|
The “Dirty Little Secret” Of the US Bank Bailout "Грязной мало тайны" в США банк кризиса Thursday, October 30th, 2008 Четверг, 30 октябрь 2008 года WSWS | In an unusually frank article published in Saturday’s New York Times, the newspaper’s economic columnist, Joe Nocera, reveals what he calls “the dirty little secret of the banking industry”–namely, that “it has no intention of using the [government bailout] money to make new loans.” | В необычайно откровенный статье, опубликованной в субботу в Нью-Йорк таймс ", газета экономические обозреватели, Джо Nocera, свидетельствует то, что он называет" грязную мало Секрет банковской индустрии ", а именно, что" он не имеет намерение использовать [правительства кризисе] денег, чтобы делать новые займы ". As Nocera explains, the plan announced October 13 by Treasury Secretary Henry Paulson to hand over $250 billion in taxpayer money to the biggest banks, in exchange for non-voting stock, was never really intended to get them to resume lending to businesses and consumers–the ostensible purpose of the bailout. Как Nocera объясняет, план объявил 13 октября по Секретарь Казначейства Генри Полсон передать $ 250 млрд. в деньги налогоплательщиков на крупнейших банков, в обмен на, не голосующих акций, так и не была действительно намеревается получить их возобновить кредитование бизнеса и потребителей - официальная цель этого кризиса. Its essential aim was to engineer a rapid consolidation of the American banking system by subsidizing a wave of takeovers of smaller financial firms by the most powerful banks. Ее главная цель состояла в том, чтобы инженер быстрое укрепление американской банковской системы путем субсидирования волна поглощений мелких финансовых компаний со стороны наиболее мощных банков. Nocera cites an employee-only conference call held October 17 by a top executive of JPMorgan Chase, the beneficiary of $25 billion in public funds. Nocera цитирует работника только на конференции состоится 17 октября в верхней Исполнительный директор JPMorgan Chase, бенефициар $ 25 млрд. государственных средств. Nocera explains that he obtained the call-in number and was able to listen to a recording of the proceedings, unbeknownst to the executive, whom he declines to name. Nocera объясняет, что он получил звонок в номер и смог прослушивать записи судебного разбирательства, неведомый для исполнительной власти, которыми он отказывается назвать. Asked by one of the participants whether the $25 billion in federal funding will “change our strategic lending policy,” the executive replies: “What we do think, it will help us to be a little bit more active on the acquisition side or opportunistic side for some banks who are still struggling.” Отвечая на вопрос одного из участников ли $ 25 млрд. в федеральных средств будет "изменить наш стратегический кредитной политики", исполнительный ответов: "Что мы делаем думаю, это поможет нам быть немного более активными на приобретение сторона или стороны оппортунистических для некоторых банков, которые все еще борются ". Referring to JPMorgan’s recent government-backed acquisition of two large competitors, the executive continues: “And I would not assume that we are done on the acquisition side just because of the Washington Mutual and Bear Stearns mergers. Ссылаясь на JPMorgan в последнее время государственные ценные приобретения двух крупных конкурентов, исполнительный продолжает: "И я бы не предположить, что мы сделали на приобретение сторону только потому, что в Washington Mutual и Медведь Stearns слияний. I think there are going to be some great opportunities for us to grow in this environment, and I think we have an opportunity to use that $25 billion in that way, and obviously depending on whether recession turns into depression or what happens in the future, you know, we have that as a backstop.” Я думаю Существуют будут некоторые большие возможности для нас расти в этой среде, и я думаю, мы имеем возможность использовать это $ 25 млрд. Таким образом, и, очевидно, в зависимости от того, спад переходит в депрессию или то, что произойдет в будущем, Вы знаете, мы, что в поддержку ". As Nocera notes: “Read that answer as many times as you want–you are not going to find a single word in there about making loans to help the American economy.” Как Nocera отмечает: "Читай, что ответить, как столько раз, сколько вы хотите-Вы не собираетесь найти ни единого слова там о том, чтобы кредиты, чтобы помочь американской экономике". Later in the conference call the same executive states, “We would think that loan volume will continue to go down as we continue to tighten credit to fully reflect the high cost of pricing on the loan side.” Позднее в конференц-вызова той же исполнительной говорится: "Мы думаем, что объем займа будет продолжать идти вниз, как мы по-прежнему ужесточить кредит в полной мере отражает высокую стоимость цен на стороне кредит". “It is starting to appear,” the Times columnist writes, “as if one of the Treasury’s key rationales for the recapitalization program–namely, that it will cause banks to start lending again–is a fig leaf…. "Это начинает появляться," Таймс "пишет обозреватель", как если бы один из казначейства ключевых обоснований для рекапитализации программы, а именно, что она приведет к банкам, чтобы начать кредитование опять-это фиговый листок .... In fact, Treasury wants banks to acquire each other and is using its power to inject capital to force a new and wrenching round of bank consolidation.” В самом деле, Казначейство хочет приобрести банки друг с другом и используя свои полномочия, чтобы вдохнуть капитала в силу новый и мучительный раунд консолидации банков ". Early this month, he explains, “in a nearly unnoticed move,” Paulson, the former CEO of Goldman Sachs, put in place a new tax break worth billions of dollars that is designed to encourage bank mergers. В начале этого месяца, поясняет он, "в почти незаметно перемещать," Полсон, бывший исполнительный директор Goldman Sachs, ввести в действие новые налоговые льготы на сумму в миллиарды долларов, который предназначен для поощрения банковских слияний. It allows the acquiring bank to immediately deduct any losses on the books of the acquired bank. Это позволяет приобретать банковские немедленно вычесть любые убытки от книги приобрела банк. Paulson and other Treasury officials have made public statements calling on the banks that receive public funds to use them to increase their lending activities. Полсон и другие чиновники казначейства сделали публичные заявления с призывом к банкам, которые получают государственные средства их использования для повышения их кредитной деятельности. That, however, is for public consumption. Это, однако, для общественного потребления. The bailout program imposes no lending requirements on the banks in return for government cash. Кризиса программа не устанавливает никаких требований по кредитованию банков в обмен на государственные наличными. Already, the credit crisis has been used to engineer the takeover of Bear Stearns and Washington Mutual by JPMorgan, Merrill Lynch by Bank of America, Wachovia by Wells Fargo and, last Friday, National City by PNC. Уже сейчас, кредитный кризис был использован для инженера захвате Медведь Stearns и Washington Mutual в JPMorgan, Merrill Lynch Банка Америки, в Wachovia и Wells Fargo, в прошлую пятницу, Национальный городе НГП. What the Wall Street Journal on Saturday called the “strong-arm sale” of National City provides a taste of what is to come. Что Wall Street Journal в субботу назвал "сильной руки" продажа "национальных Город предоставляет вкуса того, что впереди. The Treasury Department sealed the fate of the Cleveland-based bank by deciding not to include it among the regional banks that will receive government handouts. Департамент Казначейства опечатали судьба Кливленд ориентированного банка, приняв решение не включать его среди региональных банков, которые будут получать государственные подачки. It then gave Pittsburgh-based PNC $7.7 billion from the bailout fund to help defray the costs of a takeover of National City. Затем он дал Питтсбург ориентированного ННК 7,7 млрд. долл. США из кризиса фонд, чтобы помочь покрыть расходы на поглощение национальных города. PNC will also benefit greatly from the tax write-off on mergers enacted by Treasury. ННК будет также большую пользу налоговых списаний по слияниям принят казначейства. All of the claims that were made to justify the bank bailout have been exposed as lies. Все претензии, которые были сделаны для оправдания банковского кризиса были подвержены, как ложь. President Bush, Federal Reserve Chairman Ben Bernanke and Paulson were joined by the Democratic congressional leadership and Barack Obama in warning that the bailout had to be passed, and passed immediately, despite massive popular opposition. Президент Буш, председатель Федеральной резервной системы Бена Бернанке и Полсон присоединились Демократическая конгресса руководство и Барак Обама в предупреждение о том, что кризис должен быть принят, и сразу же прошли, несмотря на массовые популярные оппозиции. Those who opposed the plan were denounced for jeopardizing the well being of the American people. Те, кто выступает против этого плана были осуждены за угрозы благополучию американского народа. In a nationally televised speech delivered September 24, in advance of the congressional vote on the bailout plan, Bush said it would “help American consumers and businessmen get credit to meet their daily needs and create jobs.” If the bailout was not passed, he warned, “More banks could fail, including some in your community. В национальном телевизионном выступлении 24 сентября, в преддверии голосования в конгрессе по плану кризиса, Буш заявил, что он "поможет американских потребителей и предпринимателей получить кредит для удовлетворения своих повседневных нужд и создания рабочих мест." Если кризис не был принят, он предупредил, "Дополнительно банки могут оказаться безуспешными, в том числе в вашей общине. The stock market would drop even more, which would reduce the value of your retirement account…. Фондовый рынок снизится еще больше, что позволит снизить стоимость вашего пенсионного счета .... More businesses would close their doors, and millions of Americans could lose their jobs … ultimately, our country could experience a long and painful recession.” Более предприятия будут закрыть свои двери, и миллионы американцев может потерять свои рабочие места ... в конечном счете, наша страна могла бы опыт длительного и мучительного экономического спада ". One month later, the bailout has been enacted, and all of the dire developments–banks and businesses disappearing, the stock market plunging, unemployment skyrocketing–which the American people were told it would prevent are unfolding with accelerating speed. Спустя месяц, то кризис был принят, и все тяжелые события, банков и предприятий исчезают, погружаясь фондового рынка, резкого повышения безработицы, которая американскому народу было сказано, было бы предотвратить которые разворачиваются при ускорении скорости. While Obama talks about the need for all Americans to “come together” in a spirit of “shared sacrifice”–meaning drastic cuts in Medicare, Medicaid, Social Security and other social programs–and the cost of the bailout is cited to justify fiscal austerity, the bankers proceed to ruthlessly prosecute their class interests. Хотя Обама говорит о необходимости для всех американцев "собраться вместе" в духе "совместно жертву"-смысл резкого сокращения Medicare, Medicaid, социального обеспечения и других социальных программ и расходов, связанных с кризисом приводится для обоснования бюджетной экономии , Банкиры приступить к безжалостно преследовать свои интересы класса. As the World Socialist Web Site warned when it was first proposed in mid-September, the “economic rescue” plan has been revealed to be a scheme to plunder society for the benefit of the financial aristocracy. Как Всемирной Социалистической веб-сайта предупредили, когда она была впервые предложена в середине сентября, "экономическая спасения" план был показала, что является схема грабежа общества, в интересах финансовой аристократии. The American ruling elite, utilizing its domination of the state and the two-party political system, is exploiting a crisis of its own making to carry through an economic agenda, long in preparation, that could not be imposed under normal conditions. Американская правящая элита, используя свое господство в государстве и два участника политической системы, использует кризис своего собственного производства для перевозки посредством экономической повестки дня, долго в подготовке, которые не могли быть введены в нормальных условиях. The result will be greater economic hardship for ordinary Americans. В результате будут большие экономические трудности для рядовых американцев. The big banks will have even greater market power to set interest rates and control access to credit for workers, students and small businesses. Крупные банки будут иметь еще большую рыночную власть устанавливать процентные ставки и контроль доступа к кредитам для работников, студентов и малого бизнеса. While no serious measures are being proposed, either by the Bush administration, the Republican presidential candidate or his Democratic opponent, to prevent a social catastrophe from overtaking working people, the government is organizing a restructuring of the financial system that will enable a handful of mega-banks to increase their power over society. Хотя никаких серьезных мер, которые предлагаются, либо администрация Буша, республиканский кандидат в президенты или его демократическим оппонентом, чтобы предотвратить социальную катастрофу с обгоном трудового народа, правительство проводит реструктуризацию финансовой системы, которые позволят горстке мега банков по увеличению своей власти над обществом. Have Your Say: The “Dirty Little Secret” Of the US Bank Bailout Были ли сказать: "грязной мало тайны" в США банк кризиса Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Bailout Protesters Send a Strong Message from Wall Street Протестующие кризиса Отправить мощный сигнал от Уолл-стрит Last post by Grzegorz @ 03:47 AM Последнее сообщение Гжегож @ 03:47 AM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы windmill ideas and other stuff made from junk Ветряная мельница идеи и другие вещи из нежелательных Last post by Knight of the Word @ 03:02 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:02 AM How To Build a Solar Generator Как построить солнечных генераторов Last post by Knight of the Word @ 02:56 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 02:56 AM £37bn plan to power EU with the Saharan sun £ 37bn плана к власти ЕС с Сахары, воскресенье Last post by Knight of the Word @ 02:52 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 02:52 AM Man dies after police use Taser to subdue him Человек умирает после применения полицией Taser подчинить его Last post by Knight of the Word @ 02:37 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 02:37 AM Israel passes first vote for Biometric database bill Израиль переходит первого голосования за законопроект Биометрическая база данных Last post by ZingPao @ 02:30 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:30 AM Joe the Plumber: A vote for Obama is a vote for the death of Israel Джо слесарь-сантехник: голосовать за Обама является голосование за гибель Израиля Last post by Knight of the Word @ 02:19 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 02:19 AM Healthy croissants? Здоровый круассаны? Take with pinch of salt Возьмите с щепоткой соли Last post by ZingPao @ 01:40 AM Последнее сообщение ZingPao @ 01:40 AM Thatcher and Haughey were warned of UFO attack Тэтчер и Хоги были предупреждены о нападении НЛО Last post by Nostalgia @ 01:28 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 01:28 AM Ex-Italian President: Provocateur Riots Then “Beat The Shit Out Of Protesters” Экс-президент итальянского: провокатор беспорядков затем "избили дерьмо из протестующих" Last post by ZingPao @ 01:11 AM Последнее сообщение ZingPao @ 01:11 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |