RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Sunday, June 8th, 2008週日, 2008年6月8日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
Profiting from Iraq’s occupation從中獲利伊拉克的佔領 Sunday, June 8th, 2008 週日, 2008年6月8日
Soon after becoming Prime Minister, Gordon Brown promised to reduce British troops in Iraq from 4,500 to 2,500.後不久,成為首相,財政大臣布朗承諾,以減少英國在伊拉克駐軍,從4500到2500年。 On 28 April, Defence Secretary Des Browne abandoned that promise in parliament. 4月28日,國防大臣布朗萬被遺棄的承諾,在議會中。 The troops were also supposed to be no longer involved in day to day operations in the province and confined to their Basra airport base.部隊也應不再參與在日常行動中,省和局限於他們的巴士拉機場基地。 That implied non-engagement has been undermined, as the troops gave support to the forces of the Iraqi government in their offensive against the forces of Moqtadr al Sadr.這意味著非接觸已遭到破壞,作為部隊了支持的力量,伊拉克政府在其攻擊的力量, moqtadr基地薩德爾。 Patrick Cockburn, The Independent’s well-respected, non-embedded, journalist in Iraq, pointed out that elections are due in about six months time and the Shias of Prime Minister Maliki’s faction are trying to gain advantage over the popular Shia faction of al Sadr.帕特里克科伯恩,獨立的備受尊重的,非嵌入式,記者在伊拉克,指出,選舉是由於在6個月左右的時間和什葉派的總理馬利基的派系正試圖取得優勢,受歡迎的什葉派派系薩德爾的基地。 They are using force to do this and want to draw in the British in Basra.他們是使用武力為此,要在借鑒英國在巴士拉。 The US are also spoiling for a fight.美國也破壞了鬥爭。 They are in the middle of their ‘surge’ in troop numbers.他們是在中東他們的'潮' ,在部隊人數。 Very sensibly, al Sadr calculated he could wait them out and called a cease-fire.非常理智,鋁薩德爾計算,他可以等待他們,並呼籲停火。 He then extended it.然後,他延長。 The US would like to goad him into a fight and are using the Maliki forces to do it.美國想鞭策他成為一個戰鬥和使用馬利基力量這樣做。 US troops have moved into the Basra area and have goaded UK forces into taking part too.美軍已搬進巴士拉地區,並已goaded英國部隊參加過。 The weak British government has caved into this pressure, but even if for a short while they back up one faction over another, they will remain largely ineffective.疲弱的英國政府已塌陷,到這個壓力,但即使是短短的同時,他們回到了一派超過另一個,他們將仍然在很大程度上無效。 Of course, the US has no respect for any of the Shias, or Sunnis either, and an understandable reading of their strategy since they replaced the secular government of Iraq with a religious-based Shia one, is to keep them at each others throats.當然,美國不尊重任何什葉派,遜尼派或不是,和可以理解的讀他們的策略,因為他們取代了世俗的伊拉克政府與宗教為基礎的什葉派之一,是讓他們在對方的喉嚨。 The factions are well prepared to change alliances, at least temporarily according to circumstances.各派系正準備好要改變聯盟,至少暫時根據情況而定。 So the Sunnis too have quietened their opposition to the US.因此,遜尼派穆斯林也有轉趨淡靜,他們反對美國。 Also perhaps it is unfair to call the British completely ineffective.也可能這是不公平的呼籲,英國完全失效。 In March, in Kuwait, the Basra Development Commission was launched.今年3月,在科威特,巴士拉發展委員會已經展開。 This is a ‘joint initiative’ of the Iraqi Deputy Prime Minister, Dr Barham Saleh, and British Prime Minister, Gordon Brown.這是一個'聯合倡議'的伊拉克副總理薩利赫博士barham ,和英國首相,財政大臣布朗。 At the launch the governor of Basra, Mohammed al-Wa’ili said ‘Basra welcomes private sector investors’.在發射總督巴士拉,穆罕默德- wa'ili說: 『巴士拉歡迎私營部門的投資者。 As Basra province holds 80 per cent of Iraq’s oil reserves and is home to the country’s only deep sea port and trade routes to the Gulf, the private sector is likely to be primarily US or US allies and not Iraqi.作為巴士拉省擁有80 %的伊拉克的石油儲量和主頁是該國唯一的深海港口和貿易路線,以海灣,私營部門很可能會主要是美國或美國的盟國,而不是伊拉克。 The British helped with the drafting of the new oil law, and with this commission are moving along the take over of Iraq’s assets and the long-term expropriation of massive profits from them.英國幫助起草新的石油法,以及與這個委員會正在沿接管伊拉克的資產和長期徵用大量的利潤。 In this way we are doing our bit for our US allies.這樣,我們正在盡我們的一點,我們美國的盟國。 Britain’s Labour government, in effect, has one last chance to get out with a modicum of reason.英國的工黨政府,實際上,有一個最後的機會,擺脫與一點點的理由。 The United Nations mandate, which currently authorises the US and British presence in Iraq, runs out at the end of this year.聯合國的任務,目前授權美國和英國在伊拉克的存在,違背了在今年年底。 That mandate does not really legitimise the occupation as the US and Britain were charged with ensuring the security of the Iraqi people and facilitating humanitarian aid and economic investment.這項任務並沒有真正的佔領合法化,因為美國和英國被落案控以確保安全,伊拉克人民和促進人道主義援助和經濟投資。 The coalition has totally failed on both counts.聯盟已完全沒有關於這兩方面。 The commitment to leave should be required of the Labour government at every opportunity, and not just by the end of the year.承諾離開,應要求對工黨政府在每一個機會,而不是只由今年年底完成。 Our presence serves no national or international interest.我們的存在沒有任何國家或國際利益。 We do not want to fight for one side in a civil war or to try to give advantage to one side in Iraqi elections.我們不想打仗,為一方在一場內戰,或盡量不要自行駕車前往的優勢,一方在伊拉克大選。 Those purposes are not worth the life or health of another British soldier.這些目的是不值得的生命或健康的另一個英軍士兵。 However the US has no intention of leaving when their UN mandate runs out.不過,美國無意離開時,聯合國的任務運行。 They are already negotiating a bilateral contract with their puppet, dependent government in Baghdad, to ‘supply security’.他們已經在雙邊談判的合同與他們的傀儡,依賴政府在巴格達,以供應安全' 。 The US will, in effect, turn itself into a mercenary army of occupation.美國將,實際上,把本身成為一個僱傭軍軍隊的佔領。 They will be securing their pay out by robbing Iraq of its resources.他們將確保他們的薪酬由劫伊拉克其資源。 No wonder Republican presidential candidate John McCain, in answering a question about whether US troops would be in Iraq for 50 years, replied ‘make it a hundred’.無怪乎共和黨總統候選人麥凱恩,在回答一個問題,是否美軍將在伊拉克50年來,回答'使它成為100 ' 。 Nobel Prize Winner for Economics, Joseph Stiglitz, recently published his new book The Three Trillion Dollar War: The true cost of the Iraq conflict.諾貝爾獎得主,為經濟學,斯蒂格利茨,最近出版了他的新書3萬億美元的戰爭:真正成本伊拉克衝突。 At a meeting in Parliament he described it as a ‘war totally financed on the credit card’.在一次會議上議會,他形容它作為一個'戰爭完全是經費的信用卡' 。 It has been a factor in the current global economic crisis, he said.它一直因素在當前的全球經濟危機,他說。 The high price of oil also owes its genesis to the Iraq war and its aftermath.高油價還欠及其成因,以伊拉克戰爭及其後果。 The US has created this crisis and is calculating it will, over time, be in a powerful position by grabbing control of Iraq’s oil.美國創造了這個危機,並計算它會隨著時間的推移,必須在一個強大的地位,抓住控制伊拉克的石油。 This, though, is not just illegal by any recognised standard, but a formula for never-ending conflict in Iraq as its people fight a nationalist war of liberation.這一點,雖然,不僅是非法的任何認可的標準,而是一個公式,永無休止的衝突在伊拉克的作為其人民爭取民族解放戰爭。 Iraqis are already victims.伊拉克人已經受害者。 As well as the dead and maimed, there are approximately two million widows with very little economic means, according to one respected charity.以及為死亡和致殘,有大約二百萬寡婦很少的經濟手段,據一位尊敬的慈善機構。 The four million refugees are a scandal the west studiously ignores. 400萬難民是一個醜聞,西studiously忽略。 The International Rescue Committee ( IRC ) has just published its report Five Years Later: a Hidden Crisis.國際救援委員會系統( IRC )剛剛發表的報告,五年後:一個隱藏的危機。 In their letter to MPs the IRC state ‘The US led invasion of Iraq five years ago and its violent aftermath have produced one of the largest humanitarian crises of our time, yet the “Coalition of the Willing” has been mostly unwilling to own up to it and provide aid for the innocent bystanders’.在信中向國會議員體育館國'的美國領導的入侵伊拉克的五年前,和它的暴力之後,產生了一個最大的人道主義危機,我們的時間,但“意願聯盟”已大多不願意自己的行動它和提供援助,為無辜的旁觀者' 。 It is of fundamental importance to get this matter discussed in parliament.這是具有根本的重要性,以獲得這件事在議會中討論。 See More: 看到更多的: Iraq 伊拉克 Money 金錢 USA News 美國新聞Have Your Say: Profiting from Iraq’s occupation 你說:從中獲利伊拉克的佔領 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our new forums 或討論這個報告在我們的新論壇 This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:41 am and is filed under 此項目被張貼在週日, 2008年6月8日在上午01時41分,並提交下 Business News 商業新聞 , , War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 , , General 一般 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |