|
US government takes over mortgage giants to stave off financial meltdown Gobierno de los EE.UU. se hace cargo de los gigantes hipotecarios para evitar el derrumbe financiero Monday, September 8th, 2008 Lunes, 8 de Septiembre, 2008 By Por Bill Van Auken Bill Van Auken | In the biggest government intervention in the American economy since the Great Depression of the 1930s, the US Treasury Department announced Sunday that it is effectively nationalizing the two mortgage giants Fannie Mae and Freddie Mac. | En la mayor intervención del gobierno en la economía estadounidense desde la Gran Depresión de la década de 1930, los EE.UU. del Departamento del Tesoro anunció domingo que se encuentre efectivamente nacionalizar los dos gigantes hipotecarios Fannie Mae y Freddie Mac. Timed to precede the opening of the stock markets in Asia, the announcement that the two firms are being placed in “conservatorship” left no doubt about the depth of the economic crisis confronting American and world capitalism. El tiempo de concertación previo a la apertura de los mercados bursátiles de Asia, el anuncio de que las dos empresas están siendo puestos bajo "tutela" no dejan dudas sobre la profundidad de la crisis económica que enfrenta América y el capitalismo mundial. “Fannie Mae and Freddie Mac are so large and so interwoven in our financial system that a failure of either of them would cause great turmoil in our financial markets here at home and around the globe,” said Treasury Secretary Henry Paulson Jr., at a Washington press conference. "Fannie Mae y Freddie Mac son tan grandes y tan entrelazadas en nuestro sistema financiero que un fracaso de cualquiera de ellos podría causar grandes trastornos en nuestros mercados financieros aquí en casa y en todo el mundo", dijo el Secretario del Tesoro Henry Paulson Jr, en una Washington conferencia de prensa. “A failure would be harmful to economic growth and job creation. "Un fracaso sería perjudicial para el crecimiento económico y la creación de empleo. That is why we have taken these actions today.” Por eso hemos tomado estas acciones el día de hoy. " Indeed, the bankruptcy of these two companies points to the bankruptcy of American capitalism. De hecho, la quiebra de estas dos empresas pone de manifiesto la quiebra del capitalismo americano. Between them they are responsible for funding more than two thirds of all home mortgages in the US. Entre ellos son responsables de la financiación de más de dos terceras partes de todas las hipotecas casa en los EE.UU.. While politicians from both parties as well as most media reports have tried to portray the plan as assistance to beleaguered homeowners, it is clear that the intervention will do nothing to ameliorate the crisis confronting millions of average working people. Si bien los políticos de ambas partes, así como la mayoría de los medios de comunicación han tratado de describir el plan de asistencia a los atribulados dueños de casa, es evidente que la intervención no hará nada para aliviar la crisis que enfrentan millones de media de los trabajadores. As the New York Times acknowledged Sunday, “The plan to bail out the firms will probably do little to stop home prices from falling further. Como el New York Times reconoció el domingo, "El plan para sacar de apuros a las empresas probablemente hacer poco para detener los precios de la vivienda caigan aún más. And foreclosures are almost certain to rise. Y de hipotecas son casi seguro a subir. “The bailout will give the mortgage industry a stability that we haven’t had in a couple of years,” Rich Cosner, president of Prudential California Realty told the Associated Press. "El rescate dará el sector hipotecario una estabilidad que no hemos tenido en un par de años," Rich Cosner, presidente de Prudential California Realty dijo a la Associated Press. “But frankly no, it won’t help (struggling borrowers) to refinance.” "Pero francamente no, no va a ayudar (que luchan los prestatarios) para refinanciar." Its real aim is to bail out the banks which bought Fannie’s and Freddie’s unsecured debts as investments with the understanding that the US treasury ultimately stood behind these so-called “government-secured enterprises.” Su verdadero objetivo es sacar de apuros a los bancos que han comprado Fannie y Freddie de deudas no garantizadas como las inversiones en el entendimiento de que los EE.UU. era de tesorería en última instancia, detrás de estos llamados "gobierno de las empresas garantizadas". The immediate cost of the bailout will be borne by taxpayers as well as shareholders, who will see their investments wiped out. El costo de inmediato el rescate serán sufragados por los contribuyentes, así como los accionistas, que verán sus inversiones aniquilado. Part of the plan announced Sunday authorizes the government to buy up existing assets at a nominal price of less than a $1 a share. Parte del plan anunciado Domingo autoriza al gobierno a comprar los activos existentes a un precio nominal de menos de un 1 dólar por acción. A significant portion of these investments are held by mutual funds handling 401K plans that constitute the sole retirement savings for large sections of the American workforce. Una parte importante de estas inversiones están en manos de fondos mutuos 401K planes de manejo que constituyen el único ahorro de jubilación para amplios sectores de la fuerza laboral de América. Moreover, the terms of the takeover is expected to precipitate at least some new bank failures. Por otra parte, los términos de la oferta pública de adquisición se espera que por lo menos precipitado algunas nuevas quiebras bancarias. The FDIC (Federal Deposit Insurance Corporation) issued a statement Sunday affirming that “while many institutions hold common or preferred shares of these two government-sponsored enterprises, a limited number of smaller institutions have holdings that are significant compared to their capital.” How “limited” this number was, the agency did not say. La FDIC (Federal Deposit Insurance Corporation) emitió una declaración Domingo afirmando que "si bien muchas instituciones comunes o celebrar acciones preferentes de estos dos patrocinados por el gobierno empresas, un número limitado de instituciones más pequeñas tienen explotaciones que sean significativas en comparación con su capital." Cómo " limitada "este número es, la agencia no dijo. The plan announced by Paulson calls for the investment of up to $200 billion in government funds to prop up the two mortgage giants. El plan anunciado por Paulson pide que la inversión de hasta $ 200 millones en fondos del gobierno para apuntalar los dos gigantes hipotecarios. The real cost, however, could prove significantly higher. El costo real, sin embargo, podría ser significativamente mayor. William Poole, the former president of the Federal Reserve Bank of St. Louis, said Sunday that the government could be compelled to spend as much as $300 billion to rescue the two companies. William Poole, el ex presidente del Banco de la Reserva Federal de St Louis, dijo el domingo que el gobierno podría verse obligado a gastar tanto como $ 300 millones para rescatar a las dos empresas. The action marks the third time since the beginning of the year that the US government has been force to bail out a major financial institution in order to stave off a threat of imminent collapse of the US and global banking system. La acción marca la tercera vez desde comienzos de año que el gobierno de los EE.UU. ha sido la fuerza para la libertad bajo fianza a cabo una importante institución financiera, a fin de evitar una amenaza inminente de colapso de los EE.UU. y el sistema bancario mundial. Last March, the injection of $29 billion from the US Federal Reserve was used to subsidize the takeover of Bear Stearns by JPMorgan Chase. El pasado mes de marzo, la inyección de 29 millones de dólares de los EE.UU. la Reserva Federal se utilizó para subvencionar la adquisición de Bear Stearns de JPMorgan Chase. And in July, the government was granted authority to inject cash into the Fannie Mae and Freddie Mac, while the two government-backed private companies were allowed to borrow money directly from the Fed. Y en julio, el gobierno se le concedió autoridad para inyectar efectivo en la Fannie Mae y Freddie Mac, mientras que las dos apoyado por el gobierno que las empresas privadas se les permitió a pedir dinero prestado directamente de la Fed. Together, the two companies had recorded $14.9 billion in net losses over the past four quarters as a result of rising foreclosures and plummeting home prices. En conjunto, las dos empresas habían registrado 14,9 millones de dólares en pérdidas netas durante los últimos cuatro trimestres como consecuencia del aumento de hipotecas y la caída de los precios de la vivienda. In selling the plan last July to the Senate Bank Committee, Paulson argued, “If you have a bazooka in your pocket and people know it, you probably won’t have to use it.” The idea was that by creating this safety net, private investors would be reassured and would lend money to the two companies, which together own or back more than $5 trillion in home mortgage debt. En el plan de venta el pasado mes de julio al Senado Banco Comité, Paulson argumentó, "Si tienes un bazuca en el bolsillo y el pueblo lo sepa, usted probablemente no tendrá que usarlo." La idea era que mediante la creación de esta red de seguridad, los inversores privados se tranquilizó y se prestan dinero a las dos empresas, que en conjunto poseen o más de $ 5 billones en deuda hipotecaria de origen. As it turned out, the “bazooka” had the opposite effect, convincing investors that Fannie and Freddie were headed for bankruptcy and federal takeover. En la práctica, el "Bazooka" tuvo el efecto contrario, convencer a los inversores que Fannie y Freddie se dirigió a la quiebra y la oferta pública de adquisición federal. As a result, their share prices continued to plummet, having lost 80 percent of their value this year. Como resultado, su participación en los precios siguieron plummet, tras haber perdido el 80 por ciento de su valor este año. In after-hours trading Friday, after rumors of an imminent takeover began circulating on Wall Street, Fannie Mae stocks fell by another 21.9 per cent and Freddie Mac’s by 20.9 per cent. En horas después de comercio viernes, después de los rumores de una inminente oferta pública de adquisición comenzado a circular en Wall Street, Fannie Mae existencias cayó otro 21,9 por ciento y Freddie Mac's de 20,9 por ciento. One of the triggering factors in the government intervention was apparently the dumping of Fannie-Freddie holdings by Asian and other foreign investors. Uno de los factores desencadenantes en la intervención del gobierno fue al parecer el vertimiento de Fannie y Freddie explotaciones de Asia y otros inversores extranjeros. Bank of China, the country’s third-largest bank, announced at the end of August that it had shed some $3.14 billion in debt holdings from the two companies over the previous two months. Banco de China, el país del tercer banco más grande, anunció a finales de agosto que había una nave de unos US $ 3,14 mil millones en deuda explotaciones de las dos empresas en los últimos dos meses. Other central banks were apparently following suit. Otros bancos centrales fueron, al parecer siguiendo su ejemplo. Russia’s central bank, meanwhile, reportedly dumped some $40 billion in Fannie Mae, Freddie Mac and Federal Home Loan Bank securities over the course of this year and further cuts were expected. Rusia del banco central, por su parte, al parecer objeto de dumping unos US $ 40 millones en Fannie Mae, Freddie Mac y el Federal Home Loan Bank de valores en el transcurso de este año y nuevos recortes se esperaba. The flight from investment in these government-backed companies clearly raises the specter that a similar pull-out could be threatened from US government securities. El vuelo de la inversión en estas apoyado por el gobierno que las empresas plantea claramente el espectro de que una similar pull-out podría verse amenazada de EE.UU. de valores gubernamentales. At present, the US economy is dependent upon foreign investors, principally in Asia, purchasing up to $20 billion in US agency debt monthly. En la actualidad, la economía de los EE.UU. depende de los inversionistas extranjeros, principalmente en Asia, la compra de hasta $ 20 mil millones en EE.UU. agencia de la deuda mensual. Implicitly threatening just such a pullout, China’s leading economist, Yu Yongding, a former senior advisor to the central bank, commented last month: “If the US government allows Fannie and Freddie to fail and international investors are not compensated adequately, the consequences will be catastrophic. Implícitamente sólo una amenaza para esa retirada, China líder del economista, Yu Yongding, un ex alto asesor del banco central, comentó el mes pasado: "Si el gobierno de los EE.UU. permite a Fannie y Freddie a fracasar y los inversores internacionales no son compensados adecuadamente, las consecuencias será catastrófico. If it is not the end of the world, it is the end of the current international financial system.” Si no es el fin del mundo, es el fin del actual sistema financiero internacional. " Significantly the bond rating agency, Standard & Poors, felt compelled to issue a statement Sunday affirming that the takeovers—adding $5 trillion in debt to Washington’s balance sheets—would not result in the downgrading of the US government’s sovereign credit rating. Es significativo que la agencia de calificación de bonos, Standard & Poors, se sintió obligado a emitir una declaración afirmando que el Domingo la adquisición de la adición de 5 billones de dólares en deuda a Washington del balance-no daría por resultado la descalificación de los EE.UU. del gobierno soberano de calificación crediticia. The depth of the crisis and the scope of the government intervention was underscored by the fact that Paulson briefed not only President Bush before announcing the plan, but also Democratic and Republican candidates Barack Obama and John McCain, as well as senior congressional leaders. La profundidad de la crisis y el alcance de la intervención del gobierno fue subrayada por el hecho de que Paulson informó no sólo el Presidente Bush antes de anunciar el plan, sino también demócratas como republicanos candidatos Barack Obama y John McCain, así como altos dirigentes del Congreso. Both candidates voiced their backing for the intervention, while criticizing the government’s past handling of the two mortgage companies. Ambos candidatos manifestaron su respaldo a la intervención, al tiempo que criticaba al gobierno en el pasado el manejo de las dos compañías hipotecarias. “These entities are so big and they are so tied into the housing market that it is probably true that we have to take steps to make sure they don’t just collapse,” Obama told an audience in Terre Haute, Indiana. "Estas entidades son tan grandes y están tan vinculados en el mercado de la vivienda que probablemente es cierto que tenemos que tomar medidas para asegurarse de que no sólo el colapso", dijo Obama una audiencia en Terre Haute, Indiana. “I think that we’ve got to keep people in their homes,” McCain declared in an interview aired Sunday on the CBS news program “Face the Nation.” He continued: “There’s got to be restructuring, there’s got to be reorganization, and there’s got to be some confidence that we’ve stopped this downward spiral.” "Creo que tenemos para mantener a las personas en sus hogares", declaró McCain en una entrevista al aire Domingo en el programa de noticias de CBS "Face la Nación." Él continuó: "No tiene que haber reestructuración, tiene a ser de reorganización, y allí tiene que haber cierta confianza que nos ha dejado esta espiral descendente ". Obama proclaimed that the takeover should not be used to “protect investors and speculators who relied on the government to reap massive profits,” while McCain denounced “executives were making hundreds of—some billion dollars a year while things were going downhill.” The Republican candidate acknowledged, “This is the kind of cronyism, corruption, that’s made people so justifiably angry.” Obama proclamó que la adquisición no debe utilizarse para "proteger a los inversores y especuladores en que se basó el gobierno para cosechar enormes beneficios", mientras que McCain denunció "los ejecutivos están haciendo cientos de algunos miles de millones de dólares al año, mientras que las cosas iban cuesta abajo." El Republicano candidato reconoció, "Este es el tipo de amiguismo, la corrupción, que ha hecho la gente para que con razón, enojado." All of this is empty demagogy. Todo esto es demagogia vacía. The speculation, cronyism and corruption that pervaded the operations of Fannie Mae and Freddie Mac are emblematic of the parasitism and criminality of the America’s ruling financial elite as a whole. La especulación, el amiguismo y la corrupción que invadió las operaciones de Fannie Mae y Freddie Mac son emblemáticos de la delincuencia y el parasitismo de la America's elite gobernante financiero en su conjunto. Moreover, this bipartisan unity in support of the bailout is the clearest expression of the unconditional subordination of both major political parties to the fundamental interests of America’s financial oligarchy. Por otra parte, esta unidad bipartidista en apoyo de los de rescate es la expresión más clara de la subordinación incondicional de los dos principales partidos políticos a los intereses fundamentales de la America's oligarquía financiera. One of the deciding factors in the government’s intervention Sunday was an audit of the two companies performed by advisers hired from Morgan Stanley. Uno de los factores decisivos en el gobierno de la intervención del domingo fue una auditoría de las dos empresas realizada por los asesores contratados de Morgan Stanley. While initial reports are sketchy, it appears that the auditors found that the two firms were employing Enron-style accounting methods to hide the real depth of their crisis, failing to write down the value of securities backed by subprime loans. Si bien los informes iniciales son superficiales, parece que los auditores encontraron que las dos empresas se emplean al estilo Enron métodos de contabilidad para ocultar la verdadera profundidad de su crisis, en su defecto para anotar el valor de los valores respaldados por préstamos subprime. As a result, the amount of capital that the companies had to protect themselves from losses—extremely limited by any standards—was in actuality far less than had been presented. Como resultado, la cantidad de capital que las empresas tenían que protegerse de las pérdidas-muy limitado por ninguna disposición al respecto-en realidad fue mucho menos de lo que se había presentado. Their ability to raise new capital had clearly dried up with the dizzying drop in share prices in recent months. Su capacidad de reunir capital había secado con la vertiginosa caída en los precios de las acciones en los últimos meses. “Freddie Mac had made accounting decisions that pushed losses into the future and postponed a capital shortfall until the fourth quarter of this year, which would not need to be disclosed until early 2009,” the New York Times reported. "Freddie Mac ha hecho que las decisiones contables pérdidas empujado hacia el futuro y aplazó un déficit de capital hasta el cuarto trimestre de este año, que no es necesario ser revelada hasta principios de 2009," The New York Times informó. “Fannie Mae has used similar methods, but to a lesser degree, according to other people who have been briefed.” "Fannie Mae ha utilizado métodos similares, pero en menor grado, de acuerdo con otras personas que han recibido información". Both of the mortgage giants had been involved in previous accounting scandals. Tanto la hipoteca de gigantes habían participado en anteriores escándalos contables. Freddie Mac underwent a shakeup in 2003 after it was revealed that earnings figures had been falsified to the tune of $5 billion, while at Fannie Mae, the company was accused of “accounting errors” totaling $6.3 billion. Freddie Mac se sometió a un shakeup en 2003 después de haber sido puesto de manifiesto que las cifras de ingresos se ha falsificado a la melodía de $ 5 millones, mientras que a Fannie Mae, la empresa fue acusado de "errores contables" un total de US $ 6,3 millones. Both Freddie and Fannie were forced to pay fines and replace their chief executives, but no criminal investigations were initiated and no substantive change was initiated in the companies’ operations. Tanto Fannie y Freddie se vieron obligados a pagar multas y sustituir a sus jefes ejecutivos, pero no las investigaciones penales se iniciaron y ninguna modificación de fondo se inició en las empresas'. As the New York Times described these operations, the two firms used the implicit government commitment to bail them out “to borrow money at below-market rates and lend money at above-market returns,” turning them into “what amounted to gigantic hedge funds operating with only a sliver of capital to protect them from unexpected surprises.” Como el New York Times describió estas operaciones, las dos empresas utilizan la implícito el compromiso del gobierno a la libertad bajo fianza a cabo "a pedir dinero prestado por debajo de los precios del mercado y prestar dinero en el mercado por encima de los retornos," convirtiéndolos en "lo que equivale a los fondos de cobertura gigantesca que opera con sólo una raja de capital para protegerlos de inesperadas sorpresas. " Fannie Mae was set up by the federal government in 1938 as part of the New Deal to inject capital into a mortgage market mired in the Great Depression. Fannie Mae fue creada por el gobierno federal en 1938 como parte del New Deal para inyectar capital en un mercado hipotecario sumido en la Gran Depresión. It was a public agency with the explicit mission of providing government credit so that average families could buy homes. Se trata de una agencia pública con la explícita misión de proporcionar crédito para que el gobierno que el promedio de las familias podían comprar casas. In 1968, it was turned into a private but government-sponsored corporation with the aim of getting mortgage debt off of the government’s books under conditions in which the Vietnam War was creating growing fiscal pressures. En 1968, se convirtió en una empresa privada, pero patrocinados por el gobierno corporación con el objetivo de que la deuda hipotecaria fuera de los libros del gobierno en las condiciones en que la guerra de Vietnam fue la creación de cada vez mayor presión fiscal. Freddie Mac was created in 1970 as a similar “government sponsored enterprise.” By the 1990s, the two agencies became central to the speculative housing bubble that underlay the profit boom on Wall Street that preceded the current crisis of the world financial system. Freddie Mac se creó en 1970 como un similar "gobierno de empresa". En el decenio de 1990, los dos organismos se convirtió en el centro de la burbuja especulativa de vivienda que subyacen en el auge de beneficios en Wall Street que precedió a la actual crisis del sistema financiero mundial. The government’s choice of new chief executives to head the two firms it has taken over makes clear whose interests it intends to defend. El gobierno en la elección del nuevo jefe del ejecutivo al frente de las dos empresas que ha adoptado hace más claro que los intereses que pretende defender. Placed at the helm of Fannie Mae was Herbert Allison, a former vice-chairman at Merrill Lynch, and to head Freddie Mac, it tapped David Moffett, a former CEO at US Bancorp and current senor advisor to the Carlyle Group. Situado al frente de Fannie Mae fue Herbert Allison, ex vicepresidente de Merrill Lynch, a la cabeza y Freddie Mac, es aprovechado David Moffett, un ex director general en EE.UU. Bancorp y actual señor asesor del Carlyle Group. Have Your Say: US government takes over mortgage giants to stave off financial meltdown Usted tiene la palabra: gobierno de los EE.UU. se hace cargo de los gigantes hipotecarios para evitar el derrumbe financiero Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Últimos Temas ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |