RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Sunday, June 8th, 2008周日, 2008年6月8日 | ![]() |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Profiting from Iraq’s occupation从中获利伊拉克的占领 Sunday, June 8th, 2008 周日, 2008年6月8日
Soon after becoming Prime Minister, Gordon Brown promised to reduce British troops in Iraq from 4,500 to 2,500.后不久,成为首相,财政大臣布朗承诺,以减少英国在伊拉克驻军,从4500到2500年。 On 28 April, Defence Secretary Des Browne abandoned that promise in parliament. 4月28日,国防大臣布朗万被遗弃的承诺,在议会中。 The troops were also supposed to be no longer involved in day to day operations in the province and confined to their Basra airport base.部队也应不再参与在日常行动中,省和局限于他们的巴士拉机场基地。 That implied non-engagement has been undermined, as the troops gave support to the forces of the Iraqi government in their offensive against the forces of Moqtadr al Sadr.这意味着非接触已遭到破坏,作为部队了支持的力量,伊拉克政府在其攻击的力量, moqtadr基地萨德尔。 Patrick Cockburn, The Independent’s well-respected, non-embedded, journalist in Iraq, pointed out that elections are due in about six months time and the Shias of Prime Minister Maliki’s faction are trying to gain advantage over the popular Shia faction of al Sadr.帕特里克科伯恩,独立的备受尊重的,非嵌入式,记者在伊拉克,指出,选举是由于在6个月左右的时间和什叶派的总理马利基的派系正试图取得优势,受欢迎的什叶派派系萨德尔的基地。 They are using force to do this and want to draw in the British in Basra.他们是使用武力为此,要在借鉴英国在巴士拉。 The US are also spoiling for a fight.美国也破坏了斗争。 They are in the middle of their ‘surge’ in troop numbers.他们是在中东他们的'潮' ,在部队人数。 Very sensibly, al Sadr calculated he could wait them out and called a cease-fire.非常理智,铝萨德尔计算,他可以等待他们,并呼吁停火。 He then extended it.然后,他延长。 The US would like to goad him into a fight and are using the Maliki forces to do it.美国想鞭策他成为一个战斗和使用马利基力量这样做。 US troops have moved into the Basra area and have goaded UK forces into taking part too.美军已搬进巴士拉地区,并已goaded英国部队参加过。 The weak British government has caved into this pressure, but even if for a short while they back up one faction over another, they will remain largely ineffective.疲弱的英国政府已塌陷,到这个压力,但即使是短短的同时,他们回到了一派超过另一个,他们将仍然在很大程度上无效。 Of course, the US has no respect for any of the Shias, or Sunnis either, and an understandable reading of their strategy since they replaced the secular government of Iraq with a religious-based Shia one, is to keep them at each others throats.当然,美国不尊重任何什叶派,逊尼派或不是,和可以理解的读他们的策略,因为他们取代了世俗的伊拉克政府与宗教为基础的什叶派之一,是让他们在对方的喉咙。 The factions are well prepared to change alliances, at least temporarily according to circumstances.各派系正准备好要改变联盟,至少暂时根据情况而定。 So the Sunnis too have quietened their opposition to the US.因此,逊尼派穆斯林也有转趋淡静,他们反对美国。 Also perhaps it is unfair to call the British completely ineffective.也可能这是不公平的呼吁,英国完全失效。 In March, in Kuwait, the Basra Development Commission was launched.今年3月,在科威特,巴士拉发展委员会已经展开。 This is a ‘joint initiative’ of the Iraqi Deputy Prime Minister, Dr Barham Saleh, and British Prime Minister, Gordon Brown.这是一个'联合倡议'的伊拉克副总理萨利赫博士barham ,和英国首相,财政大臣布朗。 At the launch the governor of Basra, Mohammed al-Wa’ili said ‘Basra welcomes private sector investors’.在发射总督巴士拉,穆罕默德- wa'ili说: 『巴士拉欢迎私营部门的投资者。 As Basra province holds 80 per cent of Iraq’s oil reserves and is home to the country’s only deep sea port and trade routes to the Gulf, the private sector is likely to be primarily US or US allies and not Iraqi.作为巴士拉省拥有80 %的伊拉克的石油储量和主页是该国唯一的深海港口和贸易路线,以海湾,私营部门很可能会主要是美国或美国的盟国,而不是伊拉克。 The British helped with the drafting of the new oil law, and with this commission are moving along the take over of Iraq’s assets and the long-term expropriation of massive profits from them.英国帮助起草新的石油法,以及与这个委员会正在沿接管伊拉克的资产和长期征用大量的利润。 In this way we are doing our bit for our US allies.这样,我们正在尽我们的一点,我们美国的盟国。 Britain’s Labour government, in effect, has one last chance to get out with a modicum of reason.英国的工党政府,实际上,有一个最后的机会,摆脱与一点点的理由。 The United Nations mandate, which currently authorises the US and British presence in Iraq, runs out at the end of this year.联合国的任务,目前授权美国和英国在伊拉克的存在,违背了在今年年底。 That mandate does not really legitimise the occupation as the US and Britain were charged with ensuring the security of the Iraqi people and facilitating humanitarian aid and economic investment.这项任务并没有真正的占领合法化,因为美国和英国被落案控以确保安全,伊拉克人民和促进人道主义援助和经济投资。 The coalition has totally failed on both counts.联盟已完全没有关于这两方面。 The commitment to leave should be required of the Labour government at every opportunity, and not just by the end of the year.承诺离开,应要求对工党政府在每一个机会,而不是只由今年年底完成。 Our presence serves no national or international interest.我们的存在没有任何国家或国际利益。 We do not want to fight for one side in a civil war or to try to give advantage to one side in Iraqi elections.我们不想打仗,为一方在一场内战,或尽量不要自行驾车前往的优势,一方在伊拉克大选。 Those purposes are not worth the life or health of another British soldier.这些目的是不值得的生命或健康的另一个英军士兵。 However the US has no intention of leaving when their UN mandate runs out.不过,美国无意离开时,联合国的任务运行。 They are already negotiating a bilateral contract with their puppet, dependent government in Baghdad, to ‘supply security’.他们已经在双边谈判的合同与他们的傀儡,依赖政府在巴格达,以供应安全' 。 The US will, in effect, turn itself into a mercenary army of occupation.美国将,实际上,把本身成为一个雇佣军军队的占领。 They will be securing their pay out by robbing Iraq of its resources.他们将确保他们的薪酬由劫伊拉克其资源。 No wonder Republican presidential candidate John McCain, in answering a question about whether US troops would be in Iraq for 50 years, replied ‘make it a hundred’.无怪乎共和党总统候选人麦凯恩,在回答一个问题,是否美军将在伊拉克50年来,回答'使它成为100 ' 。 Nobel Prize Winner for Economics, Joseph Stiglitz, recently published his new book The Three Trillion Dollar War: The true cost of the Iraq conflict.诺贝尔奖得主,为经济学,斯蒂格利茨,最近出版了他的新书3万亿美元的战争:真正成本伊拉克冲突。 At a meeting in Parliament he described it as a ‘war totally financed on the credit card’.在一次会议上议会,他形容它作为一个'战争完全是经费的信用卡' 。 It has been a factor in the current global economic crisis, he said.它一直因素在当前的全球经济危机,他说。 The high price of oil also owes its genesis to the Iraq war and its aftermath.高油价还欠及其成因,以伊拉克战争及其后果。 The US has created this crisis and is calculating it will, over time, be in a powerful position by grabbing control of Iraq’s oil.美国创造了这个危机,并计算它会随着时间的推移,必须在一个强大的地位,抓住控制伊拉克的石油。 This, though, is not just illegal by any recognised standard, but a formula for never-ending conflict in Iraq as its people fight a nationalist war of liberation.这一点,虽然,不仅是非法的任何认可的标准,而是一个公式,永无休止的冲突在伊拉克的作为其人民争取民族解放战争。 Iraqis are already victims.伊拉克人已经受害者。 As well as the dead and maimed, there are approximately two million widows with very little economic means, according to one respected charity.以及为死亡和致残,有大约二百万寡妇很少的经济手段,据一位尊敬的慈善机构。 The four million refugees are a scandal the west studiously ignores. 400万难民是一个丑闻,西studiously忽略。 The International Rescue Committee ( IRC ) has just published its report Five Years Later: a Hidden Crisis.国际救援委员会系统( IRC )刚刚发表的报告,五年后:一个隐藏的危机。 In their letter to MPs the IRC state ‘The US led invasion of Iraq five years ago and its violent aftermath have produced one of the largest humanitarian crises of our time, yet the “Coalition of the Willing” has been mostly unwilling to own up to it and provide aid for the innocent bystanders’.在信中向国会议员体育馆国'的美国领导的入侵伊拉克的五年前,和它的暴力之后,产生了一个最大的人道主义危机,我们的时间,但“意愿联盟”已大多不愿意自己的行动它和提供援助,为无辜的旁观者' 。 It is of fundamental importance to get this matter discussed in parliament.这是具有根本的重要性,以获得这件事在议会中讨论。 See More: 看到更多的: Iraq 伊拉克 Money 金钱 USA News 美国新闻Have Your Say: Profiting from Iraq’s occupation 你说:从中获利伊拉克的占领 Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our new forums 或讨论这个报告在我们的新论坛 This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:41 am and is filed under 此项目被张贴在周日, 2008年6月8日在上午01时41分,并提交下 Business News 商业新闻 , , War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 , , General 一般 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |