|
Reining in the influence industry Reining влияния в отрасли Saturday, November 1st, 2008 Субботы, 1 ноября 2008 By Автор David Miller Дэвид Миллер | It comes as no surprise that the European Commission is relaxed about | Неудивительно, что Европейская комиссия расслабленной о Peter Mandelson’s meetings Питер Мандельсон заседаний with the aluminium magnate, Oleg Deripaska, at a time when the trade commissioner was party to discussions that would affect the business of the Russian. с алюминиевым магнатом Олегом Дерипаской, в то время, когда торговые был участником дискуссии, которые могут повлиять на бизнес в России. Brussels has long had a reputation as being unaccountable to public opinion. Брюссель уже давно были известны как необъяснимый на общественное мнение. Despite the commission’s attempts to open up EU decision-making to greater public scrutiny – through its Несмотря на совершение попытки открыть ЕС решений для более глубокого общественного контроля - через European Transparency Initiative Европейская Инициатива по обеспечению транспарентности – secrecy remains the modus operandi. - Тайна остается порядка функционирования. The system governing the behaviour of officials allows for widespread conflicts of interest. Системы, регулирующие поведение должностных лиц, позволяет широко распространенные конфликты интересов. Parliamentary rules for MEPs have been described by one British MEP as a “scandal waiting to happen”. Парламентская правила MEPs были описаны одним британским ВМП, как "скандал ждет, чтобы это произошло". Numerous cases have been documented of apparent conflicts of interests involving MEPs. Многочисленные случаи были зафиксированы явного конфликта интересов, связанных с MEPs. Giles Chichester Giles Чичестер hit the headlines попали в заголовки this summer after breaking the rules on MEP’s expenses and was forced to resign as chairman of the Conservative party in Brussels. Этим летом после Нарушение этих правил на ВМП расходы, и был вынужден уйти в отставку, как председатель Консервативной партии в Брюсселе. However, little has been made of his problematic ties to the nuclear industry. Однако, практически ничего не сделал его проблематично связи с ядерной промышленностью. He is president of a pro-nuclear industry lobby group known in Brussels as “The submarine of the energy industry”. Он является президентом PRO-ядерной промышленности лобби группы, известной в Брюсселе как "Подводная лодка в энергетической отрасли". Until recently, he also held the key position of chair of the EU parliamentary committee with responsibility for nuclear issues, including nuclear safety, decommissioning and nuclear waste disposal. До недавнего времени он занимал ключевую должность председателя парламентского комитета ЕС, отвечающего за ядерные вопросы, в том числе ядерной безопасности, вывода из эксплуатации и утилизации ядерных отходов. Another example is Scottish Conservative MEP , John Purvis, who has a financial stake in a firm that invests in the biotechnology sector. Другим примером является шотландских консерваторов МВП, Джон Purvis, который имеет финансовую заинтересованность в том, что фирма инвестирует в секторе биотехнологий. At the same time he has been seen as a leading advocate for biotech in the European parliament. В то же время он рассматривался в качестве ведущего адвоката по биотехнологии в Европейском парламенте. Another Brit, Caroline Jackson MEP , sits on the parliament’s environment committee and drafted a report on the EU’s waste framework directive while at the same time being a paid advisor to private waste company, Другая Brit, Кэролайн Джексон MEP, сидит в парламенте в среду комитет и составлен доклад о ЕС отходов рамках директивы, хотя в то же время выплатили консультант частной компании отходов, Shanks . Jackson is one of five EU officials nominated for a Джексон является одной из пяти должностных лиц ЕС, выдвинутых для “Worst Lobby Award” "Наихудших лобби Award" , an initiative organised by a coalition of civil society groups pushing for greater transparency in Brussels. , Инициатива, организованная коалицией групп гражданского общества выступает за большую открытость в Брюсселе. Among the corporate interests up for an award is the Среди корпоративных интересов за награда International Air Transport Association Международная ассоциация воздушного транспорта for its deceptive lobbying campaign to avoid CO2 reduction obligations in the aviation sector. его в заблуждение кампанию лоббирования, чтобы избежать обязательств по сокращению CO2 в авиационном секторе. Also nominated is Также назначили является The European Alliance for Access to Safe Medicines Европейский альянс для обеспечения доступа к безопасным лекарственным средствам for hiding the involvement of the big pharmaceutical companies in their campaigns. для сокрытия участия больших фармацевтических компаний в своих кампаниях. The awards spotlight just a few of the thousands of mainly commercial organisations that seek to influence EU policy. Награды внимание лишь несколько тысяч в основном коммерческими организациями, которые стремятся оказывать влияние на политику ЕС. In Brussels, as in Britain, lobbyists operate in an almost entirely unregulated environment. В Брюсселе, как и в Великобритании, лоббисты действуют в почти полностью нерегулируемый окружающей среды. In June the European Commission attempted to increase transparency in the industry by introducing a register of lobbyists. В июне Европейская комиссия пыталась повысить уровень транспарентности в этой отрасли путем внедрения регистра лоббистов. Registration, however, is voluntary and as few as 10% of the thousands of commercial lobbying firms that peddle influence and access in Brussels have so far chosen to sign on to it. Регистрация, однако, носит добровольный характер и всего лишь 10% из тысячи коммерческих фирм, что лоббирование торговать вразнос влияние и доступ в Брюсселе до сих пор решили подписать его. Thanks to the recent insight into the affairs of the rich and powerful, we should be under no illusion in Britain that undue influence is also being exerted on our policy-makers. Благодаря недавним понимание дела богатые и могущественные, мы не должно быть никаких иллюзий в Великобритании о том, что чрезмерное влияние Кроме того, оказываемое на нашу политику. Our lobbying industry, which today includes law and accountancy firms, management consultancies, think tanks, charities and others, has grown to be worth an estimated £1.9bn. Наше лоббирование отрасли, которая сегодня включает в себя права и бухгалтерскими фирмами, управление консультантов, "мозговые центры, благотворительные и другие, выросла до стоит оценкам £ 1.9bn. It is embedded in our political system, and, as in Brussels, it operates away from the public gaze. Она заложена в нашей политической системе, и, как и в Брюсселе, он действует от взора общественности. Under the radar of most journalists, a parliamentary inquiry has been taking place into the normally opaque world of lobbying. По радиолокационным большинства журналистов, парламентское расследование было, происходящие в мире, как правило, непрозрачные лоббирования. Throughout the last 12 months, the influential На протяжении последних 12 месяцев, влиятельные public administration select committee государственного управления выберите комитета , chaired by Tony Wright MP, has taken evidence on whether certain interests are being afforded privileged access to, and undue influence over, our decision makers. , Возглавляемая Тони Райт, член парламента, принял доказательства того, что отдельные интересы в настоящее время предоставлено привилегированный доступ, и чрезмерное влияние на наши решения органов. It has also sought to find out what effect this is having on public trust in politics. Он также пытался выяснить, какое воздействие это оказывает на общественное доверие в политике. The recommendations the select committee will make in the next few weeks are key. Рекомендации комитета будут делать в ближайшие несколько недель являются ключевыми. If it finds, much as the British public suspects, that there is an enormous disparity in access and influence in our political system, it should recommend action: that the government introduce a mandatory register of lobbyists. Если он приходит к выводу, сколько Британская общественность подозреваемых, что существует огромный разрыв в отношении доступа и влияния в нашей политической системе, он должен рекомендовать меры: о том, что правительство ввести обязательный регистр лоббистов. This is the first step in opening up the opaque world of lobbying to public scrutiny. Это первый шаг в открытии непрозрачный мир лоббирования для общественного контроля. The effect will be to increase the accountability of government to the people they serve. Эффект будет повысить подотчетность правительства перед народом они служат. Something that the majority of the British public has long ceased to expect but should now demand. То, что большинство из британской общественности уже давно перестал ожидать, но теперь спрос. The Mandelson-Deripaska affair gives us a rare insight into the relationship between politics and the wealthy elite. Мендельсона-Дерипаска дело дает нам редкую понять взаимосвязь между политикой и богатой элиты. A register of lobbyists would guarantee that information on those who seek to influence our politicians is systematically put into the public domain. Регистр лоббистов будет гарантировать, что информация о тех, кто стремится оказывать влияние на наших политиков систематически вводится в общественное достояние. Have Your Say: Reining in the influence industry Ваши Скажи: Reining влияния в отрасли Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| sbvPdAiXfMnXtcFFPp Last post by jtsfds173 @ 11:28 AM Последнее сообщение jtsfds173 @ 11:28 утра Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы The Royal Pharmaceutical Society Of Great Britain Королевское фармацевтическое общество Великобритании Last post by Paxman @ 10:49 AM Последнее сообщение Paxman @ 10:49 утра I've looked at clouds that way Я посмотрел на облака, что путь Last post by Nostalgia @ 06:17 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 06:17 AM Art Bell interviews Jim Sparks Искусство Белл интервью Джим искр Last post by Knight of the Word @ 05:12 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 05:12 AM Green lightbulbs, on when off - Excellent! Зеленый lightbulbs, когда выходной - Отлично! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 04:17 AM Vicar has potato removed from bottom Викарий имеет картофеля удаляется из нижней Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 04:12 AM Please do not try this at home. Пожалуйста, не пытайтесь этого дома. Last post by Nostalgia @ 01:19 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 01:19 AM Ye Olde Get Stuck Inn Вы OLDE застревают Инн Last post by Nostalgia @ 12:38 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:38 утра Air Force: Nuke missile silo fire went undetected ВВС: Nuke ракета шахтного огонь отправился незамеченными Last post by Unregistered @ 12:25 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 12:25 утра The Torturer's Tale Палача сказка Last post by Unregistered @ 12:06 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 12:06 утра ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше World News Мировые новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |