RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Saturday, June 28th, 2008 Sábado, 28 de junio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
The Big Outcome of the ’60s: The Triumph of Capitalism Los grandes resultados de los años 60: El triunfo del capitalismo Saturday, June 28th, 2008 Sábado, 28 de junio de 2008 By Por Slavoj Zizek Slavoj Zizek | In 1968 Paris, one of the best-known graffiti messages on the city’s walls was “Structures do not walk on the streets!” In other words, the massive student and workers demonstrations of ‘68 could not be explained in the terms of structuralism, as determined by the structural changes in society, as in Saussurean structuralism. | En 1968 París, uno de los más conocidos mensajes de graffiti en las paredes de la ciudad fue "Estructuras no caminar en las calles!" En otras palabras, el estudiante y masivas manifestaciones de trabajadores del 68 no podía explicarse en los términos del estructuralismo, según lo determinado por los cambios estructurales en la sociedad, al igual que en Saussurean estructuralismo. French psychoanalyst Jacques Lacan’s response was that this, precisely, is what happened in ‘68: structures did descend onto the streets. Psicoanalista francés Jacques Lacan la respuesta fue que esto, precisamente, es lo que ocurrió en 68: estructuras hizo descender a la calle. The visible explosive events on the streets were, ultimately, the result of a structural imbalance. La visible eventos explosivos en las calles son, en última instancia, el resultado de un desequilibrio estructural. There are good reasons for Lacan’s skeptical view. Hay buenas razones para Lacan la opinión escéptica. As French scholars Luc Boltanski and Eve Chiapello noted in 1999’s The New Spirit of Capitalism , from the ’70s onward, a new form of capitalism emerged. Como estudiosos francés Luc Boltanski y Eve Chiapello señaló en 1999 la El nuevo espíritu del capitalismo, desde los años 70 en adelante, una nueva forma de capitalismo surgido. Capitalism abandoned the hierarchical Fordist structure of the production process — which, named after auto maker Henry Ford, enforced a hierarchical and centralized chain of command — and developed a network-based form of organization that accounted for employee initiative and autonomy in the workplace. El capitalismo abandonado la estructura jerárquica fordista del proceso de producción - que, el nombre de fabricante de automóviles Henry Ford, impone un régimen jerárquico y centralizado de la cadena de mando - y desarrollado una red basada en la forma de organización que representaba para los empleados iniciativa y autonomía en el trabajo. As a result, we get networks with a multitude of participants, organizing work in teams or by projects, intent on customer satisfaction and public welfare, or worrying about ecology. Como resultado, obtenemos las redes con una multitud de participantes, organizar el trabajo en equipos o por proyectos, la intención en la satisfacción del cliente y el bienestar público, o preocuparse por la ecología. In this way, capitalism usurped the left’s rhetoric of worker self-management, turning it from an anti-capitalist slogan to a capitalist one. De esta manera, el capitalismo usurpado la izquierda de la retórica de los trabajadores auto-gestión, transformándola de un anti-capitalista a una consigna capitalista. It was Socialism that was conservative, hierarchic and administrative. Es el socialismo que es conservador, jerárquico y administrativo. The anti-capitalist protests of the ’60s supplemented the traditional critique of socioeconomic exploitation with a new cultural critique: alienation of everyday life, commodification of consumption, inauthenticity of a mass society in which we “wear masks” and suffer sexual and other oppressions. El anti-capitalista protestas de los años 60 completó la tradicional crítica de la explotación socioeconómica con una nueva crítica cultural: la alienación de la vida cotidiana, la mercantilización del consumo, inauthenticity de una sociedad de masas en que "usar máscaras" y sufren sexual y otras opresiones. The new capitalism triumphantly appropriated this anti-hierarchical rhetoric of ‘68, presenting itself as a successful libertarian revolt against the oppressive social organizations of corporate capitalism and “really existing” socialism. El nuevo capitalismo triunfalmente consignó este anti-jerárquica de la retórica del 68, presentando como un éxito libertario revuelta contra la opresión social de las organizaciones empresariales y el capitalismo "realmente existente" socialismo. This new libertarian spirit is epitomized by dressed-down “cool” capitalists such as Microsoft’s Bill Gates and the founders of Ben & Jerry’s ice cream. Este nuevo espíritu libertario se resume en vestidos-down "cool" capitalistas tales como Microsoft, Bill Gates y los fundadores de Ben & Jerry's helado. What survived of the sexual liberation of the ’60s was the tolerant hedonism readily incorporated into our hegemonic ideology. Lo que sobrevivió de la liberación sexual de los años 60 fue el hedonismo tolerante fácilmente incorporado en nuestra ideología hegemónica. Today, sexual enjoyment is not only permitted, it is ordained — individuals feel guilty if they are not able to enjoy it. Hoy en día, disfrute sexual no sólo es permitido, es ordenado - las personas se sienten culpables si no son capaces de disfrutar de ella. The drive to radical forms of enjoyment (through sexual experiments and drugs or other trance-inducing means) arose at a precise political moment: when “the spirit of ‘68″ had exhausted its political potential. La unidad radical a las formas de disfrute (a través de la experimentación sexual y de drogas o de otro tipo para inducir el trance medios) surgió en un momento político preciso: cuando "el espíritu del 68" ha agotado su potencial político. At this critical point in the mid-’70s, we witnessed a direct, brutal push-toward-the-Real, which assumed three main forms: first, the search for extreme forms of sexual enjoyment; second, the turn toward the Real of an inner experience (Oriental mysticism); and, finally, the rise of leftist political terrorism (Red Army Faction in Germany, Red Brigades in Italy, etc.). En este punto crítico a mediados de los años 70, fuimos testigos de una votación directa, brutal push-hacia-la-Real, que asumió tres formas principales: en primer lugar, la búsqueda de formas extremas de disfrute sexual, en segundo lugar, el cambio hacia el Real de un centro de experiencia (misticismo oriental), y, por último, el aumento de terrorismo político de izquierda (Fracción del Ejército Rojo en Alemania, Brigadas Rojas en Italia, etc.) Leftist political terror operated under the belief that, in an epoch in which the masses are totally immersed in capitalist ideological sleep, the standard critique of ideology is no longer operative. Terror político de izquierda que funcionan bajo el convencimiento de que, en una época en que las masas son totalmente inmerso en el sueño capitalista ideológica, por el que la crítica de la ideología ya no es operativa. Only a resort to the raw Real of direct violence could awaken them. Sólo un recurso a la cruda Real de la violencia directa podría despertar. What these three options share is the withdrawal from concrete socio-political engagement, and we feel the consequences of this withdrawal from engagement today. Lo que estas tres opciones es compartir la retirada de hormigón socio-el compromiso político, y nos sentimos las consecuencias de esta retirada de la participación el día de hoy. Autumn 2005’s suburb riots in France saw thousands of cars burning and a major outburst of public violence. Otoño de 2005 del suburbio disturbios en Francia, vio a miles de automóviles y la quema de un gran estallido de la violencia pública. But what struck the eye was the absence of any positive utopian vision among protesters. Pero lo que golpeó el ojo es la ausencia de cualquier visión utópica positiva entre los manifestantes. If May ‘68 was a revolt with a utopian vision, the 2005 revolt was an outburst with no pretense to vision. Si Mayo del 68 fue una revuelta con una visión utópica, la revuelta de 2005 fue un estallido sin pretensión de visión. Here’s proof of the common aphorism that we live in a post-ideological era: The protesters in the Paris suburbs made no particular demands. Aquí está la prueba de la común aforismo de que vivimos en un post-ideológico era: Los manifestantes en las afueras de París no exige particular. There was only an insistence on recognition , based on a vague, non-articulated resentment. Sólo hay una insistencia en el reconocimiento, basado en un vago, no articulado resentimiento. The fact that there was no program in the burning of Paris suburbs tells us that we inhabit a universe in which, though it celebrates itself as a society of choice, the only option available to the enforced democratic consensus is the explosion of (self-)destructive violence. El hecho de que no había programa en la quema de los suburbios de París nos dice que habitan en un universo en el que, a pesar de que celebra a sí misma como una sociedad de elección, la única opción disponible para el consenso democrático forzada es la explosión de (auto) la violencia destructiva. Recall here Lacan’s challenge to the protesting students in ‘68: “As revolutionaries, you are hysterics who demand a new master. Recordemos aquí el desafío de Lacan a los estudiantes que protestaban en 68: "Como revolucionarios, se le hysterics que demanda un nuevo maestro. You will get one.” Usted recibirá una ". And we did get one — in the guise of the post-modern “permissive” master whose domination is all the stronger for being less visible. Y lo hicimos llegar una - con el pretexto de la post-moderno "permisivo" maestro cuya dominación es tanto más fuerte por ser menos visibles. While many undoubtedly positive changes accompanied this passage — such as new freedoms and access to positions of power for women — one should nonetheless raise hard questions: Was this passage from one “spirit of capitalism” to another really all that happened in ‘68? Si bien muchos cambios positivos, sin duda, acompañado este pasaje - como las nuevas libertades y el acceso a posiciones de poder para las mujeres -, no obstante, se debe plantear preguntas difíciles: ¿Fue este pasaje de un "espíritu del capitalismo" a otro todo lo que realmente ocurrió en el 68? Was all the drunken enthusiasm of freedom just a means to replacing one form of domination with another? Era todo el entusiasmo de embriaguez de la libertad sólo un medio de sustituir una forma de dominación con otro? Things are not so simple. Las cosas no son tan simples. While ‘68 was gloriously appropriated by the dominant culture as an explosion of sexual freedom and anti-hierarchic creativity, France’s Nicholas Sarkozy said in his 2007 presidential campaign that his great task is to make France finally get over ‘68. Mientras que del 68 fue gloriosamente consignada por la cultura dominante como una explosión de la libertad sexual y anti-jerárquica de la creatividad, la Francia de Nicolás Sarkozy dijo en su campaña presidencial de 2007 que su gran tarea es hacer que Francia finalmente obtener más de 68. So, what we have is “their” and “our” May ‘68. Por lo tanto, lo que tenemos es "su" y "nuestro" Mayo del 68. In today’s ideological memory, “our” basic idea of the May demonstrations — the link between students’ protests and workers’ strikes — is forgotten. En la actualidad la memoria ideológica, "nuestra" idea básica de las manifestaciones de mayo - el vínculo entre los estudiantes las protestas y las huelgas obreras - se olvida. If we look at our predicament with the eyes of ‘68, we should remember that, at its core, ‘68 was a rejection of the liberal-capitalist system, a “NO” to the totality of it. Si nos fijamos en nuestra situación con los ojos de 68, hay que recordar que, en su núcleo, del 68 fue un rechazo de los liberal-capitalista del sistema, un "NO" a la totalidad del mismo. It is easy to make fun of political economist Francis Fukuyama’s notion of the “end of history,” of his claim that, in liberal capitalism, we found the best possible social system. Es fácil burlarse de economista político Francis Fukuyama la noción del "fin de la historia," de su afirmación de que, en el capitalismo liberal, encontramos el mejor sistema social. But today, the majority is Fukuyamaist. Pero hoy, la mayoría es Fukuyamaist. Liberal-democratic capitalism is accepted as the finally found formula for the best of all possible worlds, all that is left to do is render it more just, tolerant, etc. Liberal-capitalismo democrático es aceptado como el encontrado finalmente la fórmula para la mejor de los mundos posibles, todo lo que queda que hacer es hacerlo más justo, tolerante, etc When Marco Cicala, an Italian journalist, recently used the word “capitalism” in an article for the Italian daily La Repubblica , his editor asked him if the use of this term was necessary and could he not replace it with a synonym like “economy”? Cuando Marco Cicala, un periodista italiano, recientemente utilizó la palabra "capitalismo" en un artículo para el diario italiano La Repubblica, su editor le preguntó si la utilización de este término era necesaria y que no puede sustituirla por un sinónimo como "economía" ? What better proof of capitalism’s triumph in the last three decades than the disappearance of the very term “capitalism”? ¿Qué mejor prueba del triunfo del capitalismo en las últimas tres décadas que la desaparición de la propia expresión "capitalismo"? So, again, the only true question today is: Do we endorse this naturalization of capitalism, or does today’s global capitalism contain contradictions strong enough to prevent its indefinite reproduction? Así que, una vez más, la única verdadera cuestión hoy es: ¿estamos de acuerdo con esta naturalización del capitalismo, o hace hoy en día mundial del capitalismo contienen contradicciones lo suficientemente fuerte como para evitar su reproducción indefinida? There are (at least) four such antagonisms: the looming threat of ecological catastrophe; the inappropriateness of private property rights for so-called “intellectual property”; the socio-ethical implications of new techno-scientific developments (especially in biogenetics); and, last but not least, new forms of apartheid , in the form of new walls and slums. Hay (al menos) cuatro antagonismos: la amenaza de catástrofe ecológica, la inadecuación de los derechos de propiedad privada para la llamada "propiedad intelectual"; el socio-ética de las nuevas tecno-científico la evolución (especialmente en biogenética), y , Por último pero no menos importante, las nuevas formas de apartheid, en forma de nuevos muros y los barrios de tugurios. The first three antagonisms concern the domains of what political theorists Michael Hardt and Toni Negri call “commons” — the shared substance of our social being whose privatization is a violent act that should be resisted with violent means, if necessary (violence against private property, that is). Los tres primeros se refieren a los antagonismos los dominios de lo político teóricos Michael Hardt y Toni Negri llaman "bienes comunes" - comparten la esencia de nuestro ser social, cuya privatización es un acto violento que debe ser resistida con medios violentos, si es necesario (la violencia contra la propiedad privada, que es). The commons of external nature are threatened by pollution and exploitation (from oil to forests and natural habitat itself); the commons of internal nature (the biogenetic inheritance of humanity) are threatened by technological interference; and the commons of culture — the socialized forms of “cognitive” capital, primarily language, our means of communication and education, but also the shared infrastructure of public transport, electricity, post, etc. — are privatized for profit. Los bienes comunes de naturaleza externa se ven amenazados por la contaminación y la explotación (de petróleo a los bosques y de hábitats naturales en sí); los bienes comunes de carácter interno (la biogenética herencia de la humanidad) se ven amenazados por la injerencia tecnológica, y los bienes comunes de la cultura - la socialización de las formas de "Cognitivo" de capital, principalmente el idioma, nuestros medios de comunicación y la educación, sino también la infraestructura compartida del transporte público, electricidad, correos, etc - se privatizan con fines de lucro. (If Bill Gates were to be allowed a monopoly, we would have reached the absurd situation in which a private individual would have owned the software texture of our basic network of communication.) (Si Bill Gates se permite el monopolio, habríamos llegado a la situación absurda en que un particular tendría la propiedad de software textura de nuestra red básica de comunicación.) We are gradually becoming aware of the destructive potential, up to the self-annihilation of humanity itself, that could be unleashed if the capitalist logic of enclosing these commons is allowed a free run. Estamos cada vez más consciente de la potencial destructivo, hasta la auto-aniquilación de la humanidad misma, que podría desatarse si la lógica capitalista de adjuntar estos bienes comunes se permite la libertad de ejecutar. Economist Nicholas Stern rightly characterized the climate crisis as “the greatest market failure in human history.” Economista Nicholas Stern razón caracteriza el clima de crisis como "la mayor deficiencia del mercado en la historia de la humanidad." There is an increasing awareness that we need global environmental citizenship, a political space to address climate change as a matter of common concern of all humanity. Existe una creciente conciencia de que tenemos la ciudadanía mundial sobre el medio ambiente, un espacio político para hacer frente al cambio climático como una cuestión de interés común de toda la humanidad. One should give weight to the terms “global citizenship” and “common concern.” Doesn’t this desire to establish a global political organization and engagement that will neutralize and channel market forces mean that we are in need of a properly communist perspective? Uno debe dar peso a los términos "ciudadanía global" y de "interés común". ¿No este deseo de establecer un fondo mundial para la organización política y el compromiso que neutralizar y canalizar las fuerzas del mercado significa que estamos en necesidad de una adecuada perspectiva comunista? The need to protect the “commons” justifies the resuscitation of the notion of Communism: It enables us to see the ongoing “enclosure” of our commons as a process of proletarization of those who are thereby excluded from their own substance. La necesidad de proteger los "bienes comunes" justifica la reanimación de la noción del comunismo: Nos permite ver el curso "confinamiento" de nuestros bienes comunes como un proceso de proletarización de los que son por lo tanto excluidos de su propia sustancia. It is, however, only the antagonism between the Included and the Excluded that properly justifies the term Communism. Sin embargo, es sólo el antagonismo entre los incluidos y los excluidos que justifica adecuadamente la expresión comunismo. In slums around the world, we are witnessing the fast growth of a population outside state control, living in conditions outside the law, in terrible need of minimal forms of self-organization. En los barrios de tugurios en todo el mundo, estamos presenciando el rápido crecimiento de una población fuera de control por el Estado, viven en condiciones fuera de la ley, en terrible necesidad de formas mínimas de auto-organización. Although marginalized laborers, redundant civil servants and ex-peasants make up this population, they are not simply a redundant surplus: They are incorporated into the global economy, many working as informal wage workers or self-employed entrepreneurs, with no adequate health or social security coverage. Aunque los trabajadores marginados, redundante funcionarios y ex-campesinos conforman esta población, no son simplemente un excedente superfluo: se incorporan a la economía mundial, muchas de trabajo informal como trabajadores asalariados o empresarios autónomos, sin servicios adecuados de salud o sociales la cobertura de la seguridad. (The main source of their rise is the inclusion of the Third World countries in the global economy, with cheap food imports from the First World countries ruining local agriculture.) These new slum dwellers are not an unfortunate accident, but a necessary product of the innermost logic of global capitalism. (La fuente principal de su lugar es la inclusión de los países del Tercer Mundo en la economía mundial, con importaciones de alimentos baratos de los países del Primer Mundo arruinando la agricultura local.) Estos nuevos habitantes de barrios marginales no son un lamentable accidente, sino un producto necesario de la lógica interna del capitalismo global. Whoever lives in the favelas — or shanty towns — of Rio de Janeiro, Brazil, or in Shanghai, China, is not essentially different from someone who lives in the banlieues — or outskirts — of Paris or the ghettos of Chicago. Quien vive en las favelas - o chabolas - de Río de Janeiro, Brasil, o en Shangai, China, no es esencialmente diferente de alguien que vive en las banlieues - o alrededores - de París o los guetos de Chicago. If the principal task of the 19th century’s emancipatory politics was to break the monopoly of the bourgeois liberals by politicizing the working class, and if the task of the 20th century was to politically awaken the immense rural population of Asia and Africa, the principal task of the 21st century is to politicize — organize and discipline — the “destructured masses” of slum-dwellers. Si la tarea principal del siglo 19 emancipatorios de la política es para romper el monopolio de los burgueses liberales de la politización de la clase trabajadora, y si la tarea del siglo 20 fue a despertar políticamente la inmensa población rural de Asia y África, la principal tarea del siglo 21 es politizar - y organizar la disciplina - la "destructured masas" de los barrios de tugurios. If we ignore this problem of the Excluded, all other antagonisms lose their subversive edge. Si dejamos de lado este problema de los excluidos, los antagonismos todos los demás pierden su filo subversivo. Ecology turns into a problem of sustainable development. La ecología se convierte en un problema de desarrollo sostenible. Intellectual property turns into a complex legal challenge. La propiedad intelectual se convierte en un complejo desafío legal. Biogenetics becomes an ethical issue. Biogenética se convierte en una cuestión ética. Corporations — like Whole Foods and Starbucks — enjoy favor among liberals even though they engage in anti-union activities; they just sell products with a progressive spin. Empresas - como Whole Foods y Starbucks - gozan de favor entre los liberales a pesar de que participar en la lucha contra la actividades sindicales, sino que acaba de vender productos con un giro progresivo. You buy coffee made with beans bought at above fair-market value. Usted compra el café hecho con granos comprados por encima justo valor de mercado. You drive a hybrid vehicle. Usted conducir un vehículo híbrido. You buy from companies that provide good benefits for their customers (according to corporation’s standards). Usted compra de las empresas que ofrecen buenos beneficios para sus clientes (de acuerdo a las normas de la corporación). In short, without the antagonism between the Included and the Excluded, we may well find ourselves in a world in which Bill Gates is the greatest humanitarian fighting poverty and diseases, and NewCorp’s Rupert Murdoch the greatest environmentalist mobilizing hundreds of millions through his media empire. En pocas palabras, sin el antagonismo entre los incluidos y los excluidos, es posible que así nos encontramos en un mundo en el que Bill Gates es el mayor humanitaria lucha contra la pobreza y las enfermedades profesionales, y NewCorp de Rupert Murdoch la mayor movilización ecologista cientos de millones a través de sus medios de comunicación Imperio. In contrast to the classic image of proletarians who have “nothing to lose but their chains,” we are thus ALL in danger of losing ALL. En contraste con la clásica imagen de los proletarios que tienen "nada que perder más que sus cadenas", así que estamos TODOS en peligro de perder todos. The risk is that we will be reduced to abstract empty Cartesian subjects deprived of substantial content, dispossessed of symbolic substance, our genetic base manipulated, vegetating in an unlivable environment. El riesgo es que se reducirán a un resumen vacío cartesiano sujetos privados de contenido sustancial, despojados de contenido simbólico, nuestra base genética manipulada, vegetating en un entorno unlivable. These triple threats to our being make all of us potential proletarians. Estos tres amenazas a nuestro ser que todos nos potencial de los proletarios. And the only way to prevent actually becoming one is to act preventively. Y la única manera de evitar convertirse en una realidad, es actuar preventivamente. The true legacy of ‘68 is best encapsulated in the formula Soyons realistes, demandons l’impossible! (Let’s be realists, demand the impossible.) El verdadero legado del 68 es el mejor encapsulado en la fórmula Soyons realistes, demandons l'imposible! (Seamos realistas, la demanda lo imposible.) Today’s utopia is the belief that the existing global system can reproduce itself indefinitely. Hoy la utopía es la creencia de que el actual sistema mundial puede reproducirse indefinidamente. The only way to be realistic is to envision what, within the coordinates of this system, cannot but appear as impossible. La única manera de ser realista es prever lo que, dentro de las coordenadas de este sistema, no puede sino aparecer como imposible. See More: Ver más: History HistoriaHave Your Say: The Big Outcome of the ’60s: The Triumph of Capitalism Danos tu opinión: Los grandes resultados de los años 60: El triunfo del capitalismo Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:50 am and is filed under Esta entrada fue publicada el sábado, 28 de junio de 2008 a 4:50 horas y se presenta bajo Business News Business News , , Culture Cultura . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |