RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Wednesday, May 14th, 2008 | Quarta-feira, 14 de maio, 2008 | 1233 Users Browsing The Newswire 1233 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
The Culture of Capitalism A cultura do capitalismo Tuesday, May 13th, 2008 Terça-feira, 13 de maio, 2008
In the last three decades Britain, the US and other anglo-saxon economies have been experiencing a new type of capitalism. Nas últimas três décadas Grã-Bretanha, os E.U. anglo-saxão e de outras economias estão a atravessar um novo tipo de capitalismo. Class and the social relations of production are being re-organised by new regimes of capital accumulation. Classe e as relações sociais de produção estão sendo re-organizada pelo novo regime da acumulação de capital. These changes raise a number of questions. Essas alterações levantam uma série de perguntas. How are new technologies and the new modes of production and consumption transforming the cultures and social relations of class? Como é que as novas tecnologias e os novos modos de produção e de consumo de transformar as culturas e as relações sociais de classe? In what ways are individuals as social beings changing in these new conditions? De que forma são indivíduos como seres sociais na evolução destas novas condições? How is capitalism utilising labour as a force of production? Como é capitalismo aproveitando trabalho como uma força de produção? Contradictions abound across the old and the new, the national and the global. As contradições abundam em todo o velho eo novo, o nacional eo global. We need an analysis of contemporary capitalism, its culture of unrest and its forms of capital accumulation. Precisamos de uma análise do capitalismo contemporâneo, a sua cultura e suas formas de agitação da acumulação de capital. There are no clear signposts to follow. Não há sinais claros de seguir. But, as Rebecca Solnit says, getting lost is like the beginning of finding your way. Mas, como diz Rebecca Solnit, se perder é como o início de encontrar o seu caminho. Britain’s old model of mass industrial production and capital accumulation began to fail in the 1970s. Britain's velho modelo de produção industrial de massa e acumulação de capital começou a falhar na década de 1970. Growing pressure from labour for increased wages was undermining business profitability. Crescente pressão de trabalho para o aumento dos salários foi minando rentabilidade empresarial. Trade and overseas markets were limited by international competition and the decolonisation process across the third world. Comércio e mercados no exterior foram limitados pela concorrência internacional e da descolonização processo em todo o terceiro mundo. The growth of industrial capital relied upon a high ratio of profits to wages.[1] The outcome was a collapse in the rate of profit and a systemic crisis. O crescimento do capital industrial invocado um elevado rácio de lucros para os salários. [1] O resultado foi uma queda na taxa de lucro e de uma crise sistémica. Inflation rose to double figures. A inflação subiu para dois dígitos. Economic growth slowed and the balance of payments deficit increased. O crescimento económico abrandou eo défice da balança de pagamentos aumentou. Out of this crisis arose a new and invigorated global capitalism which originated in Britain and the US. Fora desta crise surgiu uma nova e invigorated capitalismo global que teve origem na Grã-Bretanha e os E.U.. Three factors underpinned its extraordinary revival. Três factores sustentada o seu extraordinário renascimento. The first was the development of new information and communication technologies (ICTs), which began to transform traditional manufacturing and distribution systems. O primeiro foi o desenvolvimento de novas tecnologias da informação e comunicação (TIC), que começou a transformar a tradicional indústria transformadora e dos sistemas de distribuição. The utilisation of knowledge and culture as economic resources created new types of ‘post-fordist’ firms, products and markets. A utilização do conhecimento e da cultura como recursos económicos criados novos tipos de "pós-fordista" as empresas, produtos e mercados. The second was the influence on economic policy of neo-liberal ideals, which claimed to maximise individual freedom through the deregulation of markets. A segunda foi a influência sobre a política económica neo-liberal de ideais, alegou que a maximizar a liberdade individual, através da desregulamentação dos mercados. Only competitive capitalism, free from the interference of the state, could guarantee the separation of economic power from political power and so ensure liberty. Só capitalismo competitivo, livre da interferência do Estado, poderia garantir a separação do poder econômico do poder político e assim garantir liberdade. Third, there was the emergence during the 1960s of new values in the counter-cultures of the young middle classes. Em terceiro lugar, verificou-se durante a década de 1960 o surgimento de novos valores na contra-cultura do jovem classe média. Under conditions of growing and sustained affluence in the West, the imperatives of economic security gave way to post-materialist values associated with identity, ethics and belonging. Em condições de crescimento sustentado e de riqueza no Ocidente, os imperativos da segurança económica deu lugar à pós-materialistas valores associados à identidade, ética e de pertença. These created a powerful trend toward a ‘liberation ethic’ of individual self-expression, anti-establishment sentiment, emotional attunement to the world, and the personal pursuit of pleasure. Estes criaram uma forte tendência em direção a uma "libertação ética" do indivíduo de auto-expressão, o sentimento anti-estabelecimento, emocional attunement para o mundo, e no exercício de prazer pessoal. These cultures, the ideological weapon of neo-liberalism, and the new technologies of information and communication (including the media), were key resources for creating the new regimes of capital accumulation. Estas culturas, a arma ideológica do neo-liberalismo, e as novas tecnologias da informação e da comunicação (incluindo os meios de comunicação social), foram os principais recursos para a criação de novos regimes de acumulação de capital. The political response to the crisis of capitalism came with the election of Margaret Thatcher in 1979. A resposta política à crise do capitalismo veio com a eleição de Margaret Thatcher em 1979. The Conservative government began with no coherent ideology, but neo-liberal ideas soon began to set the agenda for change. O governo conservador não coerente começou com ideologia, mas neo-liberal ideias logo começou a definir a agenda de mudança. A hegemonic project – Thatcherism – took shape. Um projeto hegemônico - Thatcherism - tomou forma. Milton Friedman’s ‘shock therapy’ was applied to the British economy and working class. Milton Friedman's' choque terapia "foi aplicado para a economia britânica ea classe trabalhadora. The welfare state began to be dismantled. O estado de bem-estar começou a ser desmantelada. Low profit, traditional, manufacturing industry was shut down and de-industrialisation was allowed to accelerate. Baixo lucro, tradicional, a indústria transformadora foi encerrada e industrialização de-foi autorizada a acelerar. Mass unemployment was used to drive down labour costs and destroy the influence of the trade unions. O desemprego em massa foi utilizado para fazer baixar os custos do trabalho e destruir a influência dos sindicatos. Capital controls were abolished. Capital controlos foram abolidas. The aim was to eradicate collectivist cultures and optimise the conditions for capital accumulation. O objectivo era o de erradicar socializantes culturas e optimizar as condições para a acumulação de capital. A possessive, petty bourgeois individualism spoke a civic language of self-reliance and authoritarian populism. Um possessivo, mesquinho individualismo burguês falou uma língua cívica da auto-suficiência eo populismo autoritário. In contrast a hedonistic culture of consumer choice created markets in aesthetics, personal leisure and fashion. Em contraste hedonistic uma cultura da escolha do consumidor criados mercados de estética, pessoal lazer e da moda. Technology first revolutionised the retailing sector and then catalysed change across the economy. Tecnologia primeiro revolucionou o sector retalhista e, em seguida, catalisada mudança na economia. As the de-industrialising North disintegrated into poverty, the big cities and Southern England boomed with new service, financial and high tech industries. À medida que a industrialização de-Norte desintegrado em pobreza, as grandes cidades e do sul da Inglaterra explodiu com o novo serviço, financeiro e indústrias de alta tecnologia. The neo-liberal ideology of Thatcherism virulently attacked the progressive social influences of the civic counter-cultures of the 1960s, while at the same time marketising them in consumer culture and in the social relations of the new industries. A ideologia neo-liberal de Thatcherism virulently atacou a influências sociais progressistas da contra-cultura cívica da década de 1960, ao mesmo tempo marketising-los no consumidor cultura e nas relações sociais das novas indústrias. It transformed the political and economic landscape. Ele transformou a paisagem política e económica. However its attempts to reduce public owned resources as a share of GDP foundered on a residual, popular social democracy. No entanto as suas tentativas de reduzir a propriedade dos recursos públicos em percentagem do PIB naufragou em um residual, popular social democracia. In 1997 New Labour achieved power by appealing to this social democratic sensibility while accommodating itself to the neo-liberal ascendancy. Em 1997, New Labour poder alcançado pelo recurso a esta sensibilidade social-democrata, enquanto acomodar-se ao neo-liberal ascendência. To manage this contradiction it abandoned traditional class-based politics for its own brand of aspirational individualism. Para gerir esta contradição é abandonado tradicionais à base de classe política para a sua própria marca de aspiração individualismo. The ideological driving force was the Department of Trade and Industry under its Minister, Peter Mandelson. O ideológico foi a força motriz do Departamento de Comércio e Indústria no âmbito do seu ministro, Peter Mandelson. A key figure was Charles Leadbeater, who had developed his idea of a new individualism a decade earlier in the pages of Marxism Today. Uma figura-chave foi Charles Leadbeater, que tinha desenvolvido a sua ideia de um novo individualismo de uma década mais cedo nas páginas do marxismo hoje. The failure of the left, he had argued, was its lack of a vision of an individually-based collectivism. O fracasso da esquerda, ele tinha alegado, foi a sua falta de uma visão de um título individual à base de coletivismo. However, by the 1990s his ‘socialist individualism’ had metamorphised into the figure of the entrepreneur: ‘confident, inspiring, charismatic … quick to absorb new ideas, restless to discover new opportunities’.[2] Two documents have come to define New Labour’s adoption of this politics of individualisation. No entanto, a década de 1990 o seu "individualismo socialista" tinha em metamorphised a figura do empresário: "confiante, inspirador, carismático… rápido para absorver novas idéias, inquieto a descobrir novas oportunidades". [2] Dois documentos têm vindo a definir New Labour 'S adopção desta política de individualização. The 1998 Competitiveness White Paper, Our Competitive Future – Building the Knowledge Driven Economy, set out a framework for Britain’s industrial policy in which the market and its values were central. O Livro Branco sobre Competitividade 1998, Nosso Futuro Competitivo - Building a Knowledge Driven Economy, definiu um quadro de política industrial da Grã-Bretanha em que o mercado e os seus valores foram central. National prosperity depended on the ability to create a knowledge driven economy. Prosperidade nacional dependia da capacidade de criação de uma economia impulsionada conhecimento. Peter Mandelson delivered New Labour’s vision: ‘Knowledge and its profitable exploitation by business is the key to competitiveness’. Peter Mandelson entregues visão do New Labour: "Conhecimento e da sua exploração pela empresa lucrativa é a chave para a competitividade". This was followed by the 2001 White Paper on Enterprise, Skills and Innovation, which addressed the creation of a labour force for the knowledge economy. Este foi seguido pelo Livro Branco de 2001 a Empresa, Competências e Inovação, que abordou a criação de uma força de trabalho para a economia do conhecimento. Individual and business success was dependent upon a culture of innovation and competitiveness. Individuais e empresariais sucesso foi dependente de uma cultura de inovação e de competitividade. Education and training would create workers who were autonomous entrepreneurs rather than dependent employees. Educação e formação iria criar trabalhadores que eram empresários autónomos e não dependentes dos trabalhadores. A new economy developed rapidly, based in the South East, organised around the technological development of the commodity and trading in intangible intellectual assets. Uma nova economia desenvolvida rapidamente, com base no Sudeste, organizada em torno do desenvolvimento tecnológico da mercadoria e negociação em ativos intangíveis intelectual. It was dominated by the global financial sector, whose share of GDP increased from 6.6 per cent in 1996 to 9.4 per cent in 2006. Foi dominado pelo sector financeiro global, cuja percentagem do PIB aumentou de 6,6 por cento em 1996 para 9,4 por cento em 2006. Its business model became the new paradigm of the capitalist revival and has been incorporated into traditional sectors of the economy. O seu modelo empresarial passou a ser o novo paradigma do renascimento capitalista e foi incorporada em sectores tradicionais da economia. Profit seeking in the traditional way is no longer the sole driver of economic activity. Lucro busca de modo tradicional já não é o único motor da actividade económica. What counts is increasing shareholder value. O que conta é cada vez maior valor para os acionistas. As Richard Sennett has argued, companies must constantly ‘re-engineer’- introduce new products, create new markets, restructure their organisations and re-brand – to signal to the capital markets their economic dynamism. Tal como Richard Sennett foi sustentado, as empresas devem constantemente "re-engineer'-introduzir novos produtos, criar novos mercados, reestruturar as suas organizações e re-marca - de sinal para os mercados de capitais seu dinamismo económico. Profit alone will not guarantee a rising share price. Lucro por si só não garante uma percentagem crescente dos preços. This demand for constant change creates organisational cultures characterised by a state of permanent revolution without a cause. Isso gera demanda de constante mudança organizacional culturas caracterizadas por um estado de permanente revolução sem uma causa. The pursuit of insecurity is the business model of the new economy. O exercício de insegurança é o modelo empresarial da nova economia. It is this business model that New Labour adopted in its policies on the knowledge economy and in its modernisation plans for the public sector. É este o modelo empresarial, que Novo Partido Trabalhista aprovou na sua política sobre a economia baseada no conhecimento e na sua modernização planos para o sector público. Public service reform turned the organisational cultures of education, healthcare and welfare into quasi- or proxy markets. O serviço público de reforma transformou as culturas organizacionais de educação, saúde e bem-estar em quase-mercados ou procuração. Intangible outputs such as relationships of care, the processes of learning and the provision of social security were incentivised and measured by proxies such as cost indicators and league tables, in order to judge their ‘value for money’. Realizações intangíveis como relacionamentos de cuidados, os processos de aprendizagem e de prestação de segurança social e incentivised foram medidos por indicadores tais como custos proxies e quadros da liga, a fim de julgar os seus' value for money '. A capitalism of intimacy Um capitalismo de intimidade The fastest growing economic sector during the 1990s was the cultural industries- advertising, architecture, TV and radio, music, publishing, film and video, design, designer fashion, and computer and video games. O sector económico mais rápido crescimento na década de 1990 foi o das indústrias culturais-a publicidade, arquitectura, televisão e rádio, música, edição, filme e vídeo, design, designer moda, e os jogos de vídeo e computador. Their raw materials are information, sounds, words, symbols, images, ideas, produced in creative, emotional and intellectual labour. As suas matérias-primas são a informação, sons, palavras, símbolos, imagens, idéias, produzidas em criativo, emocional e intelectual do trabalho. By 2001 the Government’s Creative Industries Mapping Document reported that the cultural industries were worth £112.5bn and employed 1.3m people. Até 2001 o Governo da Creative Industries Mapping Document informou que as indústrias culturais tinham um valor £ 112.5bn e 1.3 pessoas empregadas. Now estimated to be worth 8 per cent of the economy, they are indicative of the rise in an experience-oriented consumerism whose ends are aesthetic pleasure and self-fulfilment. Agora, estima a valer 8 por cento da economia, são indicativos do aumento de uma experiência-oriented consumismo cujas extremidades são prazer estético e auto-realização. The Future Foundation’s regular survey Changing Lives asked interviewees in 2004: ‘If you had just one wish, which one of these would you choose? O Futuro da Fundação vistoria periódica Mudar Vidas pediu entrevistados, em 2004: "Se você tivesse apenas um desejo, o que seria um destes você escolhe? To be more highly esteemed; to have less fear; to be able to afford something; to be able to fulfil yourself; to have more friendship.’ The proportion choosing personal fulfilment as their number one wish more than doubled between 1986 and 2004; for those in their 60s it increased from 18 per cent to 56 per cent; for those in their 40s the rise was from 19 per cent to 48 per cent. Para ser mais altamente estimado, para ter menos medo; para poder pagar alguma coisa, para ser capaz de cumprir sozinho; ter mais amizade. "A proporção escolhendo a realização pessoal como um desejo seu número mais que duplicou entre 1986 e 2004; para aqueles em que os seus 60 anos aumentou de 18 por cento para 56 por cento, para aqueles em seus 40 anos, o aumento foi de 19 por cento para 48 por cento. In another question the survey asked: ‘For each item I read out will you please tell me whether you feel the need for it strongly, moderately, slightly, or not at all. Em outra questão, o inquérito perguntava: 'Para cada item I ler irá dizer-me se você sente a necessidade de se fortemente, moderadamente, pouco, ou nada. Firstly … To satisfy my need for new experiences.’ Eighty per cent of 16-24 year olds felt they must strongly or moderately satisfy their need for new experiences, up from 56 per cent in 1983. Primeiramente… Para satisfazer a minha necessidade de novas experiências. "Oitenta por cento dos 16-24 anos de idade, devem sentir fortemente moderadamente ou satisfazer sua necessidade de novas experiências, acima dos 56 por cento em 1983. A similar proportional increase was registered in those aged 35 to 54, with the largest increase being amongst 45 to 54 year olds: up from 22 per cent to 42 per cent. Um semelhante aumento proporcional foi registado em pessoas com idades entre os 35 a 54, com o maior aumento a ser entre 45 a 54 anos de idade: acima de 22 por cento para 42 por cento. This cultural revolution crosses classes. Esta revolução cultural atravessa classes. During this period social group AB registered a fairly small increase in those responding positively to this question, from 55 per cent to 60 per cent; but in other social groups the proportion increased by a much greater margin. Durante este período grupo social AB registado um aumento relativamente pequeno em quem responde positivamente a esta questão, a partir de 55 por cento para 60 por cento, mas em outros grupos sociais a percentagem acrescida de uma margem muito maior. In the C2 group it rose from 32 per cent to 51 per cent and in the DE group from 35 per cent to 49 per cent.[3] No grupo C2-aumentou de 32 por cento para 51 por cento e na versão de grupo de 35 por cento para 49 por cento [3]. Individuals increasingly view culture as something to be actively created, rather than passed down from on high and passively consumed. Indivíduos cultura cada vez mais vista como algo a ser activamente criou, em vez de se passou para baixo do alto e passivamente consumidos. The 2006 Office of National Statistics survey shows that after housing and transport costs, the highest household spending category is recreation and culture. 2006 O Instituto Nacional de Estatística inquérito mostra que após a habitação e os custos de transporte, os mais elevados gastos domésticos categoria é lazer e cultura. Social networking sites like Facebook and MySpace have facilitated new kinds of community for tens of millions of individuals. Sites de redes sociais como o MySpace e Facebook ter facilitado a novos tipos de comunidade para as dezenas de milhões de indivíduos. The virtual world Second Life, established in 2003, has over 5,500,000 avatars and L$2.6bn (Linden dollars) in virtual circulation. O mundo virtual Second Life, criado em 2003, tem mais de 5500000 avatares e L $ 2.6bn (Linden dólares) virtual em prática. Its real world exchange rate is L$250 to the US dollar. O seu mundo real taxa de câmbio é L $ 250 para os E.U. dólar. After social networking and pornography, the internet’s largest collective activity is the creation of family histories. Depois de redes sociais e pornografia, a internet é o maior da actividade colectiva na criação de histórias familiares. Individuals are redefining a sense of history through their personal genealogies. Os indivíduos estão redefinindo o sentido de sua história pessoal através de genealogias. Technology is creating new kinds of commons and at the same time opening up new opportunities for capital to commodify these cultural practices. A tecnologia está a criar novos tipos de commons e, ao mesmo tempo abre novas perspectivas para o capital commodify a essas práticas culturais. The new capitalism is extending commodification into the realms of subjective life. O novo capitalismo é alargar mercantilização em matéria de vida subjetiva. Its forms of production are not confined to output, but use individuals and their relationships in the co-inventing of cultural and symbolic meanings and new ideas. Suas formas de produção não se limitam a produção, utilização, mas os indivíduos e os seus relacionamentos na co-inventar cultural e simbólica de significados e de novas ideias. The market creates communities of interests and seeks the intimacy of the consumer in order to embed commercial transactions in personal and daily life. O mercado cria comunidades de interesses e procura a intimidade do consumidor, a fim de incorporar as transacções comerciais e pessoais na vida quotidiana. Promotional culture creates desiring consumers whose personal histories can be mined for their interests, desires and purchases. Promocional cultura cria desejando consumidores cujas histórias pessoais podem ser extraídos de seus interesses, desejos e compras. The economic sphere expands as production conscripts the thinking, imagination and sensibilities of individuals. A esfera económica como a produção conscritos expande o pensamento, de imaginação e de sensibilidade das pessoas. New kinds of property and property relations are being created by companies using patenting and intellectual property law. Novos tipos de propriedade e de propriedade relações estão a ser criadas pelas empresas utilizando patenteamento eo direito da propriedade intelectual. Just as early industrial capitalism enclosed the commons of land and labour, so today’s post-industrial capitalism is enclosing the cultural and intellectual commons (both real and virtual), the commons of the human mind and body, and the commons of biological life. Assim como no início do capitalismo industrial fechados commons de terra e de trabalho, a fim de hoje capitalismo pós-industrial está juntando os cultural e intelectual commons (real e virtual), o commons da mente e do corpo humano, bem como o commons da vida biológica . Paulo Virno argues that the productive force of post-fordist economic activity is ‘the life of the mind’.[4] Not just cognition, but also intuition and the symbolic world of the unconscious, where communication is non-verbal. Paulo Virno argumenta que a força produtiva do pós-fordista actividade económica é "a vida da mente". [4] Não apenas cognição, mas também intuição e do mundo simbólico do inconsciente, onde a comunicação é não-verbal. In order to utilise this potential, capital is creating communicative forms of labour. A fim de aproveitar este potencial, o capital está a criar formas de trabalho comunicativo. These forms do not make tangible products but function as transmitters of care, information, symbolic meaning and learning (in effect, they lubricate the means of production). Estes formulários não fazem produtos tangíveis, mas funcionam como transmissores de cuidados de saúde, informação, significado simbólico e de aprendizagem (na verdade, eles lubrificar os meios de produção). Education plays a central role in producing these new kinds of production. Educação desempenha um papel central na elaboração destes novos tipos de produção. The organisational cultures of schools, colleges and universities have been subjected to continuous corporate reform as they are geared to the labour market and economy. As culturas organizacionais das escolas, faculdades e universidades tenham sido submetidos a uma reforma contínua das sociedades em que sejam orientados para o mercado de trabalho e economia. Their function is to realise individual productive potential and to facilitate the restructuring of the class relations of production. A sua função é a de perceber individual potencial produtivo e para facilitar a reestruturação da classe relações de produção. Because communicative labour has no end product, what counts as a measure of productivity is performance. Comunicativas, porque não tem qualquer produto final do trabalho, o que conta como uma medida de produtividade é o desempenho. In school and at work, a culture of capitalism rewards individuals who comply with market shaped criteria to measure, judge and discipline themselves in pursuit of a self-reliant, entrepreneurial form of life. Na escola e no trabalho, uma cultura do capitalismo recompensas indivíduos que cumpram os critérios para medir o mercado moldada, juiz e disciplina próprias na prossecução de uma auto-suficientes, empresarial forma de vida. This culture of capitalism is about producing the subjectivity of the individual as a form of economic potential. Esta cultura do capitalismo é de cerca de produzir a subjetividade do indivíduo, como uma forma de potencial económico. Failure, closely linked to class, brings with it the threat of exclusion from its promise of a good life. Avaria, estreitamente ligada à classe, traz consigo a ameaça de exclusão da sua promessa de uma vida boa. But success on its treadmill of competitive exams, performance demanding careers, and never-be-still life trajectories, can lead to a sense of inauthenticity and futility. Mas o êxito no seu treadmill de exames competitivos, o desempenho exigente carreira, e nunca-se-ainda trajetórias vida, pode levar a um sentimento de inutilidade e inauthenticity. The culture of capitalism is nihilistic. A cultura do capitalismo é niilista. It invades what the psychoanalyst Donald Winnicott calls the space of creative living, which is ‘sacred to the individual’. Ela invade o que o psicanalista Donald Winnicott chama o espaço de vida criativa, que é "sagrado para o indivíduo". Here, in the name of profit, or utility or function, it requisitions the tools of social life – intellect, learning, relational life, communication. Aqui, em nome do lucro, ou utilidade ou função, é requisições as ferramentas da vida social - intelecto, aprendizagem, vida relacional, de comunicação. Class and consumption Classe e de consumo The promises of economic success and the pleasures of consumption cast a veil over the inequalities generated by these new modes of capital accumulation. As promessas de sucesso económico e os prazeres de consumo expressos um véu sobre as desigualdades geradas por esses novos modos de acumulação de capital. A majority of the UK population is peripheral to wealth creation and its productive forces. A maioria da população britânica é periférico para a criação de riqueza e de suas forças produtivas. One in six leaves school unable to read, write or add up properly. Um em cada seis folhas escola incapaz de ler, escrever ou adicionar-se adequadamente. Social mobility has diminished. A mobilidade social tem diminuído. The fastest growing occupations are not in creative and knowledge work, but in low paid communicative labour: data input, admin, face-to-face services in health, education and care. As ocupações de crescimento mais rápido não estão em trabalho criativo e de conhecimento, mas, na baixa remuneração do trabalho comunicativa: dados, administrador, face a face de serviços em saúde, educação e cuidados. Half the population share just 6 per cent of UK wealth, owning assets of £600 or less. Metade da população compartilhar apenas 6 por cento do Reino Unido riqueza, proprietária activos de £ 600 ou menos. In stark contrast to this low wage, low skill workforce is the new, high net worth market of very rich individuals. Em contraste gritante com este baixos salários, baixa qualificação dos trabalhadores é novo, alto valor líquido de mercado muito rico indivíduos. The Institute of Fiscal Studies has identified the top 1 per cent of individuals – 470,000 people – who earn an average annual income of £220,000 and between them own approximately 25 per cent of marketable wealth. O Instituto de Estudos Fiscais identificou o top 1 por cento dos indivíduos - 470000 pessoas - que ganhar uma renda média anual de 220000 libras esterlinas, e entre eles próprios cerca de 25 por cento da riqueza comercializáveis. Within this group wealth is unevenly distributed, with the top 0.1 per cent earning an average of £780,000.[5] Dentro deste grupo riqueza está desigualmente distribuída, com 0,1 por cento superior a ganhar uma média de 780000 libras [5]. The traditional working class in the UK, formed out of the industrial revolution, has lost its economic role as the engine of wealth creation. A tradicional classe trabalhadora no Reino Unido, formada fora da revolução industrial, perdeu a sua função económica como o motor da criação de riqueza. Manufacturing as a share of GDP fell to 13.2 per cent in 2006. Manufatura como proporção do PIB caiu para 13,2 por cento em 2006. With the introduction of new technologies, its workforce continues to decline. Com a introdução das novas tecnologias, sua obra continua a diminuir. Goods are increasingly imported from a periphery of poor, low-wage economies where primitive forms of capital accumulation, backed up by WTO rules and bilateral trade agreements, are creating a global proletariat in conditions of violence and exploitation. As mercadorias são importadas a partir de uma cada vez mais pobres da periferia, onde economias de baixos salários formas primitivas de acumulação de capitais, apoiadas por regras da OMC e os acordos bilaterais de comércio, estão a criar um proletariado mundial em condições de violência e exploração. The working class, forced to compete with this global proletariat in a flexible labour market, is being caught in a vortex of Victorian-era casualised labour. A classe trabalhadora, forçadas a competir com este proletariado mundial de uma forma flexível do mercado de trabalho, está a ser capturado em um vórtice da era vitoriana-casualised trabalho. Migrant labour is used by unscrupulous employers to further deregulate the labour market and drive down wages. Trabalhadores migrantes é usado por patrões sem escrúpulos para desregulamentar ainda mais o mercado de trabalho e fazer baixar os salários. The institution of work, once a source of collective cultural identity, has become fragmented, making forms of class solidarity difficult to organise. A instituição de trabalho, uma vez que um coletivo fonte de identidade cultural, tornou-se fragmentado, tornando formas de solidariedade classe difícil de organizar. Class consciousness is displaced by the fear of redundancy, not simply from employment but from life’s purpose. Classe consciência é deslocado pelo medo do despedimento, e não simplesmente de emprego, mas a partir do propósito da vida. This threat to the integrity of the self generates anxieties over individual status and loss of recognition as a social being. Esta ameaça para a integridade do próprio indivíduo ao longo do estatuto gera angústias e perda de reconhecimento como um ser social. The culture of capitalism has depoliticised class while heightening the inequalities and social gulf between classes. A cultura do capitalismo tem depoliticised classe, enquanto o aumento das desigualdades sociais eo fosso entre classes. In the society of consumers, class develops a new lexicon of cultural domination. Na sociedade de consumidores, classe desenvolve um novo léxico de dominação cultural. Individualised status-seeking consumption enacts the old class conflicts and inequalities. Individualizada estatuto de procura de consumo aprova a velha classe conflitos e das desigualdades. Consumption offers the pleasurable pursuit of desire, but it is also a mass symbolic struggle for individual social recognition, which distributes shame and humiliation to those lower down the hierarchy. Consumo oferece ao agradável exercício de vontade, mas é também uma luta simbólica para a massa individual reconhecimento social, que distribui vergonha e humilhação para aqueles mais baixa na hierarquia. The pain of failure, of being a loser, of being invisible to those above, cuts a deep wound in the psyche. A dor de uma falha, de ser um perdedor, de ser invisíveis para aqueles acima, corta uma ferida profunda na psique. This kind of stress dramatically increases our vulnerability to disease and premature death. Este tipo de estresse aumenta drasticamente a nossa vulnerabilidade à doença e morte prematura. Violence is more common where there is more inequality because people are deprived of the markers of status and so are more vulnerable to the anxieties of being judged by others. A violência é mais comum, onde há maior desigualdade porque as pessoas estão privados dos marcadores de estado e assim são mais vulneráveis às ansiedades de serem julgados por outros. This is the culture of consumption that has driven growth in the UK economy. Essa é a cultura de consumo que tem impulsionado o crescimento da economia britânica. It has been primed by the hard selling of cheap credit, which makes accessible a never-ending value chain of positional goods. Foi ferrado com a dura venda de crédito barato, que torna acessível que não para uma cadeia de valor da mercadoria posicional. The resulting personal debt has created an indentured consumption that requires never-ending work in a precarious labour market. A dívida resultante pessoal criou uma indentured consumo que exige que não para trabalhar em um mercado de trabalho precário. Total UK debt stands at £1.4 trillion, of which £223bn is unsecured debt. Total UK dívida está em 1,4 trilhão de libras esterlinas, dos quais £ 223bn é dívida não garantidos. In terms of profitability what counts is not the selling of commodities, but the lending to buy them. Em termos de rentabilidade o que conta não é a venda de commodities, mas os empréstimos para comprá-los. The highly lucrative markets in debt have fuelled the City bonuses of the super-rich. A dívida em mercados altamente lucrativos têm alimentado a Cidade de bônus de super-ricos. In 2007 they totalled £14bn. Em 2007 eles totalizavam £ 14bn. In effect capital lays claim to future earnings as a means of accumulation. Com efeito, estabelece capital para reivindicar lucros futuros como um meio de acumulação. The extension of the commodity form into non-market areas of life has privatised the public realm and opened up intimate, personal life to the market. A extensão da mercadoria em forma não-mercantis domínios da vida tem privatizado o público eo íntimo abriu, a vida pessoal para o mercado. It has eroded civility, and the boundary between social relations and economic utility. Abalou as civilidade e, a fronteira entre as relações sociais e de utilidade económica. It threatens the social bonds of care, association and community. Arrisca-se a obrigações de assistência social, de associação e de comunidade. Isolation and alienation contribute to a social recession: a near epidemic of stress, eating disorders, alcoholism, mental illness, men’s violence against women. Isolamento e alienação social contribuem para uma recessão: perto de uma epidemia de estresse, distúrbios alimentares, alcoolismo, doença mental, a violência dos homens contra as mulheres. The culture of capitalism, with its boundless choices and omniscient dreams of celebrity fame, disassembles human wanting and need. A cultura do capitalismo, com as suas escolhas e incomensuráveis onisciente sonhos de celebridade fama, querendo disassembles humanos e precisa. What is claimed to be freedom veers toward a tyranny of objectless desire, an opaque and unbounded world that leads to all kinds of compulsive and addictive behaviours. O que é pedida a liberdade de ser veers em direção a uma tirania de objectless desejo, um opaco e unbounded mundo que leva a todos os tipos de comportamentos compulsivos e viciante. Personal boundaries are more easily pierced by nameless fears. Personal fronteiras são mais facilmente perfuradas por nome medos. Young women, subjected to an unremitting commercial sexual gaze, are incited into anxious states of self-dislike and body-management. Jovens mulheres, submetidas a um irrenunciável sexual comercial olhar, são instigados em estados de ansiedade e de auto-órgão de gestão de antipatia. What is inside and what is outside is no longer clear. O que é aquilo que está dentro e fora já não é clara. It has become commonplace to feel one lives, so to speak, as a stranger outside the community. Tornou-se banal a sentir uma vida, por assim dizer, como um estranho fora da comunidade. Cultural difference is the prism through which large sections of the white population experience and react to their insecurity. Diferença cultural é o prisma através do qual grande parte da população branca experiência e reagir a sua insegurança. Migrants whose cheap labour is exploited to bring down wage levels are viewed as competition for housing and under-resourced public services. Migrantes baratos cujo trabalho é explorado para fazer baixar os níveis salariais são vistos como concorrência para a habitação e serviços públicos de recursos suficientes. They become the portents of social disaster and cultural loss. Eles se tornam os sinais da catástrofe social e cultural perda. Political antagonisms and culture wars around race, gender and religion attempt to construct boundaries of identity which will define a sense of belonging and entitlement. Antagonismos políticos e guerras em torno da cultura raça, sexo e religião tentativa de construir fronteiras de identidade que vai definir um sentimento de pertença e de direito. At stake in the transition from an investment in an imagined mono-culture to a capacity to live with multi-culture is the struggle for individual and cultural recognition. Em jogo na transição de um investimento em um mono-cultura imaginado para uma capacidade de viver com multi-cultural é a luta pelo reconhecimento individual e cultural. As Sue Gerhardt argues, ‘we are dependent on what others see, and how much of our “being” they recognise’. Tal como defende Sue Gerhardt ", estamos dependentes de ver o que outros, e como grande parte do nosso" ser "eles reconhecem". Class inequality creates a paucity of recognition, and cultural difference becomes a focus for people’s fear, paranoia and hatred. Classe desigualdade cria uma escassez de reconhecimento, ea diferença cultural torna-se um foco para as pessoas do medo, paranóia e ódio. The uncertainty, the constant change and the decline in a sense of belonging herald the spectre of the cultural destruction of the traditional working class. A incerteza, a constante mudança e ao declínio em um sentido de pertença anunciam o espectro da destruição da cultura tradicional da classe trabalhadora. Life continues but the cultural symbols that gave it meaning have been destroyed. A vida continua, mas os símbolos culturais que lhe deram sentido foram destruídas. Those who flourished in the old class culture find themselves ill equipped to deal with the new. Aqueles que floresceram na velha classe cultura encontrar-mal equipados para lidar com as novas. For them the future becomes difficult to imagine. Para eles o futuro se torna difícil de imaginar. The question of hope is bound to the question of how to live. A questão da esperança está vinculada à questão de como viver. To lose a way of life is to lose a sense of hopefulness. Para perder um modo de vida está a perder o sentido das hopefulness. A new politics Uma nova política We live in a time not of capitalism without class, but of capitalism destroying and creating class cultures and social relations around its new modes of production. Vivemos em uma época do capitalismo não sem classe, mas do capitalismo destrói culturas e criação de classes e as relações sociais em torno de seus novos modos de produção. Technologies continue to transform industries. Tecnologias continuar a transformar indústrias. Large sections of the population live and work as if they are a reserve army of labour: economically inactive, or working in casualised and temporary jobs, or threatened with the loss of their job. Grande parte da população viver e trabalhar como se eles são um exército de reserva do trabalho: economicamente inactivas, ou trabalhando em casualised e de empregos temporários, ou ameaçados com a perda do seu emprego. Class inequalities in health and education are becoming entrenched. Classe desigualdades em saúde e educação estão a tornar-se entrincheirados. The process of individualisation, evident for much of modernity, has been accelerated by the market and the imposition of entrepreneurial ways of life. O processo de individualização, evidentes para grande parte da modernidade, foi acelerado pelo mercado empresarial e à imposição de modos de vida. Employees, students, schoolchildren, welfare benefit recipients are made responsible for their own social capital investment decisions, risk management and life course. Trabalhadores, estudantes, crianças em idade escolar, bem-estar benefício destinatários são feitas responsáveis por suas próprias decisões relativas a investimentos de capital social, gestão de riscos e vida curso. With the decline in welfare provision, work, however insecure and poorly paid, is deified by the government as the panacea of all social and individual ills. Com o declínio do bem-estar, trabalho, porém inseguro e mal pago, é deified pelo governo como a panacéia de todos os males sociais e individuais. The culture of capitalism demands competitive self-enhancement and performativity, and with these come the threats of a precarious life, personal failure and existential redundancy. A cultura do capitalismo exigências competitivas de auto-valorização e performativity, e com estes vêm as ameaças de uma vida precária, fracasso pessoal e existencial redundância. This culture of nihilism erodes the trust and reciprocity which underpinned the interdependencies of individuals. Esta cultura de niilismo minam a confiança e de reciprocidade que sustenta a interdependência dos indivíduos. Non-market modes of life are squeezed between the intensifying demands for target driven productivity and commercial value, and the fear of being excluded or made useless and invisible. Não-mercantis modos de vida são espremido entre as demandas por objectivo intensificar a produtividade e impulsionada valor comercial, e do medo de serem excluídos ou tornado inútil e invisível. After three decades, there is no end in sight to this period of transition. Após três décadas, não há fim em vista, este período de transição. Despite the vigour of capitalist growth, the structural problems of the 1970s associated with the falling rate of profit have not been resolved. Apesar da firmeza de crescimento capitalista, os problemas estruturais da década de 1970 associados com a quebra da taxa de lucro não foram resolvidos. Rising oil prices associated with peak oil and growing international competition from China and India threaten the longer term hegemony of Western capital. A subida dos preços do petróleo associada com picos de petróleo e de crescente concorrência internacional da China e da Índia ameaçam a longo prazo da hegemonia ocidental capital. The collapse of the US sub-prime market has revealed the inherent dangers of under-regulated financialised capitalism. O colapso do sub-os E.U. prime mercado revelou os perigos inerentes ao abrigo de uma regulamentação financialised capitalismo. An argument can now be made that the era of possessive individualism is on the ebb. Um argumento pode ser feita agora que a era do individualismo possessivo é sobre o ebb. Popular response amongst the middle classes to the experience of individualisation is changing. Resposta popular entre as classes médias para a experiência da individualização está mudando. The benefits of economic growth and the pleasures of consumerism are increasingly marred by anxieties over debt and now the prospect of falling house prices. Os benefícios do crescimento económico e os prazeres do consumismo são cada vez mais perturbado por preocupações sobre dívida e agora a perspectiva de queda de preços casa. The growing levels of mental illness are not confined to people living in poverty. As crescentes níveis de doença mental não se limitam às pessoas que vivem na pobreza. Middle-class children are at risk of self-harm, eating disorders, depression and burn-out. De classe média as crianças estão em risco de auto-mutilação, distúrbios alimentares, depressão e queimar-out. The fear of impoverishment in old age, and the burdens of caring for aged relatives, extend across the population. O medo do empobrecimento na velhice, e os encargos com idade de cuidar de familiares, estender a toda a população. Compounding these is the threat of global warming. Estes é a ameaça do aquecimento global. For the great majority of people, there are no individual, market solutions to these problems. Para a grande maioria das pessoas, não existe qualquer indivíduo, mercado de soluções para estes problemas. New forms of political activity have grown up outside the institutions and structures of the old order. Novas formas de actividade política tem crescido fora das instituições e estruturas da velha ordem. They have created a multitude of skirmishes that defy the old political categories. Eles criaram uma multidão de escaramuças que desafiam o velho político categorias. An extraordinary array of social movements, single issue campaigns and community actions reflect a growing level of political activity that is often global in its dimension. Uma extraordinária variedade de movimentos sociais, única questão campanhas e ações comunitárias reflecte uma crescente nível de actividade política que muitas vezes é, na sua dimensão global. These social and cultural politics are also manifest in individual and group pre-occupations with race, identity and belonging. Estas políticas sociais e culturais também são manifestos individuais e em grupo de pré-ocupações com raça, de identidade e de pertença. There is a ‘bio-politics’ of the body, emotions, sexuality, nature. Existe um "bio-política" do corpo, emoções, sexualidade, natureza. ‘Life’, argues Virno, ‘lies at the centre of politics when the prize to be won is immaterial labour power.’ Democratic personal relationships, an ethics of authenticity, and ecological concern inform alternative ways of living that seek to counter the invasive force of the market and commodification. "Vida", argumenta Virno, 'está no centro da política, quando venceu o prêmio de ser indiferente trabalho é poder. "Democrática relações pessoais, uma ética de autenticidade, a preocupação ecológica e informar as formas alternativas de vida que procuram contrariar a força invasora do mercado e da mercantilização. These micro-politics are without common voice or organisation, but they articulate the contradictions and conflicts of the emerging social and class relations of contemporary capitalism. Estas micro-política são sem voz comum ou organização, mas eles articulam as contradições e os conflitos emergentes de relações sociais e de classe do capitalismo contemporâneo. The change from a society of producers to a society of consumers requires a new kind of politics. A mudança de uma sociedade de produtores para uma sociedade de consumidores exige um novo tipo de política. The old politics and language of collectivism has lost its applicability. A velha política ea linguagem do colectivismo tenha perdido a sua aplicabilidade. Central to any new politics of the left will be the revival of forms of political struggle around class and inequality. Central de qualquer nova política de esquerda será o relançamento das formas de luta política em torno de classe e as desigualdades. It will need to develop an idea of the common – a livable balance between togetherness and individual autonomy. Será necessário desenvolver uma idéia do comum - livable um equilíbrio entre a união e autonomia individual. Individuals are not the discrete and closed personalities of capitalist markets. Os indivíduos não estão a discreta e fechada personalidades do mercado capitalista. We bring into the world our own propensities, but our minds and individuality are properties of the cultures, values, conscious and unconscious communications we grow up within. Estamos a pôr em nosso próprio mundo propensities, mas nossas mentes e individualidade são propriedades das culturas, valores, consciente e inconsciente comunicações crescer dentro de nós. They form the fabric of our social bonds and relations. Eles formam o tecido das nossas obrigações e relações sociais. The culture of capitalism does violence to this fabric because it destroys the relational nature of individuality. A cultura do capitalismo é que a violência presente porque destrói o tecido relacional natureza da individualidade. A new politics will be socialist because it will recognise the interdependence of individuals. Uma nova política será socialista, porque ele irá reconhecer a interdependência entre os indivíduos. Tend to the social and the individual will flourish. Tende para o social eo indivíduo irá prosperar. Notes Notas 1. Andrew Glyn and Bob Sutcliffe, British Capitalism: Workers and the Profits Squeeze, Penguin 1972, p15. Andrew Glyn e Bob Sutcliffe, British Capitalismo: Trabalhadores e os lucros Squeeze, Penguin 1972, D15. 2. Charles Leadbeater, Living on Thin Air, Penguin 2000, p243. Charles Leadbeater, Viver em Thin Air, Penguin 2000, p243. 3. See Will Hutton, Aine O’Keefe, Phillipe Schneider, Robert Andari, Staying ahead: the economic performance of the UK’s creative industries, The WorkFoundation 2007, chapter 3. Veja Will Hutton, Aine O'Keefe, Phillipe Schneider, Robert Andari, permanecendo à frente: o desempenho económico das indústrias criativas do Reino Unido, The WorkFoundation 2007, capítulo 3. 4. Paulo Virno, A Grammar of the Multitude: For an Analysis of Contemporary Forms of Life, Semiotexte, p84 Paulo Virno, A Gramática do Multitude: Para uma análise de formas de vida contemporânea, Semiotexte, p84 www.generation-online.org/c/fcmultitude3.htm . 5. Mike Brewer, Luke Sibieta, Liam Wren-Lewis, Racing Away? Mike Brewer, Luke Sibieta, Liam Wren-Lewis, Racing Away? Income inequality and the evolution of high incomes, Institute of Fiscal Studies 2007. Renda desigualdade e à evolução dos rendimentos elevados, Instituto de Estudos Fiscais 2007. See More: Veja mais: World News Mundo NewsHave Your Say: The Culture of Capitalism Dê a sua opinião: a cultura do capitalismo Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, May 13th, 2008 at 2:48 pm and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 13 de maio, 2008, 2:48 pm e é apresentado ao abrigo Business News Business News , , General Geral . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |