World News 世界新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | Global News 環球財經 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭與恐怖主義的新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
Reining in the influence industry控制行業的影響 Saturday, November 1st, 2008 星期六, 2008年11月1日 By通過 David Miller大衛米勒 | It comes as no surprise that the European Commission is relaxed about |這並不令人吃驚,歐盟委員會放鬆對 Peter Mandelson’s meetings曼德爾森的會議 with the aluminium magnate, Oleg Deripaska, at a time when the trade commissioner was party to discussions that would affect the business of the Russian.與鋁巨頭傑里帕斯卡,當時的貿易專員是黨的討論會影響業務的俄羅斯。 Brussels has long had a reputation as being unaccountable to public opinion.布魯塞爾一向聲譽被不負責任的輿論。 Despite the commission’s attempts to open up EU decision-making to greater public scrutiny – through its儘管該委員會的企圖打開歐盟的決策,以更大的公共監督-通過其 European Transparency Initiative歐洲透明度倡議 – secrecy remains the modus operandi. -保密仍然是作案手法。 The system governing the behaviour of officials allows for widespread conflicts of interest.該系統管理的行為的官員可以廣泛的利益衝突。 Parliamentary rules for MEPs have been described by one British MEP as a “scandal waiting to happen”.議會規則的歐洲議會議員已經描述了一名英國歐洲議會作為一個“醜聞即將發生” 。 Numerous cases have been documented of apparent conflicts of interests involving MEPs.許多案件已記錄在案明顯的利益衝突,涉及歐洲議會議員。 Giles Chichester賈爾斯奇切斯特 hit the headlines擊中頭條 this summer after breaking the rules on MEP’s expenses and was forced to resign as chairman of the Conservative party in Brussels.今年夏天後,打破了規則的歐洲議會的開支,並被迫辭去主席,保守黨在布魯塞爾舉行。 However, little has been made of his problematic ties to the nuclear industry.然而,沒有了他的問題的關係,核工業。 He is president of a pro-nuclear industry lobby group known in Brussels as “The submarine of the energy industry”.他是總統的親核工業遊說團體在布魯塞爾著名的“海底能源工業” 。 Until recently, he also held the key position of chair of the EU parliamentary committee with responsibility for nuclear issues, including nuclear safety, decommissioning and nuclear waste disposal.直到最近,他還舉行了關鍵地位主持的歐盟議會委員會,負責核問題,包括核安全,退役和核廢料處置。 Another example is Scottish Conservative MEP , John Purvis, who has a financial stake in a firm that invests in the biotechnology sector.另一個例子是蘇格蘭保守黨歐洲議會議員 ,約翰帕維斯,誰擁有金融股權的公司,投資於生物技術部門。 At the same time he has been seen as a leading advocate for biotech in the European parliament.與此同時,他一直被視為主要倡導者生物技術在歐洲議會。 Another Brit, Caroline Jackson MEP , sits on the parliament’s environment committee and drafted a report on the EU’s waste framework directive while at the same time being a paid advisor to private waste company,另一位英國, 歐洲議會議員卡羅琳傑克遜,坐在議會的環境委員會,並起草了一份關於歐盟的廢物框架指令同時被支付顧問私營廢物公司, Shanks桑克斯 . 。 Jackson is one of five EU officials nominated for a傑克遜是一個五年歐盟官員提名 “Worst Lobby Award” “最壞的大堂獎” , an initiative organised by a coalition of civil society groups pushing for greater transparency in Brussels.的倡議舉辦的一個聯合民間團體推動更大的透明度在布魯塞爾舉行。 Among the corporate interests up for an award is the在公司利益為一項裁決是 International Air Transport Association國際航空運輸協會 for its deceptive lobbying campaign to avoid CO2 reduction obligations in the aviation sector.其欺騙性的遊說活動,以避免削減二氧化碳的義務,特別是在航空部門。 Also nominated is又被提名 The European Alliance for Access to Safe Medicines歐洲聯盟獲得安全的藥品 for hiding the involvement of the big pharmaceutical companies in their campaigns.隱藏的參與大型製藥公司在其運動。 The awards spotlight just a few of the thousands of mainly commercial organisations that seek to influence EU policy.該獎項聚光燈短短的數以千計的主要是商業組織,企圖影響歐盟的政策。 In Brussels, as in Britain, lobbyists operate in an almost entirely unregulated environment.在布魯塞爾,在英國,遊說運作,幾乎完全不受環境。 In June the European Commission attempted to increase transparency in the industry by introducing a register of lobbyists.今年6月歐盟委員會試圖提高透明度,在該行業通過引進登記遊說。 Registration, however, is voluntary and as few as 10% of the thousands of commercial lobbying firms that peddle influence and access in Brussels have so far chosen to sign on to it.登記然而,是自願的,只有10 %的數以千計的商業遊說公司,推銷的影響力和在布魯塞爾訪問迄今已選定簽署它。 Thanks to the recent insight into the affairs of the rich and powerful, we should be under no illusion in Britain that undue influence is also being exerted on our policy-makers.由於最近的洞察事務的富國和強國,我們應該抱有任何幻想在英國,不當的影響力也正在盡我們的決策者。 Our lobbying industry, which today includes law and accountancy firms, management consultancies, think tanks, charities and others, has grown to be worth an estimated £1.9bn.我們的遊說業,今天包括法律和會計事務所,管理顧問,智囊團,慈善機構和其他人,已經成長為價值約為19億英鎊。 It is embedded in our political system, and, as in Brussels, it operates away from the public gaze.這是植根於我們的政治制度,並在布魯塞爾,其運作遠離公眾視線。 Under the radar of most journalists, a parliamentary inquiry has been taking place into the normally opaque world of lobbying.根據雷達的大多數記者,議會的調查已進行到世界通常不透明的遊說。 Throughout the last 12 months, the influential在過去12個月中,有影響力的 public administration select committee公共行政專責委員會 , chaired by Tony Wright MP, has taken evidence on whether certain interests are being afforded privileged access to, and undue influence over, our decision makers. ,由議員托尼賴特,已採取證據是否某些利益集團正在提供優惠准入,以及不適當的影響,我們的決策者。 It has also sought to find out what effect this is having on public trust in politics.它還試圖找出什麼樣的影響,這是在對公眾信任的政治。 The recommendations the select committee will make in the next few weeks are key.建議的專責委員會將在未來幾週是關鍵。 If it finds, much as the British public suspects, that there is an enormous disparity in access and influence in our political system, it should recommend action: that the government introduce a mandatory register of lobbyists.如果它發現,就像英國公眾嫌疑人,有一個巨大的差距准入和影響力,我們的政治制度,它應該提出行動建議:政府實行強制性登記的遊說者。 This is the first step in opening up the opaque world of lobbying to public scrutiny.這是第一步開放不透明全球的遊說公眾的監督。 The effect will be to increase the accountability of government to the people they serve.的影響將增加政府的問責制的人民服務。 Something that the majority of the British public has long ceased to expect but should now demand.東西,大多數英國公眾早已不再指望,但現在應需求。 The Mandelson-Deripaska affair gives us a rare insight into the relationship between politics and the wealthy elite.在曼德爾森-德里帕斯卡事件為我們提供了難得的洞察之間的關係政治和富裕的精英。 A register of lobbyists would guarantee that information on those who seek to influence our politicians is systematically put into the public domain.登記冊遊說將保證這些信息誰試圖影響我們的政治家是有系統地投入到公共領域。 Have Your Say: Reining in the influence industry 你說:駕馭在行業的影響 Please read our請仔細閱讀我們的 posting guidelines before posting張貼在發布前的指導方針 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以討論這份報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| sbvPdAiXfMnXtcFFPp Last post by jtsfds173 @ 11:28 AM 最後職位jtsfds173 @上午11時28分 Go to Forum進入論壇 | Latest Topics最新的話題 The Royal Pharmaceutical Society Of Great Britain英國皇家醫藥學會大不列顛 Last post by Paxman @ 10:49 AM 最後職位Paxman @上午10時49分 I've looked at clouds that way我查看了雲層的方式 Last post by Nostalgia @ 06:17 AM 最後職位懷舊@上午6點17分 Art Bell interviews Jim Sparks貝爾藝術火花吉姆訪談 Last post by Knight of the Word @ 05:12 AM 最後的騎士後的Word @上午05點12 Green lightbulbs, on when off - Excellent!綠色燈泡,當上了-好極了! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM 最後的騎士後的Word @上午04點17分 Vicar has potato removed from bottom馬鈴薯牧師已脫離底部 Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM 最後的騎士後的Word @上午04時12 Please do not try this at home.請不要嘗試這種在家裡。 Last post by Nostalgia @ 01:19 AM 最後職位懷舊@上午01時19分 Ye Olde Get Stuck Inn葉Olde卡住客棧 Last post by Nostalgia @ 12:38 AM 最後張貼懷舊@由上午12點38 Air Force: Nuke missile silo fire went undetected空軍:杜克魯克導彈發射井火了未被發現 Last post by Unregistered @ 12:25 AM 上次未註冊後@上午12時25分 The Torturer's Tale折磨的故事 Last post by Unregistered @ 12:06 AM 上次未註冊後@上午12時06分 ![]() Email This Page To A Friend 本頁發送給朋友 Latest Headlines 最新的頭條
More更多 World News世界新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意見 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表達的意見RINF新聞電線和通訊是唯一的責任作者( s )和不一定反映意見的管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新聞和其他媒體的版權-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |