two mortgage companies. Оба кандидата заявили о своей поддержке интервенции, в то время как критику правительства в прошлом обработки два ипотечных компаний.

“These entities are so big and they are so tied into the housing market that it is probably true that we have to take steps to make sure they don’t just collapse,” Obama told an audience in Terre Haute, Indiana. "Эти подразделения являются настолько большой, и они настолько привязаны на рынке жилья, что, вероятно, верно и то, что мы должны предпринять шаги, чтобы убедиться, что они не просто крах", сказал Обама аудитории Земля Haute, штат Индиана.

“I think that we’ve got to keep people in their homes,” McCain declared in an interview aired Sunday on the CBS news program “Face the Nation.” He continued: “There’s got to be restructuring, there’s got to be reorganization, and there’s got to be some confidence that we’ve stopped this downward spiral.” "Я думаю, что нам надо держать людей в свои дома", Маккейн заявил в интервью в воскресенье в эфире программы новостей CBS "Face нации." Он продолжил: "Там в получила будет реструктуризации, то получили для реорганизации, и нет попал на некоторое уверенность в том, что мы остановили эту нисходящую спираль ".

Obama proclaimed that the takeover should not be used to “protect investors and speculators who relied on the government to reap massive profits,” while McCain denounced “executives were making hundreds of—some billion dollars a year while things were going downhill.” The Republican candidate acknowledged, “This is the kind of cronyism, corruption, that’s made people so justifiably angry.” Обама заявил, что захват не должна использоваться для "защиты инвесторов и спекулянтов которые полагаются на правительство, чтобы извлечь прибыль массовым", в то время как Маккейн осуждает "руководители вносят сотни-около миллиарда долларов в год, хотя вещи шли вниз." Республиканский кандидат признается: "Это вид знакомству, коррупция, что люди это справедливо разгневанных".

All of this is empty demagogy. Все это пустой демагогии. The speculation, cronyism and corruption that pervaded the operations of Fannie Mae and Freddie Mac are emblematic of the parasitism and criminality of the America’s ruling financial elite as a whole. Спекуляции, знакомству и коррупция, что pervaded деятельности Fannie Mae и Фредди Mac являются символично в паразитизм и преступный характер американской правящей элиты, как финансовые целом.

Moreover, this bipartisan unity in support of the bailout is the clearest expression of the unconditional subordination of both major political parties to the fundamental interests of America’s financial oligarchy. Кроме того, такое единство обеих партий в поддержку bailout является ярким выражением безоговорочного подчинения обеих крупных политических партий к фундаментальным интересам американской финансовой олигархии.

One of the deciding factors in the government’s intervention Sunday was an audit of the two companies performed by advisers hired from Morgan Stanley. Одним из факторов в определении государственной интервенции воскресенье был ревизию двух компаний в исполнении консультантов, нанятых из Morgan Stanley. While initial reports are sketchy, it appears that the auditors found that the two firms were employing Enron-style accounting methods to hide the real depth of their crisis, failing to write down the value of securities backed by subprime loans. Хотя первоначальные доклады схематична, похоже, что ревизоры обнаружили, что две компании занято "Энрон" в стиле методов бухгалтерского учета, чтобы скрыть реальную глубину кризиса, не записывайте стоимость ценных бумаг, при поддержке subprime займов.

As a result, the amount of capital that the companies had to protect themselves from losses—extremely limited by any standards—was in actuality far less than had been presented. В результате, объем капитала, что компании, чтобы защитить себя от потерь-крайне ограничены по любым меркам-была в действительности гораздо меньше, чем было представлено. Their ability to raise new capital had clearly dried up with the dizzying drop in share prices in recent months. Их способность к мобилизации новых капиталов явно иссяк с головокружительного падения стоимости акций в последние месяцы.

“Freddie Mac had made accounting decisions that pushed losses into the future and postponed a capital shortfall until the fourth quarter of this year, which would not need to be disclosed until early 2009,” the New York Times reported. "Фредди Mac добилась учета решений, толкаемые потерь в будущем, и отложил до тех пор, пока дефицит капитала четвертом квартале этого года, в котором не нужно будет известен до тех пор, пока в начале 2009," Нью-Йорк таймс "сообщила. “Fannie Mae has used similar methods, but to a lesser degree, according to other people who have been briefed.” "Fannie Mae использовала аналогичные методы, но в меньшей степени, по мнению других людей, которые были проинформированы".

Both of the mortgage giants had been involved in previous accounting scandals. Оба ипотечного гиганты принимали участие в предыдущих бухгалтерских скандалов. Freddie Mac underwent a shakeup in 2003 after it was revealed that earnings figures had been falsified to the tune of $5 billion, while at Fannie Mae, the company was accused of “accounting errors” totaling $6.3 billion. Фредди Mac прошли shakeup в 2003 году после того, как было установлено, что показатели прибыли были фальсифицированы на сумму 5 млрд. долл. США, тогда как в Fannie Mae, компания была обвинена в "бухгалтерских ошибок" на общую сумму 6,3 млрд. долл. США. Both Freddie and Fannie were forced to pay fines and replace their chief executives, but no criminal investigations were initiated and no substantive change was initiated in the companies’ operations. Оба Фредди и Fannie были вынуждены платить штрафы и заменить их руководителей, но не уголовные расследования были начаты, и никаких существенных изменений был инициирован в компании "операции.

As the New York Times described these operations, the two firms used the implicit government commitment to bail them out “to borrow money at below-market rates and lend money at above-market returns,” turning them into “what amounted to gigantic hedge funds operating with only a sliver of capital to protect them from unexpected surprises.” Как Нью-Йорк таймс "говорится этих операций используются две фирмы подразумевается приверженность правительства под залог их" занять деньги на ниже рыночных ставок и одолжили деньги на рынке выше возвращает ", превращая их в" какой составили гигантского хедж-фондов только с операционной Щепка капитала с целью защиты их от неожиданных сюрпризов ".

Fannie Mae was set up by the federal government in 1938 as part of the New Deal to inject capital into a mortgage market mired in the Great Depression. Fannie Mae была создана федеральным правительством в 1938 году в рамках нового курса, чтобы вдохнуть в капитал ипотечного рынка, погрязшим в Великой депрессии. It was a public agency with the explicit mission of providing government credit so that average families could buy homes. Было государственное учреждение с четко миссии на предоставление государственных кредитов с тем, что в среднем семьи могли покупать дома.

In 1968, it was turned into a private but government-sponsored corporation with the aim of getting mortgage debt off of the government’s books under conditions in which the Vietnam War was creating growing fiscal pressures. В 1968 году он был превращен в частной, но правительство под эгидой корпорации с целью получения ипотечного долга вне правительства книг в условиях вьетнамской войны было создание растущего бюджетного давления. Freddie Mac was created in 1970 as a similar “government sponsored enterprise.” By the 1990s, the two agencies became central to the speculative housing bubble that underlay the profit boom on Wall Street that preceded the current crisis of the world financial system. Фредди Mac была создана в 1970 году, как аналогичные "под эгидой управления предприятием." К 1990s, два учреждения стала центральной для спекулятивного пузыря жилищного строительства, которые лежат на прибыль бум на Уолл-стрит, которые предшествовали нынешний кризис мировой финансовой системы.

The government’s choice of new chief executives to head the two firms it has taken over makes clear whose interests it intends to defend. Правительства выбор новых руководителей в голову две фирмы она взяла на себя ясно, чьи интересы оно намерено защищать. Placed at the helm of Fannie Mae was Herbert Allison, a former vice-chairman at Merrill Lynch, and to head Freddie Mac, it tapped David Moffett, a former CEO at US Bancorp and current senor advisor to the Carlyle Group. Размещенные на руководителя Fannie Mae был Герберт Эллисон, бывший вице-председателя в "Меррилл Линч" и головой Фредди Mac, она прослушиваются Дэвид Moffett, бывшего главного исполнительного директора в США Bancorp и нынешний советник senor Карлайл группы.


Have Your Say: US government takes over mortgage giants to stave off financial meltdown Ваш Скажи: правительство США берет на ипотечные гигантов на нотный покинуть финансового краха
Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией .
Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Похожие новости
This entry was posted on Monday, September 8th, 2008 at 5:22 am and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 8 сентября 2008 года в 5:22 утра и не была подана в соответствии с Business News Деловые новости . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы

Форум

Network This Report В настоящем докладе Сети

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга
Latest Headlines Последние новости

RINF Реклама Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS Рейтинг новостей ДИСКУССИИ
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS ПОСЛЕДНИЕ ТЕМЫ ФОРУМА
The deconstruction of a Bush speech-writer Деконструкции речи Буша-писатель

Anti-Terror Laws Prone to Abuse, Amnesty Says Анти-террор законов склонны к злоупотреблениям, амнистии Говорит

Stand Up for Independent Journalism Stand Up для независимой журналистики

ID cards for foreigners from 25 November ID карты для иностранцев с 25 ноября

RNC protesters charged with terrorist offences RNC протестующих, обвиняемых в террористических преступлений

Alistair Darling and the implosion of the Labour government Алистэр Дарлинг и имплозии в лейбористское правительство

Revealed: Brown's £1bn power windfall Раскрыты: Brown's £ 1 млрд власти неожиданно

RFID leakage is hushed up - claim RFID утечка hushed вверх - претензия

White House spied on Iraq leaders, says Bob Woodward book Белый дом шпионили в Ираке лидеры, говорит Боб Вудворд книга

Police, National Guard, fire tear gas into protest group Полиция, Национальная гвардия, пожарная слезоточивого газа в знак протеста группы

"Labour making our job harder" - police chief "Труд сделать нашу работу сложнее" - начальник полиции

Obama might pursue criminal charges against Bush administration Обама может осуществлять уголовное дело против администрации Буша

New Labour banging war drums - again Новая труда banging войны барабаны - опять

US Hypocrisy Reaches Critical Mass Лицемерие США достигнет критической массы

Aspartame Man Человек аспартам commented on: прокомментировал:
Surprise Ingredients In Fast Food Сюрприз ингредиенты в фаст-фуда
If I don’t get my daily dose of Aspartame I wake up and dread reality. Если я не получу свой ежедневная доза аспартам Я просыпаться и ужас реальности.
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

branink branink commented on: прокомментировал:
VIDEO: Jon Stewart : On Sarah Palin Hypocrisy Видео: Джон Стюарт: на лицемерии Сара Palin
I should really watch more of the Daily Show, it’s one of those shows I enjoy watching... Я действительно надо смотреть более Ежедневные шоу ", это один из тех, показывает мне нравится смотреть ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

branink branink commented on: прокомментировал:
The deconstruction of a Bush speech-writer Деконструкции речи Буша-писатель
Agreed. Согласен.
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Xochipilli Tlahcuilo Xochipilli Tlahcuilo commented on: прокомментировал:
Stand Up for Independent Journalism Stand Up для независимой журналистики
The events at St. Paul, Minnesota should be a clear message to all that the “new... События в Сент-Пол, штат Миннесота должен быть четкий сигнал всем, что "новые ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Activism & Protest News Активизм и протест Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданские и правам человека Новости | | Environmental News Экологические новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-программирование Новости
ADVERTISEMENTS ОБЪЯВЛЕНИЯ
SITE MAPS КАРТА САЙТА
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Веб-Дизайн и хостинг Великобритания, США, Европы

WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - Веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Веб-хостинг-гидов и ресурсы


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe гостевой дом


Skin up marijuana cannabis weed forum Кожа деятельность марихуаны конопли сорняков форум
Linux Web Hosting Linux веб-хостинг

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal секреты воздействию

Holographic Creation: Your Own Reality Голографическая создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонских секреты раскрыты


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать
7/7 7 / 7 Afghanistan Афганистан Alternative-Energy Альтернатива-Энергия Art Арт Barack Obama Барак Обама BBC Би-би-си Big-Brother Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш Censorship Цензура CIA ЦРУ Climate-Change С изменением климата Cover-Up Обложка-Up Cults Культов Culture Культура Database-State База данных государств David-Hicks - Дэвид Хикс David-Ray-Griffin Давид-Ray-Гриффин Debt Задолженность Democrats Демократы Demos Drugs Наркотики Education Образование Entertainment Развлечение Environmental News Экологические новости EU ЕС False-Flag Ложь-Flag FBI ФБР Fraud Мошенничество Free-Speech Бесплатно-Speech Freemasons G8 Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health-News Здоровье-Новости History История ID-Cards ID-карты Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль John McCain Джон Маккейн Law Закон Marches Марши Media News Новости СМИ MI5 MI6 Microsoft Military Военные MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons New World Order Новый мировой порядок NSA НГС Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Police-State Полиция государства Propaganda Пропаганда RFID RINF Rumsfeld Рамсфельд Science Наука Science & Technology News Наука и технология Новости Secrecy Тайна Security Безопасность Slavery Рабство Space Пространство Sports Спорт Spy Spying Шпионаж Stephen-Lendman Стивен-Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony-Blair - Тони Блэр Torture Пытки TV ТВ UK-News Великобритания-Новости UN ООН USA- США - USA-News США-Ньюс Video Видео Voting Голосование war война War & Terrorism News Война и терроризм Новости Warfare Война White-House - Белый дом Wolfowitz Вулфовиц World-News World-Новости Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Версия Прошедшие
About О | | DVD Store DVD Store | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Веб-мастера
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум