World News 世界新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | Global News 环球财经 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争与恐怖主义的新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
Reining in the influence industry控制行业的影响 Saturday, November 1st, 2008 星期六, 2008年11月1日 By通过 David Miller大卫米勒 | It comes as no surprise that the European Commission is relaxed about |这并不令人吃惊,欧盟委员会放松对 Peter Mandelson’s meetings曼德尔森的会议 with the aluminium magnate, Oleg Deripaska, at a time when the trade commissioner was party to discussions that would affect the business of the Russian.与铝巨头杰里帕斯卡,当时的贸易专员是党的讨论会影响业务的俄罗斯。 Brussels has long had a reputation as being unaccountable to public opinion.布鲁塞尔一向声誉被不负责任的舆论。 Despite the commission’s attempts to open up EU decision-making to greater public scrutiny – through its尽管该委员会的企图打开欧盟的决策,以更大的公共监督-通过其 European Transparency Initiative欧洲透明度倡议 – secrecy remains the modus operandi. -保密仍然是作案手法。 The system governing the behaviour of officials allows for widespread conflicts of interest.该系统管理的行为的官员可以广泛的利益冲突。 Parliamentary rules for MEPs have been described by one British MEP as a “scandal waiting to happen”.议会规则的欧洲议会议员已经描述了一名英国欧洲议会作为一个“丑闻即将发生” 。 Numerous cases have been documented of apparent conflicts of interests involving MEPs.许多案件已记录在案明显的利益冲突,涉及欧洲议会议员。 Giles Chichester贾尔斯奇切斯特 hit the headlines击中头条 this summer after breaking the rules on MEP’s expenses and was forced to resign as chairman of the Conservative party in Brussels.今年夏天后,打破了规则的欧洲议会的开支,并被迫辞去主席,保守党在布鲁塞尔举行。 However, little has been made of his problematic ties to the nuclear industry.然而,没有了他的问题的关系,核工业。 He is president of a pro-nuclear industry lobby group known in Brussels as “The submarine of the energy industry”.他是总统的亲核工业游说团体在布鲁塞尔著名的“海底能源工业” 。 Until recently, he also held the key position of chair of the EU parliamentary committee with responsibility for nuclear issues, including nuclear safety, decommissioning and nuclear waste disposal.直到最近,他还举行了关键地位主持的欧盟议会委员会,负责核问题,包括核安全,退役和核废料处置。 Another example is Scottish Conservative MEP , John Purvis, who has a financial stake in a firm that invests in the biotechnology sector.另一个例子是苏格兰保守党欧洲议会议员 ,约翰帕维斯,谁拥有金融股权的公司,投资于生物技术部门。 At the same time he has been seen as a leading advocate for biotech in the European parliament.与此同时,他一直被视为主要倡导者生物技术在欧洲议会。 Another Brit, Caroline Jackson MEP , sits on the parliament’s environment committee and drafted a report on the EU’s waste framework directive while at the same time being a paid advisor to private waste company,另一位英国, 欧洲议会议员卡罗琳杰克逊,坐在议会的环境委员会,并起草了一份关于欧盟的废物框架指令同时被支付顾问私营废物公司, Shanks桑克斯 . 。 Jackson is one of five EU officials nominated for a杰克逊是一个五年欧盟官员提名 “Worst Lobby Award” “最坏的大堂奖” , an initiative organised by a coalition of civil society groups pushing for greater transparency in Brussels.的倡议举办的一个联合民间团体推动更大的透明度在布鲁塞尔举行。 Among the corporate interests up for an award is the在公司利益为一项裁决是 International Air Transport Association国际航空运输协会 for its deceptive lobbying campaign to avoid CO2 reduction obligations in the aviation sector.其欺骗性的游说活动,以避免削减二氧化碳的义务,特别是在航空部门。 Also nominated is又被提名 The European Alliance for Access to Safe Medicines欧洲联盟获得安全的药品 for hiding the involvement of the big pharmaceutical companies in their campaigns.隐藏的参与大型制药公司在其运动。 The awards spotlight just a few of the thousands of mainly commercial organisations that seek to influence EU policy.该奖项聚光灯短短的数以千计的主要是商业组织,企图影响欧盟的政策。 In Brussels, as in Britain, lobbyists operate in an almost entirely unregulated environment.在布鲁塞尔,在英国,游说运作,几乎完全不受环境。 In June the European Commission attempted to increase transparency in the industry by introducing a register of lobbyists.今年6月欧盟委员会试图提高透明度,在该行业通过引进登记游说。 Registration, however, is voluntary and as few as 10% of the thousands of commercial lobbying firms that peddle influence and access in Brussels have so far chosen to sign on to it.登记然而,是自愿的,只有10 %的数以千计的商业游说公司,推销的影响力和在布鲁塞尔访问迄今已选定签署它。 Thanks to the recent insight into the affairs of the rich and powerful, we should be under no illusion in Britain that undue influence is also being exerted on our policy-makers.由于最近的洞察事务的富国和强国,我们应该抱有任何幻想在英国,不当的影响力也正在尽我们的决策者。 Our lobbying industry, which today includes law and accountancy firms, management consultancies, think tanks, charities and others, has grown to be worth an estimated £1.9bn.我们的游说业,今天包括法律和会计事务所,管理顾问,智囊团,慈善机构和其他人,已经成长为价值约为19亿英镑。 It is embedded in our political system, and, as in Brussels, it operates away from the public gaze.这是植根于我们的政治制度,并在布鲁塞尔,其运作远离公众视线。 Under the radar of most journalists, a parliamentary inquiry has been taking place into the normally opaque world of lobbying.根据雷达的大多数记者,议会的调查已进行到世界通常不透明的游说。 Throughout the last 12 months, the influential在过去12个月中,有影响力的 public administration select committee公共行政专责委员会 , chaired by Tony Wright MP, has taken evidence on whether certain interests are being afforded privileged access to, and undue influence over, our decision makers. ,由议员托尼赖特,已采取证据是否某些利益集团正在提供优惠准入,以及不适当的影响,我们的决策者。 It has also sought to find out what effect this is having on public trust in politics.它还试图找出什么样的影响,这是在对公众信任的政治。 The recommendations the select committee will make in the next few weeks are key.建议的专责委员会将在未来几周是关键。 If it finds, much as the British public suspects, that there is an enormous disparity in access and influence in our political system, it should recommend action: that the government introduce a mandatory register of lobbyists.如果它发现,就像英国公众嫌疑人,有一个巨大的差距准入和影响力,我们的政治制度,它应该提出行动建议:政府实行强制性登记的游说者。 This is the first step in opening up the opaque world of lobbying to public scrutiny.这是第一步开放不透明全球的游说公众的监督。 The effect will be to increase the accountability of government to the people they serve.的影响将增加政府的问责制的人民服务。 Something that the majority of the British public has long ceased to expect but should now demand.东西,大多数英国公众早已不再指望,但现在应需求。 The Mandelson-Deripaska affair gives us a rare insight into the relationship between politics and the wealthy elite.在曼德尔森-德里帕斯卡事件为我们提供了难得的洞察之间的关系政治和富裕的精英。 A register of lobbyists would guarantee that information on those who seek to influence our politicians is systematically put into the public domain.登记册游说将保证这些信息谁试图影响我们的政治家是有系统地投入到公共领域。 Have Your Say: Reining in the influence industry 你说:驾驭在行业的影响 Please read our请仔细阅读我们的 posting guidelines before posting张贴在发布前的指导方针 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以讨论这份报告在这里 . 。 Related News 相关新闻
| sbvPdAiXfMnXtcFFPp Last post by jtsfds173 @ 11:28 AM 最后职位jtsfds173 @上午11时28分 Go to Forum进入论坛 | Latest Topics最新的话题 The Royal Pharmaceutical Society Of Great Britain英国皇家医药学会大不列颠 Last post by Paxman @ 10:49 AM 最后职位Paxman @上午10时49分 I've looked at clouds that way我查看了云层的方式 Last post by Nostalgia @ 06:17 AM 最后职位怀旧@上午6点17分 Art Bell interviews Jim Sparks贝尔艺术火花吉姆访谈 Last post by Knight of the Word @ 05:12 AM 最后的骑士后的Word @上午05点12 Green lightbulbs, on when off - Excellent!绿色灯泡,当上了-好极了! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM 最后的骑士后的Word @上午04点17分 Vicar has potato removed from bottom马铃薯牧师已脱离底部 Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM 最后的骑士后的Word @上午04时12 Please do not try this at home.请不要尝试这种在家里。 Last post by Nostalgia @ 01:19 AM 最后职位怀旧@上午01时19分 Ye Olde Get Stuck Inn叶Olde卡住客栈 Last post by Nostalgia @ 12:38 AM 最后张贴怀旧@由上午12点38 Air Force: Nuke missile silo fire went undetected空军:杜克鲁克导弹发射井火了未被发现 Last post by Unregistered @ 12:25 AM 上次未注册后@上午12时25分 The Torturer's Tale折磨的故事 Last post by Unregistered @ 12:06 AM 上次未注册后@上午12时06分 ![]() Email This Page To A Friend 本页发送给朋友 Latest Headlines 最新的头条
More更多 World News世界新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意见 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表达的意见RINF新闻电线和通讯是唯一的责任作者( s )和不一定反映意见的管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新闻和其他媒体的版权-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |