RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Wednesday, May 14th, 2008 | Miércoles, 14 de mayo de 2008 | 1222 Users Browsing The Newswire 1222 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
The Culture of Capitalism La cultura del capitalismo Tuesday, May 13th, 2008 Martes, 13 de mayo de 2008
In the last three decades Britain, the US and other anglo-saxon economies have been experiencing a new type of capitalism. En las últimas tres décadas Bretaña, los EE.UU. y otros anglosajones economías han experimentado un nuevo tipo de capitalismo. Class and the social relations of production are being re-organised by new regimes of capital accumulation. La clase y las relaciones sociales de producción están siendo reorganizado por los nuevos regímenes de acumulación de capital. These changes raise a number of questions. Estos cambios plantean una serie de preguntas. How are new technologies and the new modes of production and consumption transforming the cultures and social relations of class? ¿Cómo son las nuevas tecnologías y los nuevos modos de producción y consumo de transformar las culturas y las relaciones sociales de clase? In what ways are individuals as social beings changing in these new conditions? ¿De qué manera son las personas como seres sociales cambiantes en estas nuevas condiciones? How is capitalism utilising labour as a force of production? ¿Cómo es el capitalismo la utilización de mano de obra como una fuerza de producción? Contradictions abound across the old and the new, the national and the global. Las contradicciones abundan en todo lo viejo y lo nuevo, lo nacional y lo mundial. We need an analysis of contemporary capitalism, its culture of unrest and its forms of capital accumulation. Necesitamos un análisis del capitalismo contemporáneo, su cultura de los disturbios y sus formas de acumulación de capital. There are no clear signposts to follow. No hay señales claras a seguir. But, as Rebecca Solnit says, getting lost is like the beginning of finding your way. Pero, como dice Rebecca Solnit, perderse es como el comienzo de encontrar su camino. Britain’s old model of mass industrial production and capital accumulation began to fail in the 1970s. Gran Bretaña del antiguo modelo de producción industrial en masa y la acumulación de capital comenzaron a fallar en el decenio de 1970. Growing pressure from labour for increased wages was undermining business profitability. La creciente presión de trabajo para el aumento de los salarios está socavando la rentabilidad empresarial. Trade and overseas markets were limited by international competition and the decolonisation process across the third world. Comercio y mercados se ven limitadas por la competencia internacional y el proceso de descolonización en todo el tercer mundo. The growth of industrial capital relied upon a high ratio of profits to wages.[1] The outcome was a collapse in the rate of profit and a systemic crisis. El crecimiento del capital industrial se basó en una alta proporción de los beneficios a los salarios. [1] El resultado fue una caída en la tasa de beneficio y una crisis sistémica. Inflation rose to double figures. La tasa de inflación aumentó al doble de las cifras. Economic growth slowed and the balance of payments deficit increased. El crecimiento económico se redujo y la balanza de pagos déficit aumentó. Out of this crisis arose a new and invigorated global capitalism which originated in Britain and the US. De esta crisis surgió un nuevo y fortalecido el capitalismo global que se originó en Gran Bretaña y los EE.UU.. Three factors underpinned its extraordinary revival. Tres factores sustentado su extraordinaria reactivación. The first was the development of new information and communication technologies (ICTs), which began to transform traditional manufacturing and distribution systems. El primero fue el desarrollo de nuevas tecnologías de información y comunicación (TIC), que comenzó a transformar la fabricación tradicional y los sistemas de distribución. The utilisation of knowledge and culture as economic resources created new types of ‘post-fordist’ firms, products and markets. La utilización de los conocimientos y la cultura como recursos económicos creado nuevos tipos de "post-fordista" de empresas, productos y mercados. The second was the influence on economic policy of neo-liberal ideals, which claimed to maximise individual freedom through the deregulation of markets. La segunda fue la influencia sobre la política económica del neo-liberales ideales, que pretende maximizar la libertad individual a través de la desregulación de los mercados. Only competitive capitalism, free from the interference of the state, could guarantee the separation of economic power from political power and so ensure liberty. Sólo el capitalismo competitivo, libre de la injerencia del Estado, puede garantizar la separación de poder económico del poder político y así garantizar la libertad. Third, there was the emergence during the 1960s of new values in the counter-cultures of the young middle classes. En tercer lugar, era la aparición durante la década de 1960 de nuevos valores en los contra-culturas de las clases medias jóvenes. Under conditions of growing and sustained affluence in the West, the imperatives of economic security gave way to post-materialist values associated with identity, ethics and belonging. En las condiciones de crecimiento sostenido y la prosperidad económica en Occidente, los imperativos de la seguridad económica dio paso a post-materialista valores relacionados con la identidad, la ética y la pertenencia. These created a powerful trend toward a ‘liberation ethic’ of individual self-expression, anti-establishment sentiment, emotional attunement to the world, and the personal pursuit of pleasure. Estos crearon una poderosa tendencia hacia una "ética de la liberación 'de cada uno de los auto-expresión, anti-establecimiento sentimiento, emocional attunement al mundo, y la personal búsqueda de placer. These cultures, the ideological weapon of neo-liberalism, and the new technologies of information and communication (including the media), were key resources for creating the new regimes of capital accumulation. Estas culturas, el arma ideológica del neoliberalismo, y las nuevas tecnologías de la información y la comunicación (incluidos los medios de comunicación), fueron los principales recursos para la creación de nuevos regímenes de acumulación de capital. The political response to the crisis of capitalism came with the election of Margaret Thatcher in 1979. La respuesta política a la crisis del capitalismo venía con la elección de Margaret Thatcher en 1979. The Conservative government began with no coherent ideology, but neo-liberal ideas soon began to set the agenda for change. El Gobierno conservador no se inició con la ideología coherente, sino neo-liberal ideas pronto comenzó a poner en la agenda para el cambio. A hegemonic project – Thatcherism – took shape. Un proyecto hegemónico - Thatcherism - tomó forma. Milton Friedman’s ‘shock therapy’ was applied to the British economy and working class. Milton Friedman's "terapia de choque» se aplicó a la economía británica y la clase obrera. The welfare state began to be dismantled. El estado de bienestar comenzó a ser desmantelado. Low profit, traditional, manufacturing industry was shut down and de-industrialisation was allowed to accelerate. Baja beneficio, tradicionales, la industria manufacturera fue cerrado y de la desindustrialización se permitió a acelerar. Mass unemployment was used to drive down labour costs and destroy the influence of the trade unions. El desempleo masivo se utilizó para reducir los costos de mano de obra y destruir la influencia de los sindicatos. Capital controls were abolished. Los controles de capital se suprimieron. The aim was to eradicate collectivist cultures and optimise the conditions for capital accumulation. El objetivo era erradicar las culturas colectivistas y optimizar las condiciones para la acumulación de capital. A possessive, petty bourgeois individualism spoke a civic language of self-reliance and authoritarian populism. Un posesivo, el individualismo burgués chica habla un idioma cívica de la autosuficiencia y el populismo autoritario. In contrast a hedonistic culture of consumer choice created markets in aesthetics, personal leisure and fashion. Por el contrario una cultura hedonista de la elección de los consumidores creado mercados en la estética, personal de ocio y moda. Technology first revolutionised the retailing sector and then catalysed change across the economy. Tecnología primera revolucionó el sector minorista y, a continuación, catalizado el cambio en toda la economía. As the de-industrialising North disintegrated into poverty, the big cities and Southern England boomed with new service, financial and high tech industries. Como la de-industrialización del Norte se desintegró en la pobreza, las grandes ciudades y el sur de Inglaterra auge con el nuevo servicio, financieras y de industrias de alta tecnología. The neo-liberal ideology of Thatcherism virulently attacked the progressive social influences of the civic counter-cultures of the 1960s, while at the same time marketising them in consumer culture and in the social relations of the new industries. La ideología neoliberal de Thatcherism virulenta atacaron la progresiva influencias sociales de los cívicos contra las culturas de la década de 1960, mientras que al mismo tiempo marketising en la cultura del consumidor y en las relaciones sociales de las nuevas industrias. It transformed the political and economic landscape. Se transformó el panorama político y económico. However its attempts to reduce public owned resources as a share of GDP foundered on a residual, popular social democracy. Sin embargo sus intentos de reducir el gasto público de propiedad de recursos como proporción del PIB naufragado en un residual, la democracia popular social. In 1997 New Labour achieved power by appealing to this social democratic sensibility while accommodating itself to the neo-liberal ascendancy. En 1997 el Nuevo Laborismo alcanzado el poder apelando a esta sensibilidad social democrático, mientras que acomodar a los neo-liberal ascenso. To manage this contradiction it abandoned traditional class-based politics for its own brand of aspirational individualism. Para gestionar esta contradicción es abandonado clase tradicional basada en la política de su propia marca de aspiración individualismo. The ideological driving force was the Department of Trade and Industry under its Minister, Peter Mandelson. El motor ideológico fue el Departamento de Comercio e Industria en virtud de su Ministro, Peter Mandelson. A key figure was Charles Leadbeater, who had developed his idea of a new individualism a decade earlier in the pages of Marxism Today. Una figura clave fue Charles Leadbeater, que había desarrollado su idea de un nuevo individualismo de una década anterior en las páginas del marxismo de hoy. The failure of the left, he had argued, was its lack of a vision of an individually-based collectivism. El fracaso de la izquierda, había argumentado, fue su falta de una visión de una forma individual basada en el colectivismo. However, by the 1990s his ‘socialist individualism’ had metamorphised into the figure of the entrepreneur: ‘confident, inspiring, charismatic … quick to absorb new ideas, restless to discover new opportunities’.[2] Two documents have come to define New Labour’s adoption of this politics of individualisation. Sin embargo, por la década de 1990 su "individualismo socialista 'ha metamorphised en la figura del empresario:« Confío, inspirador, carismático… rápido para absorber nuevas ideas, inquieto por descubrir nuevas oportunidades ». [2] Dos documentos han llegado a definir el Nuevo Laborismo 'S adopción de esta política de individualización. The 1998 Competitiveness White Paper, Our Competitive Future – Building the Knowledge Driven Economy, set out a framework for Britain’s industrial policy in which the market and its values were central. 1998 El Libro Blanco de la Competitividad, Nuestro futuro competitivo - La construcción de la economía del conocimiento, establece un marco para que Gran Bretaña la política industrial en que el mercado y sus valores son fundamentales. National prosperity depended on the ability to create a knowledge driven economy. La prosperidad nacional depende de la capacidad de crear una economía del conocimiento. Peter Mandelson delivered New Labour’s vision: ‘Knowledge and its profitable exploitation by business is the key to competitiveness’. Peter Mandelson emitido el Nuevo Laborismo la visión: «El conocimiento y su explotación rentable por parte de las empresas es la clave para la competitividad». This was followed by the 2001 White Paper on Enterprise, Skills and Innovation, which addressed the creation of a labour force for the knowledge economy. Esto fue seguido por el Libro Blanco de 2001 de la Empresa, las capacidades y la innovación, que dirigió la creación de una fuerza de trabajo para la economía del conocimiento. Individual and business success was dependent upon a culture of innovation and competitiveness. Individual y el éxito del negocio depende de una cultura de la innovación y la competitividad. Education and training would create workers who were autonomous entrepreneurs rather than dependent employees. La educación y la formación de trabajadores daría lugar a que los empresarios son autónomas y no dependen de los empleados. A new economy developed rapidly, based in the South East, organised around the technological development of the commodity and trading in intangible intellectual assets. Una nueva economía desarrollado rápidamente, con sede en el Sur Oriente, organizada en todo el desarrollo tecnológico de los productos básicos y el comercio de bienes intangibles intelectual. It was dominated by the global financial sector, whose share of GDP increased from 6.6 per cent in 1996 to 9.4 per cent in 2006. Fue dominada por el sector financiero mundial, cuya proporción del PIB aumentó de 6,6 por ciento en 1996 al 9,4 por ciento en 2006. Its business model became the new paradigm of the capitalist revival and has been incorporated into traditional sectors of the economy. Su modelo de negocio se convirtió en el nuevo paradigma de la reactivación capitalista y se ha incorporado en los sectores tradicionales de la economía. Profit seeking in the traditional way is no longer the sole driver of economic activity. Beneficio en la búsqueda de la manera tradicional ya no es el único conductor de la actividad económica. What counts is increasing shareholder value. Lo que cuenta es el aumento de valor para el accionista. As Richard Sennett has argued, companies must constantly ‘re-engineer’- introduce new products, create new markets, restructure their organisations and re-brand – to signal to the capital markets their economic dynamism. Como Richard Sennett ha sostenido, las empresas deben constantemente 're-engineer' de introducir nuevos productos, crear nuevos mercados, reestructurar sus organizaciones y re-marca - a la señal a los mercados de capitales, su dinamismo económico. Profit alone will not guarantee a rising share price. Beneficio por sí solas no garantizan un aumento de precio de las acciones. This demand for constant change creates organisational cultures characterised by a state of permanent revolution without a cause. Esta demanda de cambio constante genera culturas organizativas caracterizadas por un estado de revolución permanente, sin una causa. The pursuit of insecurity is the business model of the new economy. La búsqueda de la inseguridad es el modelo de negocio de la nueva economía. It is this business model that New Labour adopted in its policies on the knowledge economy and in its modernisation plans for the public sector. Es este modelo de negocio que el Nuevo Laborismo adoptado en sus políticas sobre la economía del conocimiento y en sus planes de modernización para el sector público. Public service reform turned the organisational cultures of education, healthcare and welfare into quasi- or proxy markets. La reforma del servicio público convertido la cultura organizativa de la educación, la salud y el bienestar en cuasi-mercados o proxy. Intangible outputs such as relationships of care, the processes of learning and the provision of social security were incentivised and measured by proxies such as cost indicators and league tables, in order to judge their ‘value for money’. Productos intangibles como las relaciones de cuidado, los procesos de aprendizaje y la prestación de seguridad social se mide y fomentada por los poderes como los indicadores de costos y tablas de liga, con el fin de juzgar su "valor por dinero». A capitalism of intimacy Un capitalismo de la intimidad The fastest growing economic sector during the 1990s was the cultural industries- advertising, architecture, TV and radio, music, publishing, film and video, design, designer fashion, and computer and video games. El más rápido crecimiento económico del sector durante el decenio de 1990 fue la industria cultural-la publicidad, arquitectura, la radio y la televisión, la música, la edición, el cine y el vídeo, el diseño, el diseñador de moda, y el ordenador y los videojuegos. Their raw materials are information, sounds, words, symbols, images, ideas, produced in creative, emotional and intellectual labour. Sus materias primas son la información, sonidos, palabras, símbolos, imágenes, ideas, producido de manera creativa, emocional e intelectual del trabajo. By 2001 the Government’s Creative Industries Mapping Document reported that the cultural industries were worth £112.5bn and employed 1.3m people. En 2001 el Gobierno de Creative Industries Mapping Documento informó de que las industrias culturales se 112.5bn por valor de £ 1.3m empleados y personas. Now estimated to be worth 8 per cent of the economy, they are indicative of the rise in an experience-oriented consumerism whose ends are aesthetic pleasure and self-fulfilment. Ahora se calcula que el valor de un 8 por ciento de la economía, son indicativos de la subida de una experiencia orientada hacia el consumismo cuyos extremos son un placer estético y realización personal. The Future Foundation’s regular survey Changing Lives asked interviewees in 2004: ‘If you had just one wish, which one of these would you choose? La Fundación Futuro periódico de la encuesta Cambio Vive pregunta entrevistados en 2004: «Si tuviera sólo un deseo, que una de esas usted elegir? To be more highly esteemed; to have less fear; to be able to afford something; to be able to fulfil yourself; to have more friendship.’ The proportion choosing personal fulfilment as their number one wish more than doubled between 1986 and 2004; for those in their 60s it increased from 18 per cent to 56 per cent; for those in their 40s the rise was from 19 per cent to 48 per cent. Para ser más altamente apreciado; a tener menos miedo; para poder pagar algo, para poder cumplir ti; a tener más amistad. "La proporción de elegir la realización personal como su número un deseo más que duplicado entre 1986 y 2004; para los que están en sus 60 años aumentó de 18 por ciento a 56 por ciento y para aquellos a los 40 el aumento fue de 19 por ciento a 48 por ciento. In another question the survey asked: ‘For each item I read out will you please tell me whether you feel the need for it strongly, moderately, slightly, or not at all. En otra pregunta la encuesta se preguntó: «Para cada tema me leyó usted por favor, dígame si usted siente la necesidad de que se firme, moderado, un poco, o nada. Firstly … To satisfy my need for new experiences.’ Eighty per cent of 16-24 year olds felt they must strongly or moderately satisfy their need for new experiences, up from 56 per cent in 1983. En primer lugar… Para satisfacer mi necesidad de nuevas experiencias. "Ochenta por ciento de 16-24 años de edad consideró que debe fuertemente o moderadamente satisfacer su necesidad de nuevas experiencias, frente a un 56 por ciento en 1983. A similar proportional increase was registered in those aged 35 to 54, with the largest increase being amongst 45 to 54 year olds: up from 22 per cent to 42 per cent. Un aumento proporcional similar se registró en edades comprendidas entre los 35 a 54, con el mayor incremento está entre 45 a 54 años de edad: hasta de 22 por ciento a 42 por ciento. This cultural revolution crosses classes. Esta revolución cultural cruza clases. During this period social group AB registered a fairly small increase in those responding positively to this question, from 55 per cent to 60 per cent; but in other social groups the proportion increased by a much greater margin. Durante este período los grupos sociales AB registró un pequeño aumento de los que respondieron positivamente a esta cuestión, desde el 55 por ciento a 60 por ciento, pero en otros grupos sociales la proporción aumentó por un margen mucho mayor. In the C2 group it rose from 32 per cent to 51 per cent and in the DE group from 35 per cent to 49 per cent.[3] En el grupo C2 aumentó de 32 por ciento al 51 por ciento y en el DE grupo de 35 por ciento al 49 por ciento [3]. Individuals increasingly view culture as something to be actively created, rather than passed down from on high and passively consumed. Los individuos cada vez más ver la cultura como algo a ser creado activamente, en lugar de pasado de lo alto y pasivamente consumen. The 2006 Office of National Statistics survey shows that after housing and transport costs, the highest household spending category is recreation and culture. 2006 La Oficina Nacional de Estadísticas encuesta pone de manifiesto que después de la vivienda y los gastos de transporte, el gasto de los hogares más alta categoría es la recreación y la cultura. Social networking sites like Facebook and MySpace have facilitated new kinds of community for tens of millions of individuals. Los sitios de redes sociales como MySpace y Facebook han facilitado nuevas formas de comunidad para decenas de millones de personas. The virtual world Second Life, established in 2003, has over 5,500,000 avatars and L$2.6bn (Linden dollars) in virtual circulation. El mundo virtual Second Life, establecida en 2003, cuenta con más de 5500000 avatares y L $ 2.6bn (Linden dólares) en circulación virtual. Its real world exchange rate is L$250 to the US dollar. Su mundo real del tipo de cambio es L $ 250 por dólar de los EE.UU.. After social networking and pornography, the internet’s largest collective activity is the creation of family histories. Después de la creación de redes sociales y la pornografía, la Internet más grande del colectivo está en la creación de historias familiares. Individuals are redefining a sense of history through their personal genealogies. Las personas están redefiniendo el sentido de la historia a través de sus genealogías. Technology is creating new kinds of commons and at the same time opening up new opportunities for capital to commodify these cultural practices. La tecnología es la creación de nuevos tipos de bienes comunes y, al mismo tiempo que abre nuevas oportunidades para el capital commodify a estas prácticas culturales. The new capitalism is extending commodification into the realms of subjective life. El nuevo capitalismo es la ampliación de la mercantilización en el ámbito subjetivo de la vida. Its forms of production are not confined to output, but use individuals and their relationships in the co-inventing of cultural and symbolic meanings and new ideas. Sus formas de producción no se limitan a la producción, uso, sino las personas y sus relaciones en la co-inventar y cultural de significados simbólicos y nuevas ideas. The market creates communities of interests and seeks the intimacy of the consumer in order to embed commercial transactions in personal and daily life. El mercado crea comunidades de intereses y busca la intimidad del consumidor con el fin de integrar las operaciones comerciales y personales en la vida cotidiana. Promotional culture creates desiring consumers whose personal histories can be mined for their interests, desires and purchases. Crea la cultura de promoción que deseen los consumidores cuyas historias personales pueden ser minadas por sus intereses, los deseos y las compras. The economic sphere expands as production conscripts the thinking, imagination and sensibilities of individuals. La esfera económica se expande como la producción de los conscriptos el pensamiento, la imaginación y la sensibilidad de las personas. New kinds of property and property relations are being created by companies using patenting and intellectual property law. Nuevos tipos de propiedad y las relaciones de propiedad están siendo creados por empresas que utilizan las patentes y derecho de propiedad intelectual. Just as early industrial capitalism enclosed the commons of land and labour, so today’s post-industrial capitalism is enclosing the cultural and intellectual commons (both real and virtual), the commons of the human mind and body, and the commons of biological life. Así como el capitalismo industrial a principios cerrados los bienes comunes de la tierra y el trabajo, por lo que al día de hoy post-industrial el capitalismo es la que remite el patrimonio cultural e intelectual común (tanto reales como virtuales), los bienes comunes de la mente humana y el cuerpo, y los bienes comunes de la vida biológica . Paulo Virno argues that the productive force of post-fordist economic activity is ‘the life of the mind’.[4] Not just cognition, but also intuition and the symbolic world of the unconscious, where communication is non-verbal. Paulo Virno sostiene que la fuerza productiva de post-fordista la actividad económica es «la vida de la mente». [4] No sólo la cognición, sino también la intuición y el mundo simbólico del inconsciente, donde la comunicación es no verbal. In order to utilise this potential, capital is creating communicative forms of labour. Con el fin de utilizar este potencial, el capital está creando formas comunicativas de la mano de obra. These forms do not make tangible products but function as transmitters of care, information, symbolic meaning and learning (in effect, they lubricate the means of production). Estas formas no hacen productos tangibles, pero funcionan como transmisores de la atención, información, el significado simbólico y el aprendizaje (en efecto, lubricar los medios de producción). Education plays a central role in producing these new kinds of production. La educación desempeña un papel central en la producción de estos nuevos tipos de producción. The organisational cultures of schools, colleges and universities have been subjected to continuous corporate reform as they are geared to the labour market and economy. Las culturas organizativas de las escuelas, colegios y universidades se han visto sometidos a continuas reformas, como las empresas que están orientadas al mercado de trabajo y la economía. Their function is to realise individual productive potential and to facilitate the restructuring of the class relations of production. Su función es la de darse cuenta individual potencial productivo y para facilitar la reestructuración de la clase de relaciones de producción. Because communicative labour has no end product, what counts as a measure of productivity is performance. Porque comunicativo trabajo no tiene producto final, lo que cuenta como una medida de productividad es el rendimiento. In school and at work, a culture of capitalism rewards individuals who comply with market shaped criteria to measure, judge and discipline themselves in pursuit of a self-reliant, entrepreneurial form of life. En la escuela y en el trabajo, una cultura del capitalismo recompensas personas que cumplan con criterios de mercado en forma de medir, juzgar y la disciplina en búsqueda de una autonomía, de forma empresarial la vida. This culture of capitalism is about producing the subjectivity of the individual as a form of economic potential. Esta cultura del capitalismo es sobre la producción de la subjetividad del individuo como una forma de potencial económico. Failure, closely linked to class, brings with it the threat of exclusion from its promise of a good life. Si no, estrechamente vinculada a la clase, trae consigo la amenaza de la exclusión de su promesa de una buena vida. But success on its treadmill of competitive exams, performance demanding careers, and never-be-still life trajectories, can lead to a sense of inauthenticity and futility. Pero el éxito de su banda de los concursos, carreras exigentes de rendimiento, y nunca se sigue la vida de las trayectorias, puede dar lugar a una sensación de inutilidad y inauthenticity. The culture of capitalism is nihilistic. La cultura del capitalismo es nihilista. It invades what the psychoanalyst Donald Winnicott calls the space of creative living, which is ‘sacred to the individual’. Es lo que invade el psicoanalista Donald Winnicott llama el espacio creativo de vida, lo que es' sagrado para el individuo ». Here, in the name of profit, or utility or function, it requisitions the tools of social life – intellect, learning, relational life, communication. En este sentido, en nombre del beneficio, o la utilidad o función, los pedidos de las herramientas de la vida social - intelecto, el aprendizaje, la vida de relación, la comunicación. Class and consumption La clase y el consumo The promises of economic success and the pleasures of consumption cast a veil over the inequalities generated by these new modes of capital accumulation. Las promesas de éxito económico y los placeres del consumo de emitir un velo sobre las desigualdades generadas por estas nuevas modalidades de acumulación de capital. A majority of the UK population is peripheral to wealth creation and its productive forces. La mayoría de la población del Reino Unido es periférica a la creación de riqueza y de sus fuerzas productivas. One in six leaves school unable to read, write or add up properly. Uno de cada seis hojas a la escuela no puede leer, escribir o sumar correctamente. Social mobility has diminished. La movilidad social ha disminuido. The fastest growing occupations are not in creative and knowledge work, but in low paid communicative labour: data input, admin, face-to-face services in health, education and care. Las ocupaciones de más rápido crecimiento no son creativos en el trabajo y el conocimiento, pero en mal pagados trabajo comunicativo: la introducción de datos, admin, cara a cara en los servicios de salud, la educación y la atención. Half the population share just 6 per cent of UK wealth, owning assets of £600 or less. La mitad de la población comparten sólo el 6 por ciento de la riqueza del Reino Unido, propietaria de los activos de £ 600 o menos. In stark contrast to this low wage, low skill workforce is the new, high net worth market of very rich individuals. En claro contraste con esta baja de salarios, mano de obra de baja cualificación es la nueva, de alto valor neto de mercado de individuos muy ricos. The Institute of Fiscal Studies has identified the top 1 per cent of individuals – 470,000 people – who earn an average annual income of £220,000 and between them own approximately 25 per cent of marketable wealth. El Instituto de Estudios Fiscales, ha identificado la parte superior 1 por ciento de las personas - 470000 personas - que ganan un promedio anual de ingresos de £ 220000 y entre ellos propios aproximadamente el 25 por ciento de la riqueza comercial. Within this group wealth is unevenly distributed, with the top 0.1 per cent earning an average of £780,000.[5] Dentro de este grupo la riqueza está desigualmente distribuida, con la parte superior 0,1 por ciento gana un promedio de 780000 libras [5]. The traditional working class in the UK, formed out of the industrial revolution, has lost its economic role as the engine of wealth creation. La clase obrera tradicional en el Reino Unido, formado fuera de la revolución industrial, ha perdido su función económica como el motor de la creación de riqueza. Manufacturing as a share of GDP fell to 13.2 per cent in 2006. Fabricación como porcentaje del PIB cayó al 13,2 por ciento en 2006. With the introduction of new technologies, its workforce continues to decline. Con la introducción de nuevas tecnologías, su fuerza de trabajo sigue disminuyendo. Goods are increasingly imported from a periphery of poor, low-wage economies where primitive forms of capital accumulation, backed up by WTO rules and bilateral trade agreements, are creating a global proletariat in conditions of violence and exploitation. Los bienes importados son cada vez más de una periferia de pobres, con bajos salarios, donde las economías primitivas formas de acumulación de capital, respaldada por las normas de la OMC y los acuerdos comerciales bilaterales, son la creación de un proletariado mundial en condiciones de violencia y explotación. The working class, forced to compete with this global proletariat in a flexible labour market, is being caught in a vortex of Victorian-era casualised labour. La clase obrera, obligada a competir con este proletariado mundial en un mercado de trabajo flexible, se está atrapado en un vórtice de la era victoriana casualised trabajo. Migrant labour is used by unscrupulous employers to further deregulate the labour market and drive down wages. Mano de obra migrante es utilizado por los empleadores sin escrúpulos a desregular aún más el mercado de trabajo y rebajar los salarios. The institution of work, once a source of collective cultural identity, has become fragmented, making forms of class solidarity difficult to organise. La institución de trabajo, una vez que una fuente de la identidad cultural colectiva, se ha convertido fragmentado, haciendo formas de solidaridad de clase difícil de organizar. Class consciousness is displaced by the fear of redundancy, not simply from employment but from life’s purpose. Conciencia de clase es desplazada por el miedo a la redundancia, no sólo de empleo sino de la vida. This threat to the integrity of the self generates anxieties over individual status and loss of recognition as a social being. Esta amenaza a la integridad de sí mismo genera inquietudes sobre la condición de individuo y la pérdida de reconocimiento como ser social. The culture of capitalism has depoliticised class while heightening the inequalities and social gulf between classes. La cultura del capitalismo ha depoliticised clase, mientras que el aumento de las desigualdades y la brecha social entre las clases. In the society of consumers, class develops a new lexicon of cultural domination. En la sociedad de los consumidores, la clase se desarrolla un nuevo léxico de la dominación cultural. Individualised status-seeking consumption enacts the old class conflicts and inequalities. Individualizada la condición de búsqueda de consumo promulga la antigua clase de conflictos y las desigualdades. Consumption offers the pleasurable pursuit of desire, but it is also a mass symbolic struggle for individual social recognition, which distributes shame and humiliation to those lower down the hierarchy. Consumo ofrece el placentero ejercicio de voluntad, pero también es una masa simbólica lucha por el reconocimiento social individual, que distribuye la vergüenza y la humillación a los más bajos en la jerarquía. The pain of failure, of being a loser, of being invisible to those above, cuts a deep wound in the psyche. El dolor del fracaso, de ser un perdedor, de ser invisible a los ya mencionados, los recortes una herida profunda en la psique. This kind of stress dramatically increases our vulnerability to disease and premature death. Este tipo de estrés aumenta de forma dramática nuestra vulnerabilidad a las enfermedades y muerte prematura. Violence is more common where there is more inequality because people are deprived of the markers of status and so are more vulnerable to the anxieties of being judged by others. La violencia es más común donde hay más desigualdad porque las personas se ven privados de los marcadores de estado y por lo tanto son más vulnerables a la ansiedad de ser juzgados por otros. This is the culture of consumption that has driven growth in the UK economy. Esta es la cultura de consumo que ha impulsado el crecimiento en la economía del Reino Unido. It has been primed by the hard selling of cheap credit, which makes accessible a never-ending value chain of positional goods. Se ha preparado duro de la venta de créditos baratos, lo que hace accesible un sin fin cadena de valor posicional de mercancías. The resulting personal debt has created an indentured consumption that requires never-ending work in a precarious labour market. La deuda personal resultante ha creado un consumo por deudas que requiere de nunca acabar en un trabajo precario mercado de trabajo. Total UK debt stands at £1.4 trillion, of which £223bn is unsecured debt. La deuda total del Reino Unido se sitúa en 1,4 billones de libras esterlinas, de los cuales £ 223bn es deuda no garantizada. In terms of profitability what counts is not the selling of commodities, but the lending to buy them. En términos de rentabilidad lo que cuenta no es la venta de los productos básicos, pero los préstamos para comprar. The highly lucrative markets in debt have fuelled the City bonuses of the super-rich. El altamente lucrativo en los mercados de deuda han alimentado la Ciudad de las primas de los super-ricos. In 2007 they totalled £14bn. En 2007, que ascendieron a un total de £ 14bn. In effect capital lays claim to future earnings as a means of accumulation. En efecto, establece el capital para reclamar los ingresos futuros como un medio de acumulación. The extension of the commodity form into non-market areas of life has privatised the public realm and opened up intimate, personal life to the market. La extensión de la mercancía en forma no de mercado ámbitos de la vida ha privatizado la esfera pública y la apertura íntima, la vida personal al mercado. It has eroded civility, and the boundary between social relations and economic utility. Se ha erosionado la civilidad, y la frontera entre las relaciones sociales y económicas de utilidad. It threatens the social bonds of care, association and community. Pone en peligro los vínculos sociales de atención, de asociación y la comunidad. Isolation and alienation contribute to a social recession: a near epidemic of stress, eating disorders, alcoholism, mental illness, men’s violence against women. El aislamiento y la alienación contribuir a una recesión social: una epidemia, cerca de estrés, los trastornos alimentarios, alcoholismo, enfermedad mental, la violencia de los hombres contra las mujeres. The culture of capitalism, with its boundless choices and omniscient dreams of celebrity fame, disassembles human wanting and need. La cultura del capitalismo, con sus infinitas opciones y omnisciente sueños de celebridad fama, desmonta humanos que desean y necesitan. What is claimed to be freedom veers toward a tyranny of objectless desire, an opaque and unbounded world that leads to all kinds of compulsive and addictive behaviours. Lo que se reclama la libertad que se gira hacia una tiranía de objectless deseo, la opacidad y el mundo sin límites que lleva a todo tipo de compulsivos y conductas adictivas. Personal boundaries are more easily pierced by nameless fears. Personal límites son más fácilmente atravesado por el temor sin nombre. Young women, subjected to an unremitting commercial sexual gaze, are incited into anxious states of self-dislike and body-management. Las mujeres jóvenes, sometidos a una incesante mirada sexual comercial, son incitados en los estados de ansiedad auto-aversión y el cuerpo de gestión. What is inside and what is outside is no longer clear. ¿Qué es dentro y fuera de lo que se ha dejado de ser clara. It has become commonplace to feel one lives, so to speak, as a stranger outside the community. Se ha convertido en lugar común sentir se vive, por así decirlo, como un extraño fuera de la comunidad. Cultural difference is the prism through which large sections of the white population experience and react to their insecurity. La diferencia cultural es el prisma a través del cual amplios sectores de la población blanca experiencia y reaccionar ante su inseguridad. Migrants whose cheap labour is exploited to bring down wage levels are viewed as competition for housing and under-resourced public services. Los migrantes cuya mano de obra barata es explotada para reducir los niveles de salarios son vistos como competencia para la vivienda y la escasez de recursos los servicios públicos. They become the portents of social disaster and cultural loss. Se convierten en los portents de desastre social y cultural pérdida. Political antagonisms and culture wars around race, gender and religion attempt to construct boundaries of identity which will define a sense of belonging and entitlement. Antagonismos políticos y la cultura guerras en torno a la raza, el sexo y la religión intento de construir fronteras de la identidad que va a definir un sentido de pertenencia y el derecho. At stake in the transition from an investment in an imagined mono-culture to a capacity to live with multi-culture is the struggle for individual and cultural recognition. En juego en la transición de una inversión en un imaginado mono-cultura a una capacidad de vivir con multi-cultura es la lucha por la individual y reconocimiento cultural. As Sue Gerhardt argues, ‘we are dependent on what others see, and how much of our “being” they recognise’. Como sostiene Sue Gerhardt, "nosotros dependemos de lo que otros ven, y cómo la mayor parte de nuestro" ser "reconocen". Class inequality creates a paucity of recognition, and cultural difference becomes a focus for people’s fear, paranoia and hatred. Clase desigualdad crea una escasez de reconocimiento, y la diferencia cultural se convierte en un foco para la gente el miedo, la paranoia y el odio. The uncertainty, the constant change and the decline in a sense of belonging herald the spectre of the cultural destruction of the traditional working class. La incertidumbre, el cambio constante y la disminución en un sentido de pertenencia anunciar el fantasma de la destrucción cultural de la clase obrera tradicional. Life continues but the cultural symbols that gave it meaning have been destroyed. La vida continúa, sino que la símbolos culturales que le dieron sentido han sido destruidos. Those who flourished in the old class culture find themselves ill equipped to deal with the new. Los que florecieron en la antigua cultura de clase se encuentran mal equipados para hacer frente a los nuevos. For them the future becomes difficult to imagine. Para ellos el futuro se hace difícil de imaginar. The question of hope is bound to the question of how to live. La cuestión de esperanza se ve obligada a la cuestión de cómo vivir. To lose a way of life is to lose a sense of hopefulness. Para perder una forma de vida es perder un sentido de esperanza. A new politics Una nueva política We live in a time not of capitalism without class, but of capitalism destroying and creating class cultures and social relations around its new modes of production. Vivimos en una época no del capitalismo sin clase, sino de destruir el capitalismo y la creación de culturas de clase y las relaciones sociales en torno a sus nuevos modos de producción. Technologies continue to transform industries. Tecnologías de seguir para transformar las industrias. Large sections of the population live and work as if they are a reserve army of labour: economically inactive, or working in casualised and temporary jobs, or threatened with the loss of their job. Grandes sectores de la población viven y trabajan como si fueran un ejército de reserva de mano de obra: económicamente inactivas, o que trabajan en casualised y empleos temporales, o amenazados con la pérdida de su trabajo. Class inequalities in health and education are becoming entrenched. Clase desigualdades en la salud y la educación son cada vez arraigada. The process of individualisation, evident for much of modernity, has been accelerated by the market and the imposition of entrepreneurial ways of life. El proceso de individualización, que se hace evidente durante gran parte de la modernidad, se ha visto acelerado por el mercado y la imposición empresarial de formas de vida. Employees, students, schoolchildren, welfare benefit recipients are made responsible for their own social capital investment decisions, risk management and life course. Trabajadores, estudiantes, escolares, beneficiarios de prestaciones de bienestar se hacen responsables de su propio capital social, las decisiones de inversión, gestión de riesgos y ciclo vital. With the decline in welfare provision, work, however insecure and poorly paid, is deified by the government as the panacea of all social and individual ills. Con la disminución de la ayuda social, el trabajo, sin embargo inseguro y mal pagado, es deified por el gobierno como la panacea de todas las capas sociales y distintos males. The culture of capitalism demands competitive self-enhancement and performativity, and with these come the threats of a precarious life, personal failure and existential redundancy. La cultura del capitalismo exige la libre competencia y la mejora performatividad, y estos vienen con las amenazas de una vida precaria, fracaso personal y existencial redundancia. This culture of nihilism erodes the trust and reciprocity which underpinned the interdependencies of individuals. Esta cultura del nihilismo erosiona la confianza y la reciprocidad en que se basaba la interdependencia de los individuos. Non-market modes of life are squeezed between the intensifying demands for target driven productivity and commercial value, and the fear of being excluded or made useless and invisible. No de mercado modos de vida se ven entre la intensificación de las demandas para la meta impulsado por la productividad y valor comercial, y el temor de ser excluido o inútil e invisible. After three decades, there is no end in sight to this period of transition. Después de tres décadas, no hay fin a la vista a este período de transición. Despite the vigour of capitalist growth, the structural problems of the 1970s associated with the falling rate of profit have not been resolved. A pesar del vigor de crecimiento capitalista, los problemas estructurales de la década de 1970 asociados con la caída de la tasa de beneficio no han sido resueltas. Rising oil prices associated with peak oil and growing international competition from China and India threaten the longer term hegemony of Western capital. El aumento de los precios del petróleo asociado con el petróleo y el pico de creciente competencia internacional de China y la India amenazan a más largo plazo la hegemonía del capital occidental. The collapse of the US sub-prime market has revealed the inherent dangers of under-regulated financialised capitalism. El colapso de los EE.UU. sub-prime mercado ha puesto de manifiesto los peligros inherentes de los menores de financialised capitalismo regulado. An argument can now be made that the era of possessive individualism is on the ebb. Un argumento puede ser ahora que la era del individualismo posesivo está en el reflujo. Popular response amongst the middle classes to the experience of individualisation is changing. Respuesta popular entre las clases medias a la experiencia de individualización está cambiando. The benefits of economic growth and the pleasures of consumerism are increasingly marred by anxieties over debt and now the prospect of falling house prices. Los beneficios del crecimiento económico y los placeres del consumismo cada vez más empañado por la ansiedad sobre la deuda y ahora la perspectiva de la caída de los precios de la vivienda. The growing levels of mental illness are not confined to people living in poverty. Los niveles crecientes de enfermedades mentales no se limitan a las personas que viven en la pobreza. Middle-class children are at risk of self-harm, eating disorders, depression and burn-out. La clase media los niños están en riesgo de auto-daño, trastornos alimentarios, depresión y burn-out. The fear of impoverishment in old age, and the burdens of caring for aged relatives, extend across the population. El temor de empobrecimiento en la vejez, y la carga de cuidar a familiares de edad, se extienden por la población. Compounding these is the threat of global warming. Para agravar estos es la amenaza del calentamiento global. For the great majority of people, there are no individual, market solutions to these problems. Para la gran mayoría de la gente, no hay individuo, el mercado de soluciones a estos problemas. New forms of political activity have grown up outside the institutions and structures of the old order. Las nuevas formas de actividad política han crecido fuera de las instituciones y estructuras del viejo orden. They have created a multitude of skirmishes that defy the old political categories. Han creado una multitud de escaramuzas que desafían las viejas categorías políticas. An extraordinary array of social movements, single issue campaigns and community actions reflect a growing level of political activity that is often global in its dimension. Una extraordinaria variedad de movimientos sociales, cuestión campañas y acciones comunitarias reflejan un creciente nivel de actividad política que a menudo es mundial en su dimensión. These social and cultural politics are also manifest in individual and group pre-occupations with race, identity and belonging. Estas social y la política cultural se manifiesta también en individuales y de grupo pre-ocupaciones con la raza, identidad y pertenencia. There is a ‘bio-politics’ of the body, emotions, sexuality, nature. Hay una "bio-política" del cuerpo, las emociones, la sexualidad, la naturaleza. ‘Life’, argues Virno, ‘lies at the centre of politics when the prize to be won is immaterial labour power.’ Democratic personal relationships, an ethics of authenticity, and ecological concern inform alternative ways of living that seek to counter the invasive force of the market and commodification. "La vida", sostiene Virno, "se encuentra en el centro de la política cuando el premio que se ganó el trabajo inmaterial es el poder '. Democrática relaciones personales, una ética de la autenticidad y la preocupación ecológica informar a formas alternativas de vida que tratan de contrarrestar la fuerza invasora del mercado y la mercantilización. These micro-politics are without common voice or organisation, but they articulate the contradictions and conflicts of the emerging social and class relations of contemporary capitalism. Estos microorganismos son la política común, sin voz ni organización, sino que articular las contradicciones y los conflictos de la incipiente clase social y las relaciones del capitalismo contemporáneo. The change from a society of producers to a society of consumers requires a new kind of politics. El cambio de una sociedad de productores a una sociedad de los consumidores requiere un nuevo tipo de política. The old politics and language of collectivism has lost its applicability. La vieja política y el lenguaje de colectivismo ha perdido su aplicabilidad. Central to any new politics of the left will be the revival of forms of political struggle around class and inequality. Central a cualquier nueva política de la izquierda será la reactivación de las formas de lucha política en torno a las clases y la desigualdad. It will need to develop an idea of the common – a livable balance between togetherness and individual autonomy. Tendrá que desarrollar una idea común de la - un habitables equilibrio entre unidad y autonomía individual. Individuals are not the discrete and closed personalities of capitalist markets. Los individuos no son los discretos y cerrado personalidades de los mercados capitalistas. We bring into the world our own propensities, but our minds and individuality are properties of the cultures, values, conscious and unconscious communications we grow up within. Nos pondrán en el mundo nuestras propias propensiones, pero nuestras mentes y la individualidad son propiedades de las culturas, los valores, conscientes e inconscientes de comunicaciones que crecen dentro. They form the fabric of our social bonds and relations. Ellos forman el tejido social de nuestros lazos y relaciones. The culture of capitalism does violence to this fabric because it destroys the relational nature of individuality. La cultura del capitalismo no violencia a este tejido, ya que destruye la naturaleza relacional de la individualidad. A new politics will be socialist because it will recognise the interdependence of individuals. Una nueva política será socialista porque va a reconocer la interdependencia de los individuos. Tend to the social and the individual will flourish. Tienden a lo social y lo individual va a florecer. Notes Notas 1. Andrew Glyn and Bob Sutcliffe, British Capitalism: Workers and the Profits Squeeze, Penguin 1972, p15. Andrew Glyn y Bob Sutcliffe, British capitalismo: los trabajadores y los beneficios compresión, Penguin 1972, p15. 2. Charles Leadbeater, Living on Thin Air, Penguin 2000, p243. Charles Leadbeater, Vida en Thin Air, Penguin 2000, p243. 3. See Will Hutton, Aine O’Keefe, Phillipe Schneider, Robert Andari, Staying ahead: the economic performance of the UK’s creative industries, The WorkFoundation 2007, chapter 3. Ver Will Hutton, Aine O'Keefe, Phillipe Schneider, Robert Andari, siempre por delante: el desempeño económico del Reino Unido de las industrias creativas, El WorkFoundation 2007, capítulo 3. 4. Paulo Virno, A Grammar of the Multitude: For an Analysis of Contemporary Forms of Life, Semiotexte, p84 Paulo Virno, una Gramática de la multitud: para un análisis de las formas contemporáneas de la vida humana, Semiotexte, p84 www.generation-online.org/c/fcmultitude3.htm . 5. Mike Brewer, Luke Sibieta, Liam Wren-Lewis, Racing Away? Mike Brewer, Lucas Sibieta, Liam Wren-Lewis, Racing Away? Income inequality and the evolution of high incomes, Institute of Fiscal Studies 2007. La desigualdad de ingresos y la evolución de ingresos altos, Instituto de Estudios Fiscales, 2007. See More: Ver más: World News Noticias MundoHave Your Say: The Culture of Capitalism Danos tu opinión: la cultura del capitalismo Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, May 13th, 2008 at 2:48 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 13 de mayo de 2008 a 2:48 pm y se presenta bajo Business News Business News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |