Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
The Wall Street crisis and the failure of American capitalism華爾街危機和失敗的美國資本主義 Wednesday, September 17th, 2008 週三, 2008年9月17日 By通過 Barry Grey巴里灰色 | The end of Lehman Brothers and Merrill Lynch, two of the largest Wall Street investment banks, one week after the government takeover of the mortgage finance giants Fannie Mae and Freddie Mac, marks a new stage in the convulsive crisis of American capitalism. |年底李曼兄弟證券和美林證券公司,兩個最大的華爾街投資銀行,一周後,政府接管的按揭貸款巨頭Fannie Mae的和Freddie Mac ,標誌著一個新的階段,在驚厥的危機,美國的資本主義。 On Monday, global markets fell sharply in a sign of mounting panic and doubt over the stability of the entire US banking system.對週一,全球市場大幅下跌的一個跡象日益恐慌和懷疑的穩定,整個美國的銀行體系。 Throughout Europe stock markets plunged by as much as 4 percent.在整個歐洲股市下跌高達4 % 。 The fall on Wall Street was even steeper, with the Dow Jones Industrial Average losing 504 points, or 4.42 percent.秋季對華爾街,甚至陡,道瓊斯工業平均虧損504點,或4.42 % 。 There is every indication that the sell-off will intensify, with the full implications of the collapse of the two Wall Street banks as yet far from clear.有種種跡象表明,出售小康將加大,與全面影響的崩潰,兩個華爾街銀行還遠遠沒有明確。 The immediate concern is the fate of American International Group (AIG), the world’s largest insurance company, and Washington Mutual, the largest savings and loan bank in the US, both of which are teetering on bankruptcy.切身關注的是,命運的美國國際集團( AIG ) ,世界最大的保險公司,和華盛頓互惠,最大的儲蓄和貸款銀行,在美國,這兩者都是搖搖欲墜的就破產。 The sudden demise of Lehman Brothers and Merrill Lynch has removed a huge amount of liquidity from the economy, as paper values built up over decades of speculation come crashing down.突然滅亡,李曼兄弟證券和美林證券已取消了大量的流動資金,從經濟,作為文件的價值觀建立起來的幾十年的投機活動來撞毀。 This is capital that is needed to finance business operations, and its elimination will inevitably depress economic activity, fueling unemployment and recession, further undermining home prices and consumer spending, and further weakening the balance sheets of already financially shaken banks.這就是資本,就是所需要的金融業務,其消除將不可避免地抑制經濟活動,帶動了失業和經濟衰退,進一步削弱了房價和消費者支出,並進一步削弱的資產負債表,已經在財政上動搖了銀行。 A sea change is unfolding in the US and world economy that portends a catastrophe of dimensions not seen since the Great Depression of the 1930s.巨變正在展開,在美國和世界經濟,這預示災難尺寸以來從未見過的經濟大蕭條的20世紀30年代。 The fall of icons of American capitalism such as 158-year-old Lehman Brothers and 94-year-old Merrill Lynch can only lead to the further discrediting of the “free market” ideology of the US ruling elite, as well as its political and economic system.秋天的圖標,美國資本主義的,如158歲的老人,雷曼兄弟和94歲高齡的美林,只能導致進一步抹黑的“自由市場”的思想,美國的統治精英,以及作為其政治和經濟體制。 The spectacle of giants of capitalism drowning in debt piled up over decades of reckless speculation must inevitably discredit the social class—the American capitalist class—which is responsible for the debacle.該眼鏡巨人的肩膀上的資本主義溺水的債務堆積幾十年來魯莽的投機必須無可避免地抹黑的社會階層-美國資產階級的-這是負責該崩潰。 The bromides that have been uttered by the official spokesmen for the government, the media, Wall Street and the political parties over the past year of mounting financial crisis have lost all credibility.該溴化已說出了由官方的代言人,為政府,媒體,華爾街和各政黨在過去的一年裡安裝的金融危機已丟失了所有的信譽。 The assurances that the latest government bailout will stabilize the situation, that the US banking system is “fundamentally sound,” that the housing and credit markets are about to “turn the corner,” etc., reassure no one.保證最新的政府救助會穩定局勢,認為美國的銀行體系是“從根本上健全, ”住房和信貸市場即將“走出谷底”等,再向任何人。 On Monday, President Bush mouthed such phrases in a brief White House appearance.對週一,美國總統布什口等詞組在一份簡短的白宮的外觀。 Treasury Secretary Henry Paulson at a White House press conference evaded questions about who was responsible for the financial disaster and instead declared that he was “focused on the future.”庫務司司長唐英年保爾森在白宮舉行的記者招待會上迴避了問題誰負責金融災難,反而宣稱,他是“著眼於未來” 。 The presidential candidates, Republican John McCain and Democrat Barack Obama, made perfunctory statements that were remarkable only for their brevity and vacuity.總統候選人,共和黨的麥凱恩和民主黨巴拉克奧巴馬,作出敷衍聲明顯著,只有他們的簡潔和虛。 What is widely acknowledged, even in ruling class circles, as the greatest financial crisis since the Great Depression is unfolding in the midst of a presidential election.什麼是人們普遍承認,即使在統治階級的圈子,作為最大的金融危機以來的經濟大蕭條是在開展中的總統選舉。 But it barely rates a mention by either the Republican or Democratic candidate.但勉強利率一提的,無論是共和黨或民主黨候選人。 Both parties and their candidates tip toe around a financial scandal of world historic proportions because they are equally implicated.當事雙方和他們的候選人提示腳趾周圍財務醜聞的世界歷史性的比例,因為他們都同樣有牽連。 They are both bound hand and foot to Wall Street and single-mindedly dedicated to the defense of American capitalism.他們都是約束,另一方面又步行到華爾街和單一心奉獻給國防部的美國資本主義的特點。 McCain issued a statement demanding “reform” in Washington and on Wall Street and pledging to bring “accountability” to Wall Street.麥凱恩發表聲明,要求“改革” ,在華盛頓和華爾街和認捐,使“問責制”華爾街。 This from a multi-millionaire whose campaign is being run by a bevy of lobbyists for Wall Street and other sections of big business.這從一個多百萬富翁的運動,現正由一個bevy客為華爾街和其他章節的大生意。 His Democratic counterpart, Barack Obama, issued a predictably mealy-mouthed statement complaining that “too many folks in Washington and on Wall Street weren’t minding the store.” While attempting to pin the blame for the crisis entirely on the Bush administration—ignoring the “free market,” deregulatory policies of Democrats Jimmy Carter and Bill Clinton—he offered a mutual amnesty between himself and McCain, saying, “I certainly don’t fault Senator McCain for these problems…”他的民主對口,巴拉克奧巴馬,發出料粉口聲明中抱怨說: “有太多的鄉親在華盛頓和華爾街不掃門前雪商店” ,而企圖以銷歸咎於危機完全是對布什政府-無視“自由市場” ,放寬規管政策的民主黨人卡特和比爾克林頓-他提供了一個相互之間的大赦自己和麥凱恩說, “我當然不故障麥凱恩參議員這些問題… … ” These events are signposts in the historic failure of American and world capitalism.這些事件是路標,在歷史性的失敗,美國和世界資本主義。 For the working class, they mean a rapid growth of unemployment, poverty, homelessness and social misery.為勞工階層,他們所指的快速增長,失業,貧困,無家可歸和社會的苦難。 The government, Wall Street and both political parties will seek to place the burden for the consequences of their own greed and incompetence squarely on the backs of working people.政府,華爾街和兩個政黨將尋求地方負擔的後果,他們自己的貪婪和無能,正視對背上的勞動人民。 The collapse is devastating ever wider layers of the population, including those who have worked on Wall Street and received some of the financial benefits of the speculative boom.崩潰是毀滅性的不斷擴大層的人口,包括那些誰工作,對華爾街和收到的一些財務的好處的投機熱潮。 Some 26,000 Lehman employees are not only out of a job, with few prospects of finding similar employment elsewhere, but as owners of 25 percent of the company’s stock they have lost a combined $10 billion, wiping out their savings and retirement funds.一些僱員26000雷曼兄弟不僅是出於對就業,除了少數的前景找到類似的就業其他地方,但作為業主的25 % ,該公司的股票,他們失去了一個聯合100億美元,消滅他們的儲蓄和退休基金。 Tens of thousands of employees at Merrill Lynch and Bank of America will lose their jobs in the merger of the two firms, adding to the 110,000 jobs slashed in the US financial services industry over the past year.數以萬計的員工,美林證券和美國銀行將失去工作,在合併的兩家公司,加入到110000職位削減在美國的金融服務行業在過去的一年中。 The broader implications of the mounting financial crisis were signaled by Hewlett-Packard’s announcement Monday that it was cutting 25,000 jobs.更廣泛的影響日益嚴重金融危機的信號,由惠普公司的週一公佈,這是削減2.5萬就業機會。 Many of those who precipitated this economic disaster, on the other hand, will profit handsomely from the debris they have left behind.許多這些沉澱,這誰的經濟災難,另一方面,將利潤可觀,從碎片,他們留下了。 Hedge funds and other short-sellers, who bet on the collapse of corporations, are even now speculating furiously on the demise of the remaining Wall Street firms, Morgan Stanley and Goldman Sachs, as well as big commercial banks such as Bank of America.對沖基金和其他賣空,誰賭注押在崩潰的公司,甚至是現在就猜測,拼命地消亡,其餘華爾街公司,摩根士丹利及高盛公司,以及大商業銀行,如美洲銀行。 William Gross of the nation’s largest bond fund, Pimco, took in $1.7 billion last week by betting on—and publicly agitating for—a government takeover of Fannie Mae and Freddie Mac.威廉毛額的全美最大的債券基金, pimco ,發生在17億美元,上週投注就和公開鼓吹為政府接管Fannie Mae的和Freddie Mac 。 The emergency talks over the weekend, involving the heads of the major commercial and investment banks and led by Treasury Secretary Paulson and top Federal Reserve officials, centered on rescuing Merrill Lynch and orchestrating an orderly liquidation of Lehman.緊急會談上週末,涉及元首的主要商業和投資銀行和領導的庫務局局長保爾森和美國聯邦儲備頂端官員,圍繞著挽救美林和策劃一個有秩序的清理結束雷曼。 Under pressure from Paulson and the Fed, Merrill agreed to sell itself to Bank of America, the largest consumer commercial bank in the US.壓力下,保爾森和美聯儲,美林同意出售自己美洲銀行,最大的消費商業銀行在美國的。 At the same time, there were frantic negotiations over the fate of AIG, which faces bankruptcy unless it can raise tens of billions of dollars in capital.在同一時間內,有瘋狂談判的命運,美國國際集團,面臨破產,除非它可以提高數以百億元計的資金。 When US markets opened Monday, AIG was asking for emergency loans from the Fed to stave off collapse.當美國市場的開放,週一,美國國際集團是要求緊急貸款,從美聯儲避免崩潰。 A failure of AIG threatens to bring down the entire credit system both in the US and internationally, because the company holds a large stake in the multi-trillion-dollar, unregulated market in so-called “credit default swaps.” AIG has sold CDS contracts to banks, hedge funds and big investors all over the world, under which it guarantees the mortgage-backed debt of a wide range of companies in the event that they default.失敗AIG的威脅把整個信用體系,無論是在美國和國際上,因為該公司擁有大量股權,在多萬億美元,不受管制的市場,在所謂的“信用違約掉期”美國國際集團已售出的CD合同,以銀行,對沖基金和大投資者遍布世界各地,根據該擔保按揭貸款支持的債務範圍廣泛的公司,一旦他們的默認。 If AIG should go under, the value of the debt which it insures would fall to an unknown level, destabilizing the credit markets and threatening a chain reaction of defaults and bankruptcies.如果AIG的,應轉到下,債務價值,它的保險將屬於一個不為人知的水平,破壞了信貸市場,並威脅連鎖反應,拖欠和破產。 The events of the past two weeks demonstrate that the American financial aristocracy is plunging the entire country into bankruptcy.事件過去兩個星期,表明美國金融貴族是使整個國家陷入破產。 These events are themselves climatic moments in a protracted process.這些事件本身的氣候時刻,在一個長期的過程。 For three decades, the “free market” has been elevated to the status of a secular religion in the US, with the capitalist market as its god and socialism as its devil. 3幾十年來, “自由市場”已被提升到的地位,一個世俗的宗教在美國,與資本主義市場作為其上帝和社會主義作為其魔鬼。 This period, under both Republican and Democratic administrations, has seen the wholesale dismantling of the productive base of the US economy, at the cost of millions of jobs and the living standards of the American working class.這期間,根據雙方的共和黨政府和民主黨政府,已經看到了批發拆除了生產基地,美國經濟在成本百萬計的就業機會和生活水準的美國勞工階層。 In the name of the supposed infallibility of the market, the operations of big business have been deregulated, removing all legal restraints on corporate profit-making and fueling the accumulation of ever more obscene levels of wealth in the hands of a financial oligarchy.在名稱假定infallibility的市場份額,業務的大企業已經放鬆管制,消除所有的法律限制,對公司利潤的決策和加油的積累,越來越多色情水平的財富在手中的一個金融的寡頭政治。 A vast process of social plunder has occurred, in which the wealth of the country has been redistributed from the bottom to the very top.廣闊的過程中,社會已發生掠奪,在其中的財富,該國已重新分配,從底部到頂部非常。 The scrapping of huge sections of industry and the immense growth of social inequality are the hallmarks of the historic decline of American capitalism.取消龐大的部分工業和巨大的增長,社會不平等是標誌的歷史性的下降,美國的資本主義。 At the heart of this decay is the separation of the process of personal enrichment of the ruling elite from the material process of production.在心臟,這衰變是分離的過程中個人致富的統治精英從物質生產過程中。 The United States has become the world leader not in manufacturing technology or industrial power, but in financial speculation and parasitism.美國已經成為世界領導人不要在製造技術或工業用電,但在金融投機和寄生性。 As Floyd Norris, the economics columnist of the New York Times , put it on Friday, “During recent years, Lehman—along with many competitors—went on a borrowing binge to buy assets with as little money down as possible.”作為弗洛伊德諾里斯,經濟學的專欄作家新的紐約時報 ,把它星期五“期間,近年來,雷曼兄弟-隨著許多競爭對手-到對借款狂歡購買的資產作為一點錢下來,盡可能” 。 By its very nature, the parasitism of American capitalism has generated corruption and criminality on an unprecedented scale.就其性質而言,寄生的美國資本主義已經產生的腐敗和犯罪行為對以前所未有的規模。 Wall Street CEOs have awarded themselves tens of millions and even billions in compensation, in an utterly irrational and socially destructive squandering of social resources for the benefit of private greed.華爾街的CEO已經批出自己的幾千萬,甚至數十億美元的賠償,在一個完全不合理的和社會的破壞性浪費社會資源,造福於私人的貪婪。 At the end of 2007, for example, the Lehman board awarded CEO Richard S. Fuld a compensation package worth more than $40 million.在2007年年底,舉例來說,李曼兄弟證券委員會頒發的首席執行官理查德美國fuld一的補償方案,價值超過4000萬美元。 According to Reda Associates, he can expect to collect $63.3 million if he is terminated.據香港地產建設商會聯繫,他可以預期,以收集六千三百三十〇點〇 〇萬美元如果他是終止。 In 2004, he paid $13.75 million for an ocean-front home in Jupiter Island, Florida, adding to his other properties, including a home in Sun Valley, Idaho.在2004年,他支付了一千三百七十五點○○萬美元為一海洋戰線的家中木星島,佛羅里達州,再加上他的其他財產,包括一個家在孫谷,愛達荷。 Joe Gregory, a former president of Lehman, used to travel to work in a helicopter.喬格雷戈里,前總統李曼兄弟證券,用於旅遊工作在直升機上。 He recently put his 9,500-square-foot ocean-front home in Bridgehampton, New York on the market for $32.5 million.他最近提出他的9500平方英尺的海洋戰線的家中bridgehampton ,新的紐約市場三千二百五十點零零零萬美元。 The Financial Times recently reported that compensation for major executives of the seven largest US banks totaled $95 billion over the past three years, even as the banks recorded $500 billion in losses. 金融時報最近報導說,賠償的主要行政人員的七個美國最大的銀行總計950億美元在過去3年,即使銀行錄得5000億美元的損失。 The question of precisely who and what is to blame for the greatest economic disaster in more than three quarters of a century is something that will not and cannot be raised by any section of the political or media establishment.問題正是誰和什麼是咎由自取,最大的經濟災難,在四分之三以上的一個世紀是一些不會也不可能提出任何部分的政治或媒體的建立。 Since the eruption of the current crisis, there have no been serious congressional hearings, no public investigations, no attempt to hold anyone accountable.爆發以來,目前的危機,有沒有被嚴重的國會聽證會,沒有公開調查,沒有嘗試追究任何人的責任。 Massive government interventions into the supposedly sacrosanct precincts of the “free market,” for the purpose of bailing out giant Wall Street firms, including the biggest government takeover of corporate entities in US history, have been carried out without any public debate or significant opposition from either political party.大規模的政府干預納入理應神聖不可侵犯的選區的“自由市場”為目的的救助巨人華爾街公司,包括最大的政府收購的法人實體,在美國歷史上,已進行了沒有任何公開辯論或顯著反對無論是政黨。 This, while millions of Americans are losing their homes and their jobs as a result of predatory corporate practices!這一點,而以百萬計的美國人正在失去他們的家園和就業機會,由於掠奪性的企業行為! Certain conclusions must be drawn from the crisis of the American economic and political system.某些結論,必須從危機的美國經濟和政治制度。 There is no solution within the framework of the profit system.有沒有解決辦法的框架內與利潤的制度。 What is needed is a socialist program that places the needs of the people before the profits and personal fortunes of the ruling elite.所需要的是社會主義計劃,地方人民的需要,之前的利潤和個人財富的統治精英。 The entire financial system must be taken out of private hands and nationalized in the form of a public utility under the democratic control of the working class, with provisions taken to safeguard the holdings of small depositors and share-holders.整個金融體系,必須採取走出私人手中,並在國有化的形式,公用事業下,民主黨控制的勞動階層,與規定的採取,以保障持有的小存戶和分享持有人。 It must be subordinated to the social needs of the people and dedicated to developing and expanding the productive forces in order to eliminate poverty and unemployment and vastly improve the living standards and cultural level of the entire population.它必須服從於社會人民的需要和致力於發展和擴大生產力,以消除貧困和失業,大大提高的生活水平和文化水平,整個人口。 Those who are responsible for the economic catastrophe must be called to account.這些誰負責的經濟災難,必須以所謂的帳戶。 Criminal investigations should be undertaken with appropriate sanctions for those who have plundered the social wealth.刑事調查應與適當的制裁對於那些誰也掠奪社會財富。 A full public accounting should be made of the hundreds of billions that have been diverted to private bank accounts through fraud and criminality.充分的公共會計應作出的數千億已轉入私人銀行賬戶,通過欺詐和犯罪行為。 Such gains should be seized and used for the public good.這種收益應該抓住並用於社會公益。 The only social force that can carry this out is the working class.只有社會的力量,能夠進行這是工人階級。 It requires a clean break with the Democratic Party and the two-party system and the mobilization of the immense social power of the working class in its own party, on the basis of a revolutionary socialist program.它要求劃清界限,與民主黨黨和兩黨制度和調動了巨大的社會力量的勞動階層在自己的黨,在此基礎上的一個革命性的社會主義計劃。 This is the program fought for by the Socialist Equality Party.這是該計劃爭取由社會主義平等黨。 Have Your Say: The Wall Street crisis and the failure of American capitalism 你說:華爾街危機和失敗的美國資本主義 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| The End Of Capitalism Is Nigh……….資本主義的終結是幾乎… … … 。 Last post by Nostalgia @ 02:07 PM 去年郵政懷舊@下午2時07分 Go to Forum去論壇 | Latest Topics最新主題 London Stock Exchange failure floors share price rally倫敦證券交易所的失敗樓層股價反彈 Last post by Unregistered @ 01:56 PM 最後發表的帖子未註冊@下午1時56分 SEC plans measures against short-selling證券交易委員會的計劃措施,對賣空 Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:26 PM 去年郵政思想男子的白痴@下午1時26分 Olmert pronounces Greater Israel dead奧爾默特判決更大的以色列死亡 Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:36 AM 去年郵政思想男子的白痴@上午10時36分 UK unemployment total rises again; 81,000英國失業總再次上升; 81000 Last post by Unregistered @ 10:21 AM 最後發表的帖子未註冊@上午10時21分 Lloyds TSB & HBOS in Merger Talks....萊斯TSB & HBOS的,在合併談判… … 。 Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:15 AM 去年郵政思想男子的白痴@上午09時15分 FDA Insists Toxic Sex Hormone and Plastics Chemical BPA, Good for Babies FDA的堅持有毒性激素和塑料化學雙酚A ,良好的嬰兒 Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:22 AM 去年郵政思想男子的白痴@上午08時22分 Killings of Afghan civilians sharply up, UN says殺害阿富汗平民急劇上升,聯合國說, Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:18 AM 去年郵政思想男子的白痴@上午08時18分 City braced for another rough ride城市為支撐的另一個粗糙共度 Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:10 AM 去年郵政思想男子的白痴@上午08時10分 $85bn (£48bn) rescue package for AIG, $ 85bn ( £ 48bn )一攬子救援計劃,為美國國際集團, Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:04 AM 去年郵政思想男子的白痴@上午08時04分 ![]() Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |