RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Saturday, June 28th, 2008 Sábado, 28 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
The Big Outcome of the ’60s: The Triumph of Capitalism O Big Resultado da anos 60: o triunfo do Capitalismo Saturday, June 28th, 2008 Sábado, 28 de junho de 2008 By Por Slavoj Zizek Slavoj Zizek | In 1968 Paris, one of the best-known graffiti messages on the city’s walls was “Structures do not walk on the streets!” In other words, the massive student and workers demonstrations of ‘68 could not be explained in the terms of structuralism, as determined by the structural changes in society, as in Saussurean structuralism. | Em 1968 Paris, um dos mais conhecidos graffiti mensagens sobre os muros da cidade foi "Estruturas não andar na rua!" Em outras palavras, as enormes manifestações estudantis e de trabalhadores de 68 não poderia ser explicado em termos do do estruturalismo, como determinado por mudanças estruturais na sociedade, como em Saussurean estruturalismo. French psychoanalyst Jacques Lacan’s response was that this, precisely, is what happened in ‘68: structures did descend onto the streets. Psicanalista francês Jacques Lacan foi a resposta do que isso, justamente, é o que aconteceu em 68: estruturas fez descer para as ruas. The visible explosive events on the streets were, ultimately, the result of a structural imbalance. Os explosivos visíveis manifestações nas ruas eram, em última instância, o resultado de um desequilíbrio estrutural. There are good reasons for Lacan’s skeptical view. Há boas razões para Lacan céticos do ponto de vista. As French scholars Luc Boltanski and Eve Chiapello noted in 1999’s The New Spirit of Capitalism , from the ’70s onward, a new form of capitalism emerged. Estudiosos como o francês Luc Boltanski e Eve Chiapello's registou, em 1999 o novo espírito do capitalismo, a partir do anos 70 em diante, uma nova forma de capitalismo surgiu. Capitalism abandoned the hierarchical Fordist structure of the production process — which, named after auto maker Henry Ford, enforced a hierarchical and centralized chain of command — and developed a network-based form of organization that accounted for employee initiative and autonomy in the workplace. O capitalismo fordista abandonou a estrutura hierárquica do processo de produção - que, com os nomes de auto maker Henry Ford, centralizada e hierarquizada executada uma cadeia de comando - e desenvolveu uma rede baseada em forma de organização que representavam empregado iniciativa e autonomia no local de trabalho. As a result, we get networks with a multitude of participants, organizing work in teams or by projects, intent on customer satisfaction and public welfare, or worrying about ecology. Como resultado, nós temos redes com uma multiplicidade de participantes, organizando trabalhar em equipe ou através de projectos, intenções sobre a satisfação dos clientes e de bem-estar público, e sem se preocupar com ecologia. In this way, capitalism usurped the left’s rhetoric of worker self-management, turning it from an anti-capitalist slogan to a capitalist one. Desta forma, o capitalismo usurpada esquerdo da retórica do trabalhador auto-gestão, tornando-a partir de um anti-capitalista um slogan para um capitalista. It was Socialism that was conservative, hierarchic and administrative. Foi socialismo que foi conservador, hierárquico e administrativo. The anti-capitalist protests of the ’60s supplemented the traditional critique of socioeconomic exploitation with a new cultural critique: alienation of everyday life, commodification of consumption, inauthenticity of a mass society in which we “wear masks” and suffer sexual and other oppressions. Os protestos anti-capitalista dos anos 60 completada a tradicional crítica à exploração socioeconômica com uma nova crítica cultural: alienação da vida quotidiana, mercantilização do consumo, uma massa de inauthenticity sociedade em que nós "vestir máscaras" e sofrem sexual e outros oppressions. The new capitalism triumphantly appropriated this anti-hierarchical rhetoric of ‘68, presenting itself as a successful libertarian revolt against the oppressive social organizations of corporate capitalism and “really existing” socialism. O novo capitalismo triunfantemente apropriou esta retórica anti-hierárquicas de 68, apresentando-se como uma bem-sucedida revolta contra a opressão libertário organizações sociais do capitalismo e das sociedades "realmente existente" socialismo. This new libertarian spirit is epitomized by dressed-down “cool” capitalists such as Microsoft’s Bill Gates and the founders of Ben & Jerry’s ice cream. Este novo espírito libertário é simbolizadas pelo vestido-down "cool" capitalistas, como a da Microsoft Bill Gates e os fundadores da Ben & Jerry's gelado. What survived of the sexual liberation of the ’60s was the tolerant hedonism readily incorporated into our hegemonic ideology. O que sobreviveu da liberação sexual dos anos 60 foi a tolerante hedonismo facilmente incorporados em nossa hegemonia ideológica. Today, sexual enjoyment is not only permitted, it is ordained — individuals feel guilty if they are not able to enjoy it. Hoje, gozo sexual não é apenas permitida, é ordenado sacerdote - as pessoas se sentem culpadas se não forem capazes de desfrutar dela. The drive to radical forms of enjoyment (through sexual experiments and drugs or other trance-inducing means) arose at a precise political moment: when “the spirit of ‘68″ had exhausted its political potential. O esforço para radicais formas de gozo (através de experiências sexuais e de drogas ou outros meios induzindo-trance) surgiu em um momento político preciso: quando "o espírito de 68" tinha esgotado o seu potencial político. At this critical point in the mid-’70s, we witnessed a direct, brutal push-toward-the-Real, which assumed three main forms: first, the search for extreme forms of sexual enjoyment; second, the turn toward the Real of an inner experience (Oriental mysticism); and, finally, the rise of leftist political terrorism (Red Army Faction in Germany, Red Brigades in Italy, etc.). Neste ponto crítico, em meados dos anos 70, temos assistido a uma direta e brutal empurre-a em direção--Real, que assumiu três formas principais: em primeiro lugar, a busca de formas extremas de prazer sexual, em segundo lugar, em direção a vez de o Real uma experiência interior (misticismo oriental), e, por último, o aumento do terrorismo político esquerdista (Red Army Faction, na Alemanha, Brigadas Vermelhas, em Itália, etc.) Leftist political terror operated under the belief that, in an epoch in which the masses are totally immersed in capitalist ideological sleep, the standard critique of ideology is no longer operative. Terror político esquerdista que operam sob a crença de que, em uma época em que as massas são completamente imersos no sono ideológica capitalista, a crítica da ideologia norma já não está operacional. Only a resort to the raw Real of direct violence could awaken them. Apenas um recurso para o Real cru direto da violência poderia despertar-los. What these three options share is the withdrawal from concrete socio-political engagement, and we feel the consequences of this withdrawal from engagement today. Qual destas três opções partes é a retirada do sócio-empenhamento político concreto, e nós consideramos que as consequências desta retirada de envolvimento de hoje. Autumn 2005’s suburb riots in France saw thousands of cars burning and a major outburst of public violence. Outono 2005 do subúrbio motins em França viu milhares de carros queimando e um grande público explosão de violência. But what struck the eye was the absence of any positive utopian vision among protesters. Mas o que atingiu o olho foi a ausência de qualquer visão utópica positiva entre os manifestantes. If May ‘68 was a revolt with a utopian vision, the 2005 revolt was an outburst with no pretense to vision. Se maio 68 foi uma revolta com uma visão utópica, a revolta foi uma explosão 2005 sem pretensão de visão. Here’s proof of the common aphorism that we live in a post-ideological era: The protesters in the Paris suburbs made no particular demands. Aqui está a prova de comum aforismo que vivemos numa época pós-ideológica: Os manifestantes, em subúrbios de Paris não fez exigências particulares. There was only an insistence on recognition , based on a vague, non-articulated resentment. Houve apenas uma insistência no reconhecimento, com base em uma vaga, não articulados ressentimento. The fact that there was no program in the burning of Paris suburbs tells us that we inhabit a universe in which, though it celebrates itself as a society of choice, the only option available to the enforced democratic consensus is the explosion of (self-)destructive violence. O fato de que não existe nenhum programa na queima subúrbios de Paris diz-nos que nós habitam um universo em que, embora se celebra-se como uma sociedade de escolha, a única opção disponível para executar o consenso democrático é a explosão de (auto-) destrutivo violência. Recall here Lacan’s challenge to the protesting students in ‘68: “As revolutionaries, you are hysterics who demand a new master. Recordo aqui o desafio de Lacan à estudantes protestam em 68: "Como revolucionários, você é hysterics que procura um novo capitão. You will get one.” Você vai ter um ". And we did get one — in the guise of the post-modern “permissive” master whose domination is all the stronger for being less visible. E fizemos obter um - a coberto do pós-moderno "permissivo" dominação cujo capitão é tanto mais forte por ser menos visível. While many undoubtedly positive changes accompanied this passage — such as new freedoms and access to positions of power for women — one should nonetheless raise hard questions: Was this passage from one “spirit of capitalism” to another really all that happened in ‘68? Embora muitas mudanças positivas, sem dúvida, acompanhado esta passagem - como novas liberdades e acesso a posições de poder para as mulheres - uma dura deve no entanto levantar questões: Terá sido esta passagem de um "espírito do capitalismo" para o outro tudo o que realmente aconteceu em 68? Was all the drunken enthusiasm of freedom just a means to replacing one form of domination with another? Foi tudo o alcoolizado entusiasmo de liberdade apenas um meio para substituir uma forma de dominação com a outra? Things are not so simple. As coisas não são assim tão simples. While ‘68 was gloriously appropriated by the dominant culture as an explosion of sexual freedom and anti-hierarchic creativity, France’s Nicholas Sarkozy said in his 2007 presidential campaign that his great task is to make France finally get over ‘68. Enquanto 68 foi gloriosamente apropriou pela cultura dominante como uma explosão de liberdade sexual e de anti-hierárquico criatividade, da França Nicholas Sarkozy disse na sua campanha presidencial 2007 que a sua grande tarefa é tornar a França finalmente obter mais de 68. So, what we have is “their” and “our” May ‘68. Portanto, aquilo que temos é a "sua" e "nosso" 68 maio. In today’s ideological memory, “our” basic idea of the May demonstrations — the link between students’ protests and workers’ strikes — is forgotten. Em memória de hoje ideológica, "nosso" a idéia básica de maio manifestações - a ligação entre os estudantes dos protestos e dos trabalhadores, greves - é esquecido. If we look at our predicament with the eyes of ‘68, we should remember that, at its core, ‘68 was a rejection of the liberal-capitalist system, a “NO” to the totality of it. Se olharmos para a nossa situação com os olhos de 68, convém recordar que, no seu seio, uma rejeição de 68 foi o sistema capitalista liberal-, um "não" para a totalidade da mesma. It is easy to make fun of political economist Francis Fukuyama’s notion of the “end of history,” of his claim that, in liberal capitalism, we found the best possible social system. É fácil de fazer troça do economista político Francis Fukuyama da noção de "fim da história", de sua alegação de que, no capitalismo liberal, encontramos o melhor possível sistema social. But today, the majority is Fukuyamaist. Mas hoje, a maioria é Fukuyamaist. Liberal-democratic capitalism is accepted as the finally found formula for the best of all possible worlds, all that is left to do is render it more just, tolerant, etc. Capitalismo liberal-democrática é aceite como finalmente encontrado a fórmula para o melhor dos mundos possíveis, tudo o que é deixado de fazer é torná-la mais justa, tolerante, etc When Marco Cicala, an Italian journalist, recently used the word “capitalism” in an article for the Italian daily La Repubblica , his editor asked him if the use of this term was necessary and could he not replace it with a synonym like “economy”? Quando Marco Cicala, um jornalista italiano, recentemente utilizado o termo "capitalismo", em um artigo para o diário italiano La Repubblica, o seu editor lhe perguntou se a utilização deste termo era necessário e ele não poderia substitui-la por um sinônimo de "economia" ? What better proof of capitalism’s triumph in the last three decades than the disappearance of the very term “capitalism”? Que melhor prova do triunfo do capitalismo nas últimas três décadas do que o desaparecimento do próprio conceito de "capitalismo"? So, again, the only true question today is: Do we endorse this naturalization of capitalism, or does today’s global capitalism contain contradictions strong enough to prevent its indefinite reproduction? Portanto, mais uma vez, a única verdadeira pergunta hoje é: Será que subscrever esta naturalização do capitalismo, ou será que o capitalismo global de hoje contém contradições forte o suficiente para impedir a sua reprodução indeterminado? There are (at least) four such antagonisms: the looming threat of ecological catastrophe; the inappropriateness of private property rights for so-called “intellectual property”; the socio-ethical implications of new techno-scientific developments (especially in biogenetics); and, last but not least, new forms of apartheid , in the form of new walls and slums. Não há (pelo menos) quatro desses antagonismos: a iminência da ameaça de catástrofe ecológica, a inadequação da propriedade privada de direitos para os chamados "propriedade intelectual"; o sócio-implicações éticas dos novos desenvolvimentos tecno-científica (especialmente em biogenetics); e , Por último mas não menos importante, novas formas de apartheid, sob a forma de novos muros e favelas. The first three antagonisms concern the domains of what political theorists Michael Hardt and Toni Negri call “commons” — the shared substance of our social being whose privatization is a violent act that should be resisted with violent means, if necessary (violence against private property, that is). Os três primeiros dizem respeito aos domínios antagonismos políticos do que teóricos Toni Negri e Michael Hardt chamada "commons" - a substância da nossa partilhada estar social cuja privatização é um ato violento que devem ser combatidas com meios violentos, se necessário (violência contra a propriedade privada, que é). The commons of external nature are threatened by pollution and exploitation (from oil to forests and natural habitat itself); the commons of internal nature (the biogenetic inheritance of humanity) are threatened by technological interference; and the commons of culture — the socialized forms of “cognitive” capital, primarily language, our means of communication and education, but also the shared infrastructure of public transport, electricity, post, etc. — are privatized for profit. O commons externas de natureza estão ameaçadas pela poluição e de exploração (a partir de óleo de florestas e de habitat natural em si); o commons de natureza interna (biogenetic a herança da humanidade) estão ameaçados pela interferência tecnológica; o commons e da cultura - as formas de socialização "Cognitivo" de capitais, principalmente língua, os nossos meios de comunicação e educação, mas também a partilha de infra-estrutura de transportes públicos, electricidade, correios, etc - são privatizadas fins lucrativos. (If Bill Gates were to be allowed a monopoly, we would have reached the absurd situation in which a private individual would have owned the software texture of our basic network of communication.) (Se Bill Gates vier a ser permitido um monopólio, teríamos chegado à situação absurda em que um particular teria proprietária do software textura da nossa base de rede de comunicação.) We are gradually becoming aware of the destructive potential, up to the self-annihilation of humanity itself, that could be unleashed if the capitalist logic of enclosing these commons is allowed a free run. Nós estamos gradualmente se tornar consciente do potencial destrutivo, até à auto-aniquilação da humanidade em si, que pode ser desencadeada se a lógica do capitalismo juntando estas commons é permitido executar um livre. Economist Nicholas Stern rightly characterized the climate crisis as “the greatest market failure in human history.” Economista Nicholas Stern justamente a crise climática caracterizada como "o maior fracasso do mercado na história da humanidade." There is an increasing awareness that we need global environmental citizenship, a political space to address climate change as a matter of common concern of all humanity. Existe uma consciência crescente de que precisamos cidadania ambiental global, um espaço político para abordar as alterações climáticas como uma questão de interesse comum de toda a humanidade. One should give weight to the terms “global citizenship” and “common concern.” Doesn’t this desire to establish a global political organization and engagement that will neutralize and channel market forces mean that we are in need of a properly communist perspective? Um deve dar peso aos termos "cidadania global" e de "interesse comum." Sem esse desejo de estabelecer uma política global organização e empenho que irá neutralizar e canalizar as forças do mercado significa que estamos a precisar de uma boa perspectiva comunista? The need to protect the “commons” justifies the resuscitation of the notion of Communism: It enables us to see the ongoing “enclosure” of our commons as a process of proletarization of those who are thereby excluded from their own substance. A necessidade de proteger os "commons" justifica a reanimação da noção de comunismo: Ele nos permite ver o curso "caixa" de nossa Commons como um processo de proletarization daqueles que são, assim, excluídos da sua própria substância. It is, however, only the antagonism between the Included and the Excluded that properly justifies the term Communism. No entanto, é apenas o antagonismo entre os incluídos e os excluídos que justifique adequadamente o termo comunismo. In slums around the world, we are witnessing the fast growth of a population outside state control, living in conditions outside the law, in terrible need of minimal forms of self-organization. Em favelas ao redor do mundo, estamos a assistir a um rápido crescimento da população fora do controle estatal, as condições em que vivem à margem da lei, no mínimo terrível necessidade de formas de auto-organização. Although marginalized laborers, redundant civil servants and ex-peasants make up this population, they are not simply a redundant surplus: They are incorporated into the global economy, many working as informal wage workers or self-employed entrepreneurs, with no adequate health or social security coverage. Embora trabalhadores marginalizados, despedidos funcionários públicos e ex-camponeses compõem essa população, eles não são simplesmente um excedente redundante: Eles estão integradas na economia global, muitos trabalhadores que trabalham como informal dos salários dos trabalhadores por conta própria ou empresários, sem saúde adequados ou social Cobertura de segurança. (The main source of their rise is the inclusion of the Third World countries in the global economy, with cheap food imports from the First World countries ruining local agriculture.) These new slum dwellers are not an unfortunate accident, but a necessary product of the innermost logic of global capitalism. (A principal fonte de sua origem é a inclusão dos países do Terceiro Mundo na economia global, com alimentos baratos importações de países do Primeiro Mundo arruinar a agricultura local.) Estes novos bairros degradados moradores não são um infeliz acidente, mas sim um produto de qualidade necessários à intimidades lógica do capitalismo global. Whoever lives in the favelas — or shanty towns — of Rio de Janeiro, Brazil, or in Shanghai, China, is not essentially different from someone who lives in the banlieues — or outskirts — of Paris or the ghettos of Chicago. Quem vive nas favelas - ou favelas - do Rio de Janeiro, Brasil, ou em Xangai, na China, não é fundamentalmente diferente de alguém que vive no banlieues - ou periferia - de Paris ou os guetos de Chicago. If the principal task of the 19th century’s emancipatory politics was to break the monopoly of the bourgeois liberals by politicizing the working class, and if the task of the 20th century was to politically awaken the immense rural population of Asia and Africa, the principal task of the 21st century is to politicize — organize and discipline — the “destructured masses” of slum-dwellers. Se a principal tarefa da política emancipatória do século 19 foi o de quebrar o monopólio dos liberais burgueses a politização da classe trabalhadora, e se a missão do século 20 foi o de despertar politicamente a imensa população rural da Ásia e de África, o principal tarefa do século 21 é o de politizar - organizar e disciplina - o "desestruturadas massas" dos moradores das favelas. If we ignore this problem of the Excluded, all other antagonisms lose their subversive edge. Se ignorarmos este problema da exclusão de todos os outros antagonismos perdem a sua borda subversivo. Ecology turns into a problem of sustainable development. Ecologia transforma em um problema de desenvolvimento sustentável. Intellectual property turns into a complex legal challenge. A propriedade intelectual se transforma em um complexo desafio jurídico. Biogenetics becomes an ethical issue. Biogenetics se torna uma questão ética. Corporations — like Whole Foods and Starbucks — enjoy favor among liberals even though they engage in anti-union activities; they just sell products with a progressive spin. Empresas - como a Whole Foods e Starbucks - desfrutar favor entre liberais ainda que não se envolver em atividades anti-sindicais; eles apenas vender produtos com um giro gradual. You buy coffee made with beans bought at above fair-market value. Você compra café feita com feijão comprado em supra-justo valor de mercado. You drive a hybrid vehicle. Você condução de um veículo híbrido. You buy from companies that provide good benefits for their customers (according to corporation’s standards). Você compra de empresas que fornecem boas vantagens para os seus clientes (de acordo com as normas da corporação). In short, without the antagonism between the Included and the Excluded, we may well find ourselves in a world in which Bill Gates is the greatest humanitarian fighting poverty and diseases, and NewCorp’s Rupert Murdoch the greatest environmentalist mobilizing hundreds of millions through his media empire. Em suma, sem o antagonismo entre os incluídos e os excluídos, que podem muito bem encontrar-nos num mundo em que Bill Gates é o maior humanitária combate à pobreza e às doenças, e NewCorp's Rupert Murdoch o maior ambientalista mobilizando centenas de milhões através de sua mídia Império. In contrast to the classic image of proletarians who have “nothing to lose but their chains,” we are thus ALL in danger of losing ALL. Em contraste com a clássica imagem de proletarians que tem "nada a perder as suas grilhetas," Assim, todos nós estamos em risco de perder TODOS. The risk is that we will be reduced to abstract empty Cartesian subjects deprived of substantial content, dispossessed of symbolic substance, our genetic base manipulated, vegetating in an unlivable environment. O risco é que nós vamos ser reduzido para resumo vazio cartesiano assuntos privados de conteúdo substancial, despojadas de substância simbólica, a nossa base genética manipulada, vegetating em um ambiente unlivable. These triple threats to our being make all of us potential proletarians. Estas ameaças à nossa triplo sendo fazer parte de todos nós potencial proletarians. And the only way to prevent actually becoming one is to act preventively. E, a única maneira de impedir que se torne uma realidade é a de actuar preventivamente. The true legacy of ‘68 is best encapsulated in the formula Soyons realistes, demandons l’impossible! (Let’s be realists, demand the impossible.) O verdadeiro legado de 68 é bem resumida na fórmula Soyons realistes, demandons l'impossível! (Vamos ser realistas, de exigir o impossível.) Today’s utopia is the belief that the existing global system can reproduce itself indefinitely. Hoje, a utopia é a crença de que o actual sistema global podem se reproduzir indefinidamente. The only way to be realistic is to envision what, within the coordinates of this system, cannot but appear as impossible. A única maneira de ser realista é a de prever que, no âmbito do presente sistema de coordenadas, mas não pode aparecer como impossível. See More: Veja mais: History HistóriaHave Your Say: The Big Outcome of the ’60s: The Triumph of Capitalism Dê a sua opinião: O Big Resultado da anos 60: o triunfo do Capitalismo Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:50 am and is filed under Esta entrada foi postada no sábado, 28 de junho, 2008, 4:50 am e é apresentado ao abrigo Business News Business News , , Culture Cultura . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |